diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po | 270 |
1 files changed, 136 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po index ba7f55c8382..0c76d60389f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:41+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -20,81 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Error desconegut de codificació." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "La memòria intermèdia era massa petita." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problema d'assignació de memòria." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Inicialització de paràmetre no realitzada." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemes psico-acústics." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Error de codificació al sanejar OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Error de codificació de segment sonor OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Actualment l'exportació MP3 només permet fitxers en estèreo i 16 bits." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de " -"la secció corresponent del mòdul de configuració del Centre de Control de CD " -"d'àudio. Feu ús del Centre de Control per a configurar aquests paràmetres." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuració de qualitat" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Error de codificació MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Actualment l'exportació OGG només permet fitxers amb una freqüència de mostreig " -"a 44kHz, 16 bits i 2 canals." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de " -"la secció corresponent de la configuració audiocd:/. Feu ús del Centre de " -"Control per a configurar aquests paràmetres." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -215,8 +147,8 @@ msgstr "Habilita tots els missatges ocults" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Tots els missatges amb l'opció \"No mostrar aquest missatge un altre " "cop\" es tornaran a mostrar després de seleccionar aquest botó.</i></qt>" @@ -389,25 +321,21 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el mètode de codificació." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Es pot deure a vàries raons:" -"<ul>" -"<li>No heu especificat un final..</li>" -"<li>Heu especificat un final però no hi ha cap connector disponible per aquest " -"final. En els dos casos assegureu que heu escollit un final de la llista " -"presentada al diàleg previ.</li>" -"<li>El mecanisme de càrrega del connector no funciona. Si esteu segur que tot " -"és correcte, si us plau, ompliu un informe d'errors dient el que heu fet i " -"citeu la línia següent:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Es pot deure a vàries raons:<ul><li>No heu especificat un final..</" +"li><li>Heu especificat un final però no hi ha cap connector disponible per " +"aquest final. En els dos casos assegureu que heu escollit un final de la " +"llista presentada al diàleg previ.</li><li>El mecanisme de càrrega del " +"connector no funciona. Si esteu segur que tot és correcte, si us plau, " +"ompliu un informe d'errors dient el que heu fet i citeu la línia següent:" +"<br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -425,8 +353,7 @@ msgstr "Exporta..." msgid "&Record" msgstr "En®istra" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Re&produeix" @@ -458,7 +385,8 @@ msgstr "Engega KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "El vostre sistema no te el mòdul d'aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Podeu emprar KRec però sense totes les funcionalitats del compressor." @@ -521,47 +449,118 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Ells han escrit indirectament les exportacions. Com a mínim, he aprés dels seus " -"fitxers i pedaços." +"Ells han escrit indirectament les exportacions. Com a mínim, he aprés dels " +"seus fitxers i pedaços." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Error desconegut de codificació." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "La memòria intermèdia era massa petita." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema d'assignació de memòria." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Inicialització de paràmetre no realitzada." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemes psico-acústics." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Error de codificació al sanejar OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Error de codificació de segment sonor OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Actualment l'exportació MP3 només permet fitxers en estèreo i 16 bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat " +"de la secció corresponent del mòdul de configuració del Centre de Control de " +"CD d'àudio. Feu ús del Centre de Control per a configurar aquests paràmetres." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuració de qualitat" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Error de codificació MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Actualment l'exportació OGG només permet fitxers amb una freqüència de " +"mostreig a 44kHz, 16 bits i 2 canals." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat " +"de la secció corresponent de la configuració audiocd:/. Feu ús del Centre de " +"Control per a configurar aquests paràmetres." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que KRec grava sense destruir?</h4>\n" "<p>\n" -"Això vol dir que si esteu gravant i voleu enregistrar només una part per a una " -"segona vegada (tercera o posteriors), la primera versió (i segona o posteriors) " -"encara està en el disc i es pot restaurar. Només en Reproduir/Exportar la " -"versió antiga se sobreescriu amb la més nova.\n" +"Això vol dir que si esteu gravant i voleu enregistrar només una part per a " +"una segona vegada (tercera o posteriors), la primera versió (i segona o " +"posteriors) encara està en el disc i es pot restaurar. Només en Reproduir/" +"Exportar la versió antiga se sobreescriu amb la més nova.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>..quin esdeveniment va causar la primera versió de KRec?</h4>\n" @@ -572,53 +571,56 @@ msgstr "" "adient) vaig començar una primera versió de KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>...que els hi agrada escoltar als desenvolupadors dels seus usuaris?</h4>\n" +"<h4>...que els hi agrada escoltar als desenvolupadors dels seus usuaris?</" +"h4>\n" "<p>\n" "A molts desenvolupadors els hi agrada veure que les aplicacions s'usen per " -"altre gent. Així que si voleu dir \"Gràcies\" o teniu algun problema, no dubteu " -"a escriure'ns. Podeu trobar l'adreça de correu electrònic de l'autor al menú " -"\"Ajuda\" i a sota \"Quant a KRec\".\n" +"altre gent. Així que si voleu dir \"Gràcies\" o teniu algun problema, no " +"dubteu a escriure'ns. Podeu trobar l'adreça de correu electrònic de l'autor " +"al menú \"Ajuda\" i a sota \"Quant a KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que esteu invitat a informar d'errors?</h4>\n" "<p>\n" "Encara que es fan moltes proves, les nostres capacitats de capturar cada " -"possible esdeveniment/configuració són limitades. Així que si trobeu un error " -"useu \"Informe d'errors\" en el menú \"Ajuda\" o aneu directament a " +"possible esdeveniment/configuració són limitades. Així que si trobeu un " +"error useu \"Informe d'errors\" en el menú \"Ajuda\" o aneu directament a " "http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>..que KRec està lluny d'estar acabat?</h4>\n" "<p>\n" "Si teniu alguna funcionalitat bona que penseu que KRec hauria d'incorporar, " "digueu-ho. Per a evitar duplicats i millorar la productivitat feu-ho via " -"bugs.trinitydesktop.org o l'eina d'informe d'errors i nosaltres el tractarem amb rigor.\n" +"bugs.trinitydesktop.org o l'eina d'informe d'errors i nosaltres el tractarem " +"amb rigor.\n" "</p>\n" |