diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 719 |
1 files changed, 358 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po index aee59e7ea70..6aa94c3378b 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -5,10 +5,11 @@ # $Id: kviewshell.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -18,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Йордан Павлов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -57,16 +58,14 @@ msgstr "Ако отметката е включена, страницата ще #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, страницата ще се центрира на листа хартия.</p>" -"<p>Ако отметката не е включена, страницата ще се разположи в горния ляв ъгъл на " -"листа хартия.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, страницата ще се центрира на листа хартия.</" +"p><p>Ако отметката не е включена, страницата ще се разположи в горния ляв " +"ъгъл на листа хартия.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -74,30 +73,28 @@ msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на х� #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да " -"се разположат по-добре на листа." +"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за " +"да се разположат по-добре на листа." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става " -"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>" -"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема " -"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>" -"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. " -"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. " +"Става въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или " +"вертикално).</p><p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на " +"принтера и се взема предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на " +"принтера.</p><p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, " +"докато други не. Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -105,27 +102,25 @@ msgstr "Намаляване до размера на листа хартия" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера на листа " "хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера на листа " -"хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа.</p>" -"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се намалят с различен " -"фактор, за да могат да се съберат на листа. Това може да развали цялостния вид " -"на документа.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера " +"на листа хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа.</" +"p><p>Имайте предвид, че различните страници могат да се намалят с различен " +"фактор, за да могат да се съберат на листа. Това може да развали цялостния " +"вид на документа.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -141,19 +136,16 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа " -"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>" -"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен " -"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на " -"документа.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на " +"листа хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p><p>Имайте " +"предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен фактор, за " +"да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на документа." +"</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -164,8 +156,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Няма услуга, която да реализира дадения файлов тип (mimetype) и да отговаря " -"на зададения израз.</qt>" +"<qt>Няма услуга, която да реализира дадения файлов тип (mimetype) и да " +"отговаря на зададения израз.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -173,15 +165,11 @@ msgstr "<qt>Зададената услуга не поддържа сподел #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението за " -"грешка е:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението " +"за грешка е:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -189,29 +177,29 @@ msgstr "<qt>Библиотеката няма зададен метод за с� #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Методът за създаване на компоненти не поддържа зададения тип.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</p>" -"<p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на " -"файловете не може да бъде инициализиран.</p>" -"<p><b>Решение:</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако " -"това не помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която " -"ползвате или директно до авторите на модула.</p></qt>" +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</" +"p><p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на " +"файловете не може да бъде инициализиран.</p><p><b>Решение:</b> Може да се " +"опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако това не помогне, може да " +"изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която ползвате или директно " +"до авторите на модула.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -261,10 +249,24 @@ msgstr "Преглед" msgid "View Mode" msgstr "Режим на преглед" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "портрет" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "хоризонтално" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Ориентация" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Размер на &хартията" @@ -382,30 +384,31 @@ msgstr "<qt>Не може да бъде създаден временен фай #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не може да бъде създаден временен файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -".</qt>" +"<qt>Не може да бъде създаден временен файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не може да бъде отворен файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"за разархивиране. Файлът няма да бъде зареден.</qt>" +"<qt>Не може да бъде отворен файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> за " +"разархивиране. Файлът няма да бъде зареден.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Грешката обикновено се получава ако нямате права за четене на файла. Може " -"да проверите правата за достъп до файла и кой му е собственик, като щракнете с " -"десния бутон на мишката върху файла и изберете \"Информация\" от появилото се " -"меню.</qt>" +"<qt>Грешката обикновено се получава ако нямате права за четене на файла. " +"Може да проверите правата за достъп до файла и кой му е собственик, като " +"щракнете с десния бутон на мишката върху файла и изберете \"Информация\" от " +"появилото се меню.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -413,34 +416,35 @@ msgstr "Разархивиране..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Разархивиране на файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Моля, изчакайте.</qt>" +"<qt>Разархивиране на файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Моля, изчакайте." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt>Не може да бъде разархивиран файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Файлът няма да бъде зареден.</qt>" +"<qt>Не може да бъде разархивиран файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr>. " +"Файлът няма да бъде зареден.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Грешката обикновено се получава ако файла е повреден. Може да пробвате да " -"разархивирате файла със съответните команди в конзолата.</qt>" +"<qt>Грешката обикновено се получава ако файла е повреден. Може да пробвате " +"да разархивирате файла със съответните команди в конзолата.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Документът <b>%1</b> не може да бъде показан, защото типът документ не се " -"поддържа.</qt>" +"<qt>Документът <b>%1</b> не може да бъде показан, защото типът документ не " +"се поддържа.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -452,35 +456,30 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението за " -"грешка е:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението " +"за грешка е:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</p>" -"<p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на " -"файловете от типа <b>%3</b> не може да бъде инициализиран.</p>" -"<p><b>Решение:</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако " -"това не помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която " +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</" +"p><p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на " +"файловете от типа <b>%3</b> не може да бъде инициализиран.</p><p><b>Решение:" +"</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако това не " +"помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която " "ползвате или директно до авторите на модула.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 @@ -576,6 +575,10 @@ msgstr "Accessibility" msgid "No viewing component found" msgstr "Не е открит компонент за показване" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Използвайте клавиша Esc, за да превключите в нормален режим." @@ -629,11 +632,11 @@ msgstr "Адресът %1 не във валиден формат." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"Адресът %1 не сочи към локален файл. Ако използвате опцията \"--unique\", може " -"да задавате само локални файлове." +"Адресът %1 не сочи към локален файл. Ако използвате опцията \"--unique\", " +"може да задавате само локални файлове." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -671,367 +674,361 @@ msgstr "Размер на страницата" msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Търсене на предишен" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Търсене на следващ" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Авторско право " + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страница:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Непрекъсваща" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Умалени копия" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Запис на файла като" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Файлът %1\n" +"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презапис на файл" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Търсенето е прекъснато" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Страница %1 от %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до края на документа. " +"Искате ли търсенето да продължи от началото на документа?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Текстът не е намерен" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до началото на " +"документа. Искате ли търсенето да продължи от края на документа?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Презареждане на файла %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Зареждане на файла %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Обикновен текст (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Експортиране на файла като" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Файлът %1\n" +"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Експортиране в текстов файл..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Наблюдение на файл" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Експортиране като" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Навига&ция" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Подчертаване на връзките:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Връзките не се подчертават</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Връзките се подчертават само при " +"посочването им (избирането им) с показалеца на мишката</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Промяна на &цветовете" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Внимание: настройките може драстично да забавят скоростта на изчертаване." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Обръщане на цветовете" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Промяна на цвета на &хартията" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Цвят на хартията:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Промяна на &светлия и тъмния цвят" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светъл цвят:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Тъмен цвят:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Конвертиране до &черно-бяло" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Изключено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Само при посочване" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Подчертаване на връзките:\n" "<ul>\n" "<li><b>Включено</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n" "<li><b>Изключено</b>: Връзките не се подчертават</li>\n" -"<li><b>Само при посочване</b>: Връзките се подчертават само при посочването им " -"(избирането им) с показалеца на мишката.</li>\n" +"<li><b>Само при посочване</b>: Връзките се подчертават само при посочването " +"им (избирането им) с показалеца на мишката.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Подчертаване на връзките:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Показване на &умалени копия" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Режим на преглед" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Редове:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Колони:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Формат на страницата" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Широчина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Височина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Широчина на избрания размер при портретна ориентация" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Височина на избрания размер при портретна ориентация" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "мм" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "инчове" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Преглед" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Подчертаване на връзките:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Връзките не се подчертават</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Връзките се подчертават само при посочването им " -"(избирането им) с показалеца на мишката</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Търсене:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Търсене на предишен" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Търсене на следващ" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Чувствителен регистър" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Авторско право " - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Умалени копия" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Запис на файла като" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Файлът %1\n" -"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Презапис на файл" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печат на %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Търсенето е прекъснато" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Страница %1 от %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до края на документа. " -"Искате ли търсенето да продължи от началото на документа?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текстът не е намерен" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до началото на документа. " -"Искате ли търсенето да продължи от края на документа?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Презареждане на файла %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Зареждане на файла %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Обикновен текст (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Експортиране на файла като" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Файлът %1\n" -"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Експортиране в текстов файл..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прекъсване" |