diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po | 625 |
1 files changed, 344 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po index 4ff5a7bd4d4..ed130fc0706 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/khangman.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:50+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -95,8 +107,7 @@ msgstr "General" msgid "Languages" msgstr "Idiomes" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Temporitzadors" @@ -109,6 +120,10 @@ msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n" "comproveu la instal·lació!" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -184,274 +199,6 @@ msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n" "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Quan estigui disponible" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Mostra els consells" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Si l'activeu es mostrarà un consell en clicar amb el botó dret a la finestra " -"del joc." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Alguns idiomes tenen consells per ajudar a esbrinar el mot més fàcilment. Si " -"està <b>deshabilitat</b>, vol dir que aquesta opció no existeix per al vostre " -"idioma.\n" -"Si està <b>habilitat</b>, els consells estan disponibles i podeu obtenir-los " -"marcant aquesta caixa. Podreu veure el consell per al mot que esteu intentant " -"endevinar dretaclicant a qualsevol lloc de la finestra de KHangMan, i el " -"consell es mostrarà durant 4 segons en un rètol." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Castellà, Portuguès, Català" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Escriu les &lletres accentuades" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Si està marcat, heu d'escriure expressament les lletres accentuades (és a dir, " -"es diferencien de les lletres corresponents no accentuades)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Si està <b>deshabilitat</b>, l'idioma escollit no ho permet. Si està <b>" -"habilitat</b> i el marqueu haureu d'escriure les lletres accentuades " -"expressament. Si no està activat les lletres accentuades es mostraran amb " -"lletres normals. " -"<br>\n" -"Per defecte les lletres accentuades es mostraran quan s'esbrini la lletra " -"corresponent no accentuada. " -"<br>\n" -"Per exemple, en Català, si l'opció no està marcada i escriviu \"o\", la o i la " -"ò es mostraran en el mot <b>xenofòbia</b>. Si aquesta opció està marcada, quan " -"escriviu \"o\" només la \"o\" es mostrarà i haureu d'escriure \"ò\" per mostrar " -"aquesta lletra." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Requereix més &intents per a lletres duplicades" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Activeu-lo si no voleu que es mostrin totes les instàncies de la mateixa lletra" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Si marqueu aquesta caixa, només s'escriurà la primera lletra si es troba a " -"diversos llocs dins el mot. Llavors podeu reescollir la lletra, que es " -"col·locarà al següent lloc que pertoque del mot fins que no en quedin més.\n" -"Per exemple, si la paraula a endevinar és \"potato\" i teniu l'opció " -"desmarcada, quan proveu la \"o\" també es mostrarà alhora la segona \"o\" de la " -"paraula. Si està marcada caldrà que proveu la \"o\" dues vegades.\n" -"\n" -"El valor predeterminat és que per cada lletra escrita es mostren totes les " -"aparicions d'aquesta al mot." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Si està activat, el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!' no es mostra. Després de " -"3 segons comença una partida nova automàticament." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Si aquesta opció no està marcada, quan es guanyi una partida apareixerà un " -"diàleg dient 'Enhorabona! Heu guanyat!'. També us preguntarà si voleu tornar a " -"jugar i haureu de respondre si o no.\n" -"Aquest és el l'estat per defecte.\n" -"\n" -"Si aquesta opció està activada, el diàleg no apareixerà i s'iniciarà " -"automàticament una nova partida després de quatre segons. Una finestra emergent " -"passiva us informa que heu guanyat el joc. Amb l'opció marcada no tindreu una " -"caixa de diàleg intrusiva cada vegada que guanyeu una partida." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Habilita els &sons" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Si aquesta caixa està activada, es reproduiran alguns sons per a cada partida " -"nova o guanyada. Si no està activada, no hi haurà cap so a KHangMan.\n" -" Per defecte no hi ha cap so." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Temps durant el qual es mostra l'ajut" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol d'ajuda. Per defecte " -"són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder " -"llegir el rètol." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Posa la durada de la visualització del rètol:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Temps durant el qual es mostra el rètol de \"ja intentada\"" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol de \"ja intentada\" " -"després que escriviu una lletra que ja hàgiu provat abans. Per defecte són 3 " -"segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder entendre " -"que aquella lletra ja l'havien provada." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caràcters especials" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "El clàssic joc del penjat per a TDE" @@ -475,8 +222,8 @@ msgstr "Gràfics" #: main.cpp:54 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "" -"Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a la " -"traducció" +"Fitxer de dades en suec, codi d'ajuda, imatges transparents i correccions a " +"la traducció" #: main.cpp:56 msgid "Nature theme background" @@ -586,14 +333,330 @@ msgstr "Codi per generar les icones dels caràcters a la barra d'eines" msgid "Code cleaning" msgstr "Neteja del codi" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quan estigui disponible" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Mostra els consells" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Si l'activeu es mostrarà un consell en clicar amb el botó dret a la finestra " +"del joc." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Alguns idiomes tenen consells per ajudar a esbrinar el mot més fàcilment. Si " +"està <b>deshabilitat</b>, vol dir que aquesta opció no existeix per al " +"vostre idioma.\n" +"Si està <b>habilitat</b>, els consells estan disponibles i podeu obtenir-los " +"marcant aquesta caixa. Podreu veure el consell per al mot que esteu " +"intentant endevinar dretaclicant a qualsevol lloc de la finestra de " +"KHangMan, i el consell es mostrarà durant 4 segons en un rètol." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Castellà, Portuguès, Català" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Escriu les &lletres accentuades" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Si està marcat, heu d'escriure expressament les lletres accentuades (és a " +"dir, es diferencien de les lletres corresponents no accentuades)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Si està <b>deshabilitat</b>, l'idioma escollit no ho permet. Si està " +"<b>habilitat</b> i el marqueu haureu d'escriure les lletres accentuades " +"expressament. Si no està activat les lletres accentuades es mostraran amb " +"lletres normals. <br>\n" +"Per defecte les lletres accentuades es mostraran quan s'esbrini la lletra " +"corresponent no accentuada. <br>\n" +"Per exemple, en Català, si l'opció no està marcada i escriviu \"o\", la o i " +"la ò es mostraran en el mot <b>xenofòbia</b>. Si aquesta opció està marcada, " +"quan escriviu \"o\" només la \"o\" es mostrarà i haureu d'escriure \"ò\" per " +"mostrar aquesta lletra." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Codi per generar les icones dels caràcters a la barra d'eines" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Requereix més &intents per a lletres duplicades" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Activeu-lo si no voleu que es mostrin totes les instàncies de la mateixa " +"lletra" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta caixa, només s'escriurà la primera lletra si es troba a " +"diversos llocs dins el mot. Llavors podeu reescollir la lletra, que es " +"col·locarà al següent lloc que pertoque del mot fins que no en quedin més.\n" +"Per exemple, si la paraula a endevinar és \"potato\" i teniu l'opció " +"desmarcada, quan proveu la \"o\" també es mostrarà alhora la segona \"o\" de " +"la paraula. Si està marcada caldrà que proveu la \"o\" dues vegades.\n" +"\n" +"El valor predeterminat és que per cada lletra escrita es mostren totes les " +"aparicions d'aquesta al mot." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu &guanyat!'" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Si està activat, el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!' no es mostra. Després " +"de 3 segons comença una partida nova automàticament." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Si aquesta opció no està marcada, quan es guanyi una partida apareixerà un " +"diàleg dient 'Enhorabona! Heu guanyat!'. També us preguntarà si voleu tornar " +"a jugar i haureu de respondre si o no.\n" +"Aquest és el l'estat per defecte.\n" +"\n" +"Si aquesta opció està activada, el diàleg no apareixerà i s'iniciarà " +"automàticament una nova partida després de quatre segons. Una finestra " +"emergent passiva us informa que heu guanyat el joc. Amb l'opció marcada no " +"tindreu una caixa de diàleg intrusiva cada vegada que guanyeu una partida." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Habilita els &sons" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si està activat es reproduiran sons per a Nova partida i Partida guanyada" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està activada, es reproduiran alguns sons per a cada " +"partida nova o guanyada. Si no està activada, no hi haurà cap so a " +"KHangMan.\n" +" Per defecte no hi ha cap so." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Temps durant el qual es mostra l'ajut" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol d'ajuda. Per " +"defecte són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per " +"poder llegir el rètol." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Posa la durada de la visualització del rètol:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Temps durant el qual es mostra el rètol de \"ja intentada\"" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Podeu escollir el temps que dura la presentació del rètol de \"ja intentada" +"\" després que escriviu una lletra que ja hàgiu provat abans. Per defecte " +"són 3 segons però els nens més petits poden necessitar més temps per poder " +"entendre que aquella lletra ja l'havien provada." |