diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po | 437 |
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..ed3af03aef7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of kfax.po to Catalan +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Carles Soler <[email protected]>, 1999, 2000. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opcions de visualització:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Cara avall" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolució del fax cru:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fi" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Les dades del fax cru són:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Primer bit LS" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Format del fax cru:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Ample del fax cru:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Gira la pàgina" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Reflecteix la pàgina" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Inverteix la pàgina" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "am: 00000 al: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipus: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pàgina: XX de XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "No hi ha cap document actiu." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Desant..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Error al 'copy file()'\n" +"No puc desar el fitxer!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "S'està carregant '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "S'està baixant..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pàgina: %1 de %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "AM: %1 AL: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipus: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipus: Cru " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visualitzador de fax G3/G4 de KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Resolució fina" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Resolució normal" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Alçada (nombre de línies del fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Amplada (punts per línia del fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Gira la imatge 90 graus (mode apaïsat)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Gira la imatge cara avall" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Inverteix el blanc i negre" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limita la memòria usada a 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Les dades del fax estan empaquetades primer amb lsb" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Els fitxers crus són g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Els fitxers crus són g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Sense memòria\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"No es pot obrir:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Fitxer tiff invàlid:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"Al fitxer %1\n" +"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Fitxer de fax incorrecte" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"S'està intentant expandir masses línies\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n" +"multipàgina PC Research\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper " +"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida " +"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà " +"horitzontalment a la pàgina.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " +"esquerra de la pàgina.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment " +"a la pàgina.</p>" +"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " +"superior de la pàgina.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Format" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignora els marges del paper" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centrat horitzontal" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centrat vertical" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fitxers fax (*.g3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Anti dentat" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Imprimeix el fax" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid page dimensions:\n" +#~ "Width %1 Height %2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dimensions de la pàgina invàlides:\n" +#~ "Ample %1 Alçada %2\n" + +#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" +#~ msgstr "No es pot imprimir a \"%1\"\n" + +#~ msgid "Could not create %1\n" +#~ msgstr "No es pot crear %1\n" + +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" +#~ "Voleu sobreescriure'l?" + +#~ msgid "Print Dialog" +#~ msgstr "Diàleg d'impressió" + +#~ msgid "Print as PostScript to printer" +#~ msgstr "Imprimeix a impressora com PostScript" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Ordre d'impressió:" + +#~ msgid "Print as PostScript to file:" +#~ msgstr "Imprimeix com PostScript al fitxer:" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Mida de pàgina:" + +#~ msgid "Scale fax to page size" +#~ msgstr "Escala el fax a la mida de la pàgina" + +#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" +#~ msgstr "Afegeix els marges d'impressió (en cm.):" + +#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." +#~ msgstr "Heu d'introduïr un nom de fitxer si voleu imprimir a un fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" +#~ " if you wish to print to a printer." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'introduïr una ordre d'impressió com \"lpr\"\n" +#~ "si voleu imprimir a una impressora." + +#~ msgid "Select Filename" +#~ msgstr "Selecciona nom de fitxer" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" |