summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po719
1 files changed, 358 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index aee59e7ea70..6aa94c3378b 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -5,10 +5,11 @@
# $Id: kviewshell.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Йордан Павлов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -57,16 +58,14 @@ msgstr "Ако отметката е включена, страницата ще
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, страницата ще се центрира на листа хартия.</p>"
-"<p>Ако отметката не е включена, страницата ще се разположи в горния ляв ъгъл на "
-"листа хартия.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, страницата ще се центрира на листа хартия.</"
+"p><p>Ако отметката не е включена, страницата ще се разположи в горния ляв "
+"ъгъл на листа хартия.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -74,30 +73,28 @@ msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на х�
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да "
-"се разположат по-добре на листа."
+"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за "
+"да се разположат по-добре на листа."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става "
-"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>"
-"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема "
-"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. "
-"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. "
+"Става въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или "
+"вертикално).</p><p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на "
+"принтера и се взема предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на "
+"принтера.</p><p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, "
+"докато други не. Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -105,27 +102,25 @@ msgstr "Намаляване до размера на листа хартия"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера на листа "
"хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера на листа "
-"хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се намалят с различен "
-"фактор, за да могат да се съберат на листа. Това може да развали цялостния вид "
-"на документа.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-големи от размера "
+"на листа хартия, ще се намалят, така че да могат да се съберат на листа.</"
+"p><p>Имайте предвид, че различните страници могат да се намалят с различен "
+"фактор, за да могат да се съберат на листа. Това може да развали цялостния "
+"вид на документа.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -141,19 +136,16 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
-"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен "
-"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на "
-"документа.</p></qt>"
+"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на "
+"листа хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p><p>Имайте "
+"предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен фактор, за "
+"да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на документа."
+"</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -164,8 +156,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Няма услуга, която да реализира дадения файлов тип (mimetype) и да отговаря "
-"на зададения израз.</qt>"
+"<qt>Няма услуга, която да реализира дадения файлов тип (mimetype) и да "
+"отговаря на зададения израз.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -173,15 +165,11 @@ msgstr "<qt>Зададената услуга не поддържа сподел
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението за "
-"грешка е:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението "
+"за грешка е:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -189,29 +177,29 @@ msgstr "<qt>Библиотеката няма зададен метод за с�
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Методът за създаване на компоненти не поддържа зададения тип.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на "
-"файловете не може да бъде инициализиран.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако "
-"това не помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която "
-"ползвате или директно до авторите на модула.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</"
+"p><p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на "
+"файловете не може да бъде инициализиран.</p><p><b>Решение:</b> Може да се "
+"опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако това не помогне, може да "
+"изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която ползвате или директно "
+"до авторите на модула.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -261,10 +249,24 @@ msgstr "Преглед"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "портрет"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "хоризонтално"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Ориентация"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Размер на &хартията"
@@ -382,30 +384,31 @@ msgstr "<qt>Не може да бъде създаден временен фай
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не може да бъде създаден временен файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-".</qt>"
+"<qt>Не може да бъде създаден временен файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не може да бъде отворен файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"за разархивиране. Файлът няма да бъде зареден.</qt>"
+"<qt>Не може да бъде отворен файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> за "
+"разархивиране. Файлът няма да бъде зареден.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешката обикновено се получава ако нямате права за четене на файла. Може "
-"да проверите правата за достъп до файла и кой му е собственик, като щракнете с "
-"десния бутон на мишката върху файла и изберете \"Информация\" от появилото се "
-"меню.</qt>"
+"<qt>Грешката обикновено се получава ако нямате права за четене на файла. "
+"Може да проверите правата за достъп до файла и кой му е собственик, като "
+"щракнете с десния бутон на мишката върху файла и изберете \"Информация\" от "
+"появилото се меню.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -413,34 +416,35 @@ msgstr "Разархивиране..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Разархивиране на файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Моля, изчакайте.</qt>"
+"<qt>Разархивиране на файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Моля, изчакайте."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Не може да бъде разархивиран файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Файлът няма да бъде зареден.</qt>"
+"<qt>Не може да бъде разархивиран файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr>. "
+"Файлът няма да бъде зареден.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Грешката обикновено се получава ако файла е повреден. Може да пробвате да "
-"разархивирате файла със съответните команди в конзолата.</qt>"
+"<qt>Грешката обикновено се получава ако файла е повреден. Може да пробвате "
+"да разархивирате файла със съответните команди в конзолата.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Документът <b>%1</b> не може да бъде показан, защото типът документ не се "
-"поддържа.</qt>"
+"<qt>Документът <b>%1</b> не може да бъде показан, защото типът документ не "
+"се поддържа.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -452,35 +456,30 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението за "
-"грешка е:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Зададената библиотека <b>%1</b> не може да бъде заредена. Съобщението "
+"за грешка е:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на "
-"файловете от типа <b>%3</b> не може да бъде инициализиран.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако "
-"това не помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която "
+"<qt><p><b>Проблем:</b> Документът <b>%1</b> не може да бъде показан.</"
+"p><p><b>Причина:</b> Модулът <b>%2</b>, който отговаря за показването на "
+"файловете от типа <b>%3</b> не може да бъде инициализиран.</p><p><b>Решение:"
+"</b> Може да се опитате да преинсталирате съответния пакет. Ако това не "
+"помогне, може да изпратите съобщение за грешка до дистрибуцията, която "
"ползвате или директно до авторите на модула.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
@@ -576,6 +575,10 @@ msgstr "Accessibility"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Не е открит компонент за показване"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Използвайте клавиша Esc, за да превключите в нормален режим."
@@ -629,11 +632,11 @@ msgstr "Адресът %1 не във валиден формат."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"Адресът %1 не сочи към локален файл. Ако използвате опцията \"--unique\", може "
-"да задавате само локални файлове."
+"Адресът %1 не сочи към локален файл. Ако използвате опцията \"--unique\", "
+"може да задавате само локални файлове."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -671,367 +674,361 @@ msgstr "Размер на страницата"
msgid "Custom Size"
msgstr "Потребителски размер"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Търсене на предишен"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Търсене на следващ"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Авторско право "
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страница:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Непрекъсваща"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Умалени копия"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Запис на файла като"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файлът %1\n"
+"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презапис на файл"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат на %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Търсенето е прекъснато"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Страница %1 от %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до края на документа. "
+"Искате ли търсенето да продължи от началото на документа?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Текстът не е намерен"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до началото на "
+"документа. Искате ли търсенето да продължи от края на документа?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Презареждане на файла %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Зареждане на файла %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Обикновен текст (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Експортиране на файла като"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файлът %1\n"
+"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Експортиране в текстов файл..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Наблюдение на файл"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Експортиране като"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Навига&ция"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Подчертаване на връзките:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Връзките не се подчертават</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Връзките се подчертават само при "
+"посочването им (избирането им) с показалеца на мишката</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Промяна на &цветовете"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Внимание: настройките може драстично да забавят скоростта на изчертаване."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Обръщане на цветовете"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Промяна на цвета на &хартията"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Цвят на хартията:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Промяна на &светлия и тъмния цвят"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светъл цвят:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тъмен цвят:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Конвертиране до &черно-бяло"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само при посочване"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Подчертаване на връзките:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Включено</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n"
"<li><b>Изключено</b>: Връзките не се подчертават</li>\n"
-"<li><b>Само при посочване</b>: Връзките се подчертават само при посочването им "
-"(избирането им) с показалеца на мишката.</li>\n"
+"<li><b>Само при посочване</b>: Връзките се подчертават само при посочването "
+"им (избирането им) с показалеца на мишката.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Подчертаване на връзките:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Показване на &умалени копия"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Режим на преглед"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Редове:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Формат на страницата"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Широчина на избрания размер при портретна ориентация"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Височина на избрания размер при портретна ориентация"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "инчове"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Подчертаване на връзките:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Връзките се подчертават винаги</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Връзките не се подчертават</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Връзките се подчертават само при посочването им "
-"(избирането им) с показалеца на мишката</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Търсене:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Търсене на предишен"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Търсене на следващ"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Чувствителен регистър"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Авторско право "
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Умалени копия"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Запис на файла като"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файлът %1\n"
-"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Презапис на файл"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печат на %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Търсенето е прекъснато"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Страница %1 от %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до края на документа. "
-"Искате ли търсенето да продължи от началото на документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текстът не е намерен"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Търсенето за <strong>%1</strong> не намери нищо до началото на документа. "
-"Искате ли търсенето да продължи от края на документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Презареждане на файла %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Зареждане на файла %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Обикновен текст (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Експортиране на файла като"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файлът %1\n"
-"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Експортиране в текстов файл..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прекъсване"