summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po122
1 files changed, 51 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
index 52182098c96..07a11182220 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които TDE оставя на "
-"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, "
-"историята на посетените сайтове в Интернет и пр."
+"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните "
+"програми, историята на посетените сайтове в Интернет и пр."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@@ -55,8 +55,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Умалени изображения"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройки на анонимност"
@@ -115,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
+"by pressing the button below"
msgstr ""
"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да "
"бъдат изтрити."
@@ -131,7 +130,8 @@ msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени и�
#: privacy.cpp:118
msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
+"desktop"
msgstr ""
"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране."
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "Изтриване съдържанието на системния бу
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr ""
-"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените "
-"уеб сайтове."
+"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на "
+"посетените уеб сайтове."
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
@@ -162,8 +162,9 @@ msgstr "Изтриване на данните, които сте попълва
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
-"Изтриване на последно използваните документи от програмите на TDE. Операцията "
-"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на TDE."
+"Изтриване на последно използваните документи от програмите на TDE. "
+"Операцията изтрива всички последно използвани документи от всички програми "
+"на TDE."
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@@ -183,7 +184,8 @@ msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава "
-"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?"
+"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат "
+"изтрити?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
@@ -201,62 +203,57 @@ msgstr "Изтриването на %1 се провали"
msgid "Clean up finished."
msgstr "Изтриването завърши."
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
+#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
+#: kcmprivacydialog.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select All"
+msgstr "Размаркиране"
+
+#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Размаркиране"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
+#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Изтриване"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
+#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
+#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
+#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
+#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високо"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
+#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Потребителско"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
+#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Финансова информация"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
+#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
@@ -264,26 +261,22 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова "
"информация:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "За маркетинг или реклама"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
+#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Здравна информация"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
+#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
@@ -291,14 +284,12 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна "
"информация:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
+#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демографска информация"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
+#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
@@ -307,24 +298,21 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска "
"информация:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
+#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
+#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
-"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за "
-"да я обменя с други сайтове или компании"
+"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация "
+"за да я обменя с други сайтове или компании"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
+#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
@@ -333,54 +321,46 @@ msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация "
"събрат за мен"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
+#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Лична информация"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
+#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
+#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната "
"информация:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
+#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
+#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "По телефона"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
+#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "По пощата"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
+#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "По е-пощата"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
+#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация"