summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po270
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po
index 0f265f2ca96..ebd90528f41 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,81 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Неизвестна грешка при кодиране."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Буферът е твърде малък."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Няма достатъчно свободна памет."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Параметрите не са инициализирани."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Акустични проблеми."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Грешка на кодека OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
-"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате "
-"да промените настройките, използвайте контролния център."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Настройване на качеството"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Грешка на кодека MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 "
-"бита."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
-"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате "
-"да промените настройките, използвайте контролния център."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +144,8 @@ msgstr "Включване на изключените съобщения"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Включване на съобщенията от типа \"Изключване на въпроса\".</i></qt>"
@@ -385,25 +317,21 @@ msgstr "Методът на кодиране на може да бъде опр�
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Възможни причини:"
-"<ul> "
-"<li>Няма зададено окончание.</li> "
-"<li>Има зададено окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата "
-"случая изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> "
-"<li>Механизмът за зареждане на приставки не работи. </li></ul> "
-"Ако сте сигурни, че сте направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в "
-"програмата. В този случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта "
-"за грешка включете и следното съобщение:<br />%1</qt>"
+"<qt>Възможни причини:<ul> <li>Няма зададено окончание.</li> <li>Има зададено "
+"окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата случая "
+"изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> <li>Механизмът "
+"за зареждане на приставки не работи. </li></ul> Ако сте сигурни, че сте "
+"направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в програмата. В този "
+"случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта за грешка "
+"включете и следното съобщение:<br />%1</qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -421,8 +349,7 @@ msgstr "Експортиране..."
msgid "&Record"
msgstr "&Запис"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Старт"
@@ -454,7 +381,8 @@ msgstr "Стартиране на KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Не може да бъде открит модулът на aRts - Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Въпреки всичко, ще може да използвате програмата, но без възможностите и за "
@@ -469,10 +397,10 @@ msgid ""
"- This is a bug."
msgstr ""
"Възможни причини:\n"
-"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия пакет "
-"TDE Мултимедия (tdemultimedia).\n"
-"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате демона "
-"aRts.\n"
+"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия "
+"пакет TDE Мултимедия (tdemultimedia).\n"
+"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате "
+"демона aRts.\n"
"- Това е грешка в кода."
#: krecord.cpp:344
@@ -518,43 +446,114 @@ msgstr ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Неизвестна грешка при кодиране."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Буферът е твърде малък."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Няма достатъчно свободна памет."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Параметрите не са инициализирани."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Акустични проблеми."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Грешка на кодека OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
+"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако "
+"искате да промените настройките, използвайте контролния център."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Настройване на качеството"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Грешка на кодека MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 "
+"бита."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от "
+"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако "
+"искате да промените настройките, използвайте контролния център."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Старт"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Компресор"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...програмата когато записва не унищожава стария запис?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени при "
-"нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се презаписва с "
-"новата.\n"
+"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени "
+"при нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се "
+"презаписва с новата.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...програмата се появи на бял свят по молба на приятел на автора?</h4>\n"
@@ -564,32 +563,33 @@ msgstr ""
"тази.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...програмистите са много щастливи, ако знаят, че програмата им се "
"използва?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много щастливи "
-"да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно благодаря, към "
-"авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да вземете имената и "
-"адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n"
+"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много "
+"щастливи да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно "
+"благодаря, към авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да "
+"вземете имената и адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...е добре да помагате при тестването на програмата?</h4>\n"
@@ -597,18 +597,18 @@ msgstr ""
"Ако намерите грешка, моля, съобщете я на автора на програмата.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...програмата все още не е завършена?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или просто "
-"откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта използвайте "
-"сайта bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или "
+"просто откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта "
+"използвайте сайта bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"