summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po437
1 files changed, 437 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed3af03aef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# translation of kfax.po to Catalan
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Carles Soler <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opcions de visualització:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Cara avall"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolució del fax cru:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fi"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Les dades del fax cru són:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Primer bit LS"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Format del fax cru:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Ample del fax cru:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Gira la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Reflecteix la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Inverteix la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "am: 00000 al: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Res: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipus: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pàgina: XX de XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "No hi ha cap document actiu."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Error al 'copy file()'\n"
+"No puc desar el fitxer!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "S'està carregant '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "S'està baixant..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pàgina: %1 de %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "AM: %1 AL: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Res: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipus: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipus: Cru "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visualitzador de fax G3/G4 de KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Resolució fina"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Resolució normal"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Alçada (nombre de línies del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Amplada (punts per línia del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Gira la imatge 90 graus (mode apaïsat)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Gira la imatge cara avall"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Inverteix el blanc i negre"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limita la memòria usada a 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Les dades del fax estan empaquetades primer amb lsb"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Els fitxers crus són g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Els fitxers crus són g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Sense memòria\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No es pot obrir:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fitxer tiff invàlid:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Al fitxer %1\n"
+"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"S'està intentant expandir masses línies\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
+"multipàgina PC Research\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper "
+"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida "
+"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà "
+"horitzontalment a la pàgina.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
+"esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment "
+"a la pàgina.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
+"superior de la pàgina.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Format"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignora els marges del paper"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrat horitzontal"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrat vertical"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fitxers fax (*.g3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax"
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Anti dentat"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Imprimeix el fax"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid page dimensions:\n"
+#~ "Width %1 Height %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensions de la pàgina invàlides:\n"
+#~ "Ample %1 Alçada %2\n"
+
+#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
+#~ msgstr "No es pot imprimir a \"%1\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create %1\n"
+#~ msgstr "No es pot crear %1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Print Dialog"
+#~ msgstr "Diàleg d'impressió"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to printer"
+#~ msgstr "Imprimeix a impressora com PostScript"
+
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Ordre d'impressió:"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to file:"
+#~ msgstr "Imprimeix com PostScript al fitxer:"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Mida de pàgina:"
+
+#~ msgid "Scale fax to page size"
+#~ msgstr "Escala el fax a la mida de la pàgina"
+
+#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
+#~ msgstr "Afegeix els marges d'impressió (en cm.):"
+
+#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
+#~ msgstr "Heu d'introduïr un nom de fitxer si voleu imprimir a un fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
+#~ " if you wish to print to a printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'introduïr una ordre d'impressió com \"lpr\"\n"
+#~ "si voleu imprimir a una impressora."
+
+#~ msgid "Select Filename"
+#~ msgstr "Selecciona nom de fitxer"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"