summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po2046
1 files changed, 2046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a5535a002f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2046 @@
+# Translation of kuser.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Opcions per als comptes nous"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Crea la carpeta inici"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copia l'esquelet"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ja existeix!\n"
+"%2 podria convertir-se en el propietari i canviar-se els permisos.\n"
+"Realment desitgeu emprar %3 ?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 no és una carpeta."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() ha fallat a %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "La bústia %1 ja existeix (uid=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 existeix però no és un fitxer regular."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Elimina l'usuari"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>S'està eliminant l'usuari <b>%1</b>"
+"<p>També es fan les següents accions:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Elimina la carpeta &inici: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Elimina la b&ústia: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Buit>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de contrasenyes"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Valors del fitxer font"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Valors de la font LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Petició LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propietats del grup"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administradors de domini"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradors"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Usuaris de domini"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Hostes de domini"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Hostes"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Nombre del grup:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Rid de grup:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom del grup:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom a mostrar:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Incorporat"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID de domini:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Inhabilita la informació de grup Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Usuaris en el grup"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Afegeix <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Elimina ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Usuaris NO al grup"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Heu d'escriure un nom de grup."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un grup amb el nom %1."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un grup amb el SID %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un grup amb el gid %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"La crida stat pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
+"Comproveu la configuració del KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Error obrint %1 per a lectura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Error obrint %1 per a escriptura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"No es pot processar el fitxer de grups NIS sense tenir com a mínim especificat "
+"un GID.\n"
+"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Valors del fitxer font)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"En especificar el GID mínim per a NIS es requereixen uns fitxer(s) NIS.\n"
+"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Valors del fitxer font)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "No es pot construir la base de dades dels grups NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "S'estan carregant els grups des de LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Operació LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "SID de domini"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom a mostrar"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"No es pot crear la carpeta inici de %1: Aquesta és nul·la o està buida."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot crear la carpeta inici %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari de la carpeta inici %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta inici %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ja existeix!\n"
+"%2 passarà a ser el propietari i es canviaran els permisos.\n"
+"Desitgeu continuar ?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ha quedat 'com estava'.\n"
+"Verifiqueu la propietat i els permisos de l'usuari %2, possiblement no hi puga "
+"accedir!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"%1 existeix i no és una carpeta. L'usuari %2 potser no puga accedir al sistema!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot crear la carpeta %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"la crida 'stat' pel fitxer %1 ha fallat.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "No es pot crear %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari de la bústia: %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es poden canviar els permisos en la bústia: %1\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Error al crear l'enllaç simbòlic %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari del fitxer %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es poden canviar els permisos del fitxer %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet per a %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "Ha fallat l'esborrat de la carpeta inici %1 (uid = %2, gid = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"la crida stat pel fitxer %1 ha fallat.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot eliminar crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la bústia %1.\n"
+"Error: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr "No s'ha pogut fer el fork en provar de matar els processos del uid %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Les fonts del KUser no s'han configurat.\n"
+"La font local de passwd s'ha establert com a %1\n"
+"La font local de group s'ha establert com a %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"La crida stat pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
+"Comproveu la configuració del KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"No hi ha entrada per a %1 en /etc/passwd.\n"
+"L'entrada serà eliminada en la següent operació 'Desa'."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"No es pot processar el fitxer de contrasenyes NIS sense tenir com a mínim\n"
+"un UID específic. Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Fitxers)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Per especificar l'UID mínim per a NIS es requereix/en uns fitxer(s) NIS.\n"
+"Si us plau, actualitzeu la configuració del KUser (Fitxers)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "No es pot construir la base de dades de les contrasenyes."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "No es poden construir les bases de dades de les contrasenyes."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "S'estan carregant els usuaris des de l'LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Usuari d'accés"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Carpeta inici"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Intèrpret de comandaments per a l'accés"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Guió de connexió Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Camí del perfil Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Unitat Samba inicial"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Camí a l'inici Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Editor d'usuaris per al KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "Autor del kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gestor d'usuaris del KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Esteu usant grups privats.\n"
+"Desitgeu eliminar el grup privat de l'usuari '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "No eliminis"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "S'ha esgotat l'espai de UID."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Si us plau escriviu el nom del nou usuari:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "L'usuari amb el nom %1 ja existeix."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Heu seleccionat %1 usuaris. Realment voleu canviar la contrasenya de tots els "
+"usuaris seleccionats?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "No ho canviïs"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "S'ha esgotat l'espai de gid."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"El grup '%1' és el grup primari d'un o més usuaris (com '%2'); no pot ser "
+"eliminar."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar el grup '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar els grups seleccionats %1?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Llegint la configuració"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "E&limina..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "E&stableix la contrasenya..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Selecciona la connexió..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Mostra els usuaris/grups del sistema"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Oculta els usuaris/grups del sistema"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "No es pot crear un fitxer de còpia de seguretat per a %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "El fitxer %1 no existeix."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a lectura."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "No canviïs"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dies"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Info d'usuari"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Usuari per a l'accés:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ID d'&usuari:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Estabeix &contrasenya..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "&Nom complet:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Cognom:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "Intèrpret de comandaments per a l'&accés:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "Carpeta d'&inici:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Oficina:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Telèfon de l'ofi&cina:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Telèfon pa&rticular:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Classe d'accés:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "&Oficina #1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "O&ficina #2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "&Adreça:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Compte &deshabilitat"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Inhabilita la informació de compte &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Gestió de la contrasenya"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Últim canvi de la contrasenya:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Paràmetres POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"El temps abans que la contrasenya &no es pugui canviar després del darrer canvi "
+"de contrasenya:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr ""
+"Temps quan &expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Temps abans de l'expiració de la contrasenya quan s'e&metrà un avís "
+"d'expiració:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Termini quan es &deshabilitarà un compte després de l'expiració de la "
+"contrasenya:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "El &compte expirarà el:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Guió de connexió:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Camí al perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Unitat inici:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Camí inici:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Usuari d'estacions de treball:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nom de domini:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Inhabilita la informació de compte &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Grup primari: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Estableix com a primari"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propietats de l'usuari"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propietats de l'usuari - %1 usuaris seleccionats"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Heu d'especificar un UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Heu d'especificar un directori d'inici."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Heu d'omplir el camp del cognom."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Heu d'especificar el RID samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>L'intèrpret de comandaments %1 no està llistat en el fitxer %2. Per emprar "
+"adequadament aquest intèrpret de comandaments primer l'haureu d'afegir a aquest "
+"fitxer."
+"<p>Desitgeu fer-ho ara?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Intèrpret de comandaments no llistat"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Afegeix intèrpret de comandaments"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&No afegir"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Entra la contrasenya"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Verifica:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Les contrasenyes no són idèntiques.\n"
+"Proveu-ho altra vegada."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuari"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grup"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Fitxers de base de dades de l'usuari local"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Fitxer de grups:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Fitxer de grups ombra:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Arranjament NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Font de contrasenyes NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Font de grups NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "UID mínim NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "GID mínim NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Font de la base de dades d'usuari/grup:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Primer GID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Plantilla del camí inici:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Intèrpret de comandaments:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Primer UID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copia l'esquelet a la carpeta d'inici"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Grups privats d'usuari"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grup per defecte:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gestiona els comptes/grups d'usuari Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Guió de connexió per omissió:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Camí de la plantilla del perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "Servidor de &consultes"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "SID de domini (el podeu obtenir amb 'net getlocalsid nom_domini'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base RID algorítmica:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text pla"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Usuari base:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtre de grups:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Objectclass estructural:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtre d'usuaris:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "compte"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Prefix RDN de grup:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Grup base:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Prefix RDN d'usuari:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Resum de la contrasenya:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gestiona objectclass del compte ombra"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Emmagatzema el nom sencer de l'usuari a l'atribut cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Actualitza l'atribut gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Termini per a emetre un avís d'expiració abans que la contrasenya expiri:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr ""
+"Termini quan expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Termini quan es deshabilitarà el compte després de l'expiració de la "
+"contrasenya:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Termini quan no es pot canviar la contrasenya després del darrer canvi:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "El compte expirarà el:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Connexió per omissió"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Mostra els usuaris de sistema"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "La font de la base de dades d'usuari i grup"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar on es guarden les dades d'usuari/grup. "
+"Actualment es permeten tres dorsals d'emmagatzematge. <BR>Els <B>fitxers</B> "
+"guarden les dades d'usuari/grup als tradicionals fitxers plans /etc/passwd i "
+"/etc/group. <BR><B>LDAP</B> guarda les dades a un servidor de directori usant "
+"les classes d'objecte posixAccount i posixGroup. Aquest dorsal permet la gestió "
+"d'usuaris/grups Samba via la classe d'objecte sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> "
+"proporciona un accés de només lectura a tots els usuaris i grups coneguts a la "
+"instal·lació."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Intèrpret de comandaments"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet triar l'intèrpret de comandaments que s'usarà per "
+"omissió per als usuaris nous."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Plantilla del camí inici"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica la plantilla del camí d'inici pels usuaris nous. La "
+"macro '%U' se substituirà amb el nom d'usuari actual."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Primer UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el primer ID d'usuari a partir d'on comença la cerca "
+"d'un UID disponible."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Primer GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el primer ID de grup a partir d'on comença la cerca "
+"d'un GID disponible."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, llavors es crearà un directori inici per a l'usuari "
+"nou."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, llavors el contingut de la carpeta esquelet es "
+"copiarà al directori inici de l'usuari nou"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la creació d'un usuari nou crearà un grup privat "
+"amb el mateix nom que l'usuari, i el grup primari de l'usuari s'assignarà a "
+"aquest grup privat."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Grup primari per defecte"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Aquest és el grup primari per defecte que s'assignarà als usuaris creats nous."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Aquest valor és per especificar una data en què expiraran els comptes d'usuari."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "Marqueu-ho si voleu que els comptes d'usuari no expirin mai."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Això especifica el fitxer de base de dades d'usuaris (usualment /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Fitxer de grups"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr ""
+"Especifica el fitxer de base de dades de grups (normalment /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Marqueu-ho si voleu que s'emboliquin amb MD5 les contrasenyes al fitxer ombra. "
+"Deixeu-ho sense marcar si s'ha d'usar xifrat DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Especifica el fitxer de contrasenyes ombra (usualment /etc/shadow). Deixeu-ho "
+"buit si el vostre sistema no usa un fitxer de contrasenyes ombra."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Fitxer de grups ombra"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Especifica el fitxer de grups ombra (usualment /etc/gshadow). Deixeu-ho buit si "
+"el vostre sistema no usa un fitxer de grups ombra."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Font de contrasenyes NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "UID mínim NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Font de grups NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "GID mínim NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Usuari LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Contrasenya LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Regne SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "DN Bind LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Host LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Port LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Versió LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Límit de mida LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Límit de temps LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "DN base LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtre LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP sense xifrat"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP anònim"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "Autorització simple LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "Autorització SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Mecanisme SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Contenidor d'usuari LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Això especifica on guardar les entrades d'usuari relatives al DN base LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtre d'usuaris LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a les entrades d'usuari."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Contenidor de grup LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Això especifica on guardar les entrades de grup relatives al DN base LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtre de grups LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a entrades de grup."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Prefix RDN d'usuari LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a les entrades d'usuari."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si s'ha d'emmagatzemar el nom sencer d'usuari a l'atribut cn (nom "
+"canònic)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Actualitza el camp gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Marqueu aquí si s'ha d'actualitzar l'atribut gecos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gestiona la classe objecte shadowAccount LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Marqueu-ho si l'objecte shadowAccount s'hauria d'usar a les entrades d'usuari. "
+"Permet imposar les polítiques de canvi i expiració de contrasenya."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Classe d'objecte estructural LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet especificar la classe d'objecte estructural usada amb les "
+"entrades d'usuari. Si voleu usar aquestes entrades, no només per autenticació, "
+"sinó també per a una llibreta d'adreces, llavors trieu inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Prefix RDN de grup LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a entrades de grup."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Mètode de resum per la contrasenya LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Especifica el mètode de resum de la contrasenya. El més segur és SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Habilita la gestió de comptes samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Marqueu-ho si voleu usar les entrades d'usuari/grup a un domini Samba. KUser "
+"crearà una classe objecte sambaSamAccount per a cada entrada que sigui usable "
+"amb el dorsal passdb ldapsam amb una versió Samba més gran que 3.0."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nom de domini Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Especifica el nom de domini samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID de domini Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Això especifica l'identificador de seguretat de domini. És únic en un domini "
+"aïllat. Podeu consultar el valor del SID de domini amb 'net getlocalsid "
+"nom_domini'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base RID algorítmica"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Aquest valor és un desplaçament per a l'algorisme de mapatge de uids i gids a "
+"rids. El valor per defecte (i el mínim) és 1000, ha de ser parell, i ha de "
+"coincidir amb els valors desats a la base de dades LDAP i al smb.conf."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Guió de connexió Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Això especifica un nom d'un guió de connexió (al compartit 'Netlogon') que "
+"s'executarà quan l'usuari es connecta a una màquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Unitat inici Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Especifica una lletra d'unitat on es mapejarà automàticament el directori inici "
+"de l'usuari quan aquest es connecta a una màquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Plantilla del camí de perfil Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Això especifica la localització del perfil ambulant de l'usuari. La macro '%U' "
+"es substituirà amb el nom actual de l'usuari."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Plantilla del camí inici Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Això especifica la localització del directori inici de l'usuari. Aquest camp "
+"només té significat per a les màquines Windows. La macro '%U' se substituirà "
+"amb el nom actual de l'usuari."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager a l'atribut "
+"sambaLMPassword. Marqueu aquí si teniu clients antics (de la sèrie Win9x i "
+"anteriors) a la xarxa."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Selecció de connexió"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Connexions definides:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la connexió nova:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Ja existeix una connexió amb aquest nom."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar la connexió '%1'?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Elimina connexió"