summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po259
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ba56ef0337
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# Translation of drkonqi.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz, Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut generar una traça enrere degut a què no s'ha trobat el depurador "
+"'%1'."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "S'ha desat la traça enrere a %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "No es pot crear un fitxer on desar la traça enrere"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Selecciona nom de fitxer"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescric el fitxer?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriure"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "No es pot crear una traça enrere vàlida."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquesta traça enrere sembla ser inútil.\n"
+"Això probablement és perquè els paquets estan construïts de manera que evita la "
+"creació de traces enrere correctes, o el marc de la pila s'ha espatllat "
+"seriosament durant la petada.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "S'està carregant la traça enrere..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les opcions següents estan habilitades:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Com que l'ús d'aquestes opcions no es recomana - perquè poden ser responsables, "
+"en rares ocasions, de problemes al KDE - no es generarà una traça enrere.\n"
+"Heu de deshabilitar aquestes opcions i tornar a reproduir el problema per tal "
+"d'obtenir una traça enrere.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "No es crearà una traça enrere."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "S'estan carregant els símbols..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"S'ha deshabilitat la comprovació de la configuració del sistema en engegar.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Heu d'editar la descripció abans que es pugui enviar l'informe."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"El gestor de petades KDE dóna informació a l'usuari si ha petat un programa"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "El número de senyal que s'ha capturat"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nom del programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Camí a l'executable"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "L'adreça d'error a usar"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Nom traduït del programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "El PID del programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "L'ID del programa en engegar"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "El programa l'ha engegat tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "El gestor de petades del KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Informe d'&error"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depurador"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Traça enrere"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Descripció curta</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Què és això?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Què puc fer?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>L'aplicació ha petat</b></p>"
+"<p>El programa %appname ha petat.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Voleu generar una traça enrere? Això ajudarà als desenvolupadors a descobrir "
+"què ha anat malament.</p>\n"
+"<p>Desafortunadament això durarà una mica de temps en màquines lentes.</p>"
+"<p><b>Nota: Una traça enrere no és un substitut d'una bona descripció de "
+"l'error i informació de com reproduir-lo. No és possible corregir l'error sense "
+"una bona descripció.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Inclou la traça enrere"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "No generis"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "No ha estat possible generar una traça enrere."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "No és possible fer traça enrere"