summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po110
1 files changed, 59 insertions, 51 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
index 72144f640cf..c285a88a208 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@@ -1980,12 +1980,12 @@ msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific "
"values."
msgstr ""
-"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични "
+"Промяната на глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични "
"стойности за папките."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори прозореца със съобщението след отговор или препращане"
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
@@ -2011,12 +2011,14 @@ msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавичк
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на времето на подателя"
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
+"Затваряне на самостоятелния прозорец след отговаряне или препращане на "
+"съобщението"
#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@@ -2080,29 +2082,33 @@ msgid ""
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
+"Когато се създава отговор на съобщението, добави знак за цитиране\n"
+"в началото на всеки ред, дори когато редът е бил създаден чрез пренасяне\n"
+"на думи."
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
+"Когато се създава отговор на съобщението, ако има избран текст, цитирай "
+"само избрания текст, а не цялото съобщение."
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждаване ако има избрани твърде много получатели"
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждаване ако има избрани повече от следния брой получатели"
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Без автозапис"
#: configuredialog.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
-msgstr "Домей&н по подразбиране:"
+msgstr "&Начин за препращане по подразбиране:"
#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
@@ -2110,9 +2116,8 @@ msgid "Inline"
msgstr "&Вградено..."
#: configuredialog.cpp:2745
-#, fuzzy
msgid "As Attachment"
-msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+msgstr "Като прикрепен файл"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
@@ -2199,7 +2204,7 @@ msgid ""
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Разпознаване на последователност от следните представки\n"
-"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):"
+"(въведеното са регулярни изрази нечувствителни към големи/малки букви):"
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
@@ -2222,8 +2227,8 @@ msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа "
-"необходимите кодови таблици."
+"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали кодовата таблица "
+"таблица съдържа всички необходими знаци."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2323,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените "
"файлове.\n"
"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има "
-"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски "
+"вероятност в последствие съобщенията Ви да не бъдат разбрани от пощенски "
"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако "
"нямате друг избор."
@@ -2458,7 +2463,7 @@ msgid ""
"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава "
-"сигурността на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML "
+"сигурността на компютъра Ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML "
"писмата...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
@@ -2499,7 +2504,7 @@ msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:"
#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
-msgstr "&Не"
+msgstr "&Нищо"
#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
@@ -2519,7 +2524,7 @@ msgid ""
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за "
-"сигурността ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
+"сигурността Ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2619,18 +2624,16 @@ msgid ""
msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение"
#: configuredialog.cpp:4609
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
-msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+msgstr "Преминаване към първото от новите съобщения"
#: configuredialog.cpp:4611
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
-msgstr "Преминаване към първото ново съобщение"
+msgstr "Преминаване към най-старото съобщение"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
@@ -2702,7 +2705,7 @@ msgstr "Единици за квота: "
#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
-msgstr "кБ"
+msgstr "КБ"
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
msgid "MB"
@@ -2781,12 +2784,11 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
-msgstr ""
+msgstr "Остарял Kolab1 (iCal/vCard)"
#: configuredialog.cpp:4840
-#, fuzzy
msgid "Kolab2 (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab2 (XML)"
#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
@@ -2810,11 +2812,11 @@ msgstr "Френски"
#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
-msgstr "Датски"
+msgstr "Холандски"
#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки"
+msgstr "Задаване на родителската папка, съдържаща ресурсните папки"
#: configuredialog.cpp:4898
msgid "&Hide groupware folders"
@@ -2868,7 +2870,7 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на "
"покани"
#: configuredialog.cpp:4954
@@ -2880,7 +2882,7 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
-"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на "
+"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите Ви на "
"покани"
#: configuredialog.cpp:4963
@@ -2910,6 +2912,8 @@ msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
+"Изпращане отговори с коментари към покани по начин разбираем за Microsoft "
+"Outlook(tm)."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
@@ -2937,9 +2941,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в "
"този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. "
-"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
-"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
-"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
+"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft "
+"Outlook.<br>Ако направите това, повече няма да получавате описание, което "
+"може да бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
"странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да "
"работят с тази функция.</qt>"
@@ -3072,19 +3076,21 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
-msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията"
+msgstr "Допълнителни получатели при препращане на съобщението"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""
+"Допълнителни получатели, които ще получат копие на съобщението при препращане"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
+"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите са тези, които "
+"Вие ще нанесете тук. Това е списък с адреси разделени със запетайка."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@@ -3092,6 +3098,9 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
+"Когато се използва този шаблон за препращане, получателите, които Вие ще "
+"нанесете тук ще получат копие от това съобщение. Това е списък с адреси "
+"разделени със запетайка."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@@ -3160,12 +3169,11 @@ msgid "Edit with:"
msgstr "Редактиране с:"
#: editorwatcher.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне "
+"KMail не може да определи, кога е затворен редактора. За да се избегне "
"загубата на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл."
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3261,7 +3269,7 @@ msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
-"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n"
+"Изтриване на едно старо съобщение от папка %1...\n"
"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..."
#: expirejob.cpp:184
@@ -3275,7 +3283,7 @@ msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
-"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
+"Преместване на едно старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n"
"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..."
#: expirejob.cpp:227
@@ -3283,7 +3291,7 @@ msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
-" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
+"Едно старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n"
"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити."
#: expirejob.cpp:233
@@ -3291,7 +3299,7 @@ msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
-"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
+"Едно старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n"
"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2."
#: expirejob.cpp:240
@@ -3347,23 +3355,23 @@ msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+msgstr "Моля, изберете папка, в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Не е избрана папка"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
-msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
+msgstr ""
+"Моля, изберете папка различна от от настоящата, в която да бъдат премествани "
+"изтеклите съобщения."
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
+msgstr "Избрана е грешната папка"
#: favoritefolderview.cpp:90
msgid "Favorite Folders"
@@ -3396,7 +3404,7 @@ msgstr "Локална входяща кутия"
#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Вх. кутия на %1"
+msgstr "Входяща за %1"
#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
@@ -3419,9 +3427,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: filterimporterexporter.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Маркиране на целия текст"
+msgstr "Размаркиране на целия текст"
#: filterimporterexporter.cpp:213
msgid "Import Filters"
@@ -3431,7 +3438,7 @@ msgstr "Импортиране на филтри"
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
-msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни."
+msgstr "Файлът е нечетлив. Може би Вашите права за достъп са недостатъчни."
#: filterimporterexporter.cpp:235
msgid "Export Filters"
@@ -3451,11 +3458,12 @@ msgid ""
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, "
-"данни се записват и показват само ако е активирано. "
+"протокол се създава и показва единствено, когато протоколирането е "
+"активирано. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
-msgstr "Детайли на дневника"
+msgstr "Детайли на проткола"
#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"