summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po1618
1 files changed, 800 insertions, 818 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
index b40139db112..2ecc2326add 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -18,562 +18,234 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
-msgid "Latin1"
-msgstr "Latin1"
-
-#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. i18n: file kmouthui.rc line 14
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Phrase Books"
-msgstr "Llibres de &frases"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 24
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 63
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
-msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 69
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
-"immediately spoken or just inserted into the edit field."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa desplegable especifica si les frases seleccionades del llibre de "
-"frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp "
-"d'edició."
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 75
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Speak Immediately"
-msgstr "Sintetitza immediatament"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 80
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Insert Into Edit Field"
-msgstr "Insereix al camp d'edició"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 122
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Closing the phrase &book edit window:"
-msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 128
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
-"the edit window is closed."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa desplegable especifica si el llibre de frases serà desat "
-"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició."
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 134
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Save Phrase Book"
-msgstr "Desa llibre de frases"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 139
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Descarta els canvis"
-
-#. i18n: file preferencesui.ui line 144
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Ask Whether to Save"
-msgstr "Demana si s'ha de desar"
-
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Text-to-Speech"
-msgstr "Síntesis"
-
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "C&ommand for speaking texts:"
-msgstr "C&omandament per sintetitzar texts:"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
-"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
-"%t -- the text that should be spoken\n"
-"%f -- the name of a file containing the text\n"
-"%l -- the language code\n"
-"%% -- a percent sign"
-msgstr ""
-"Aquest camp especifica tant el comandament usat per sintetitzar els textos com "
-"els seus paràmetres. KMouth reconeix els següents emplaçadors:\n"
-"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n"
-"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n"
-"%l -- el codi d'idioma\n"
-"%% -- un signe de percentatge"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
-#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Character &encoding:"
-msgstr "&Codificació dels caràcters:"
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Configuració inicial - KMouth"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa desplegable especifica quina codificació de caràcters s'emprarà "
-"per passar el text."
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Configuració de Síntesis"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Send the data as standard &input"
-msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard"
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Llibre de frases inicial"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
-"speech synthesizer."
-msgstr ""
-"Aquesta caixa de selecció especifica si el text s'envia com a entrada estàndard "
-"al sintetitzador de veu."
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completat de paraules"
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
-msgstr "&Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible"
+#: kmouth.cpp:98
+msgid "&Open as History..."
+msgstr "&Obre com a historial..."
-#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
-"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE "
-"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
-"synthesis and is currently developed in CVS."
-msgstr ""
-"Aquesta opció especifica que KMouth prova d'usar el servei de veu KTTSD abans "
-"de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei de veu KTTSD és un "
-"dimoni TDE que proporciona una interfície estandard per a síntesi de veu a les "
-"aplicacions TDE i es desenvolupa actualment al CVS."
+#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
+msgid "Opens an existing file as history"
+msgstr "Obre un fitxer existent com a historial"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
-msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats actualment"
+#: kmouth.cpp:102
+msgid "Save &History As..."
+msgstr "Desa &historial com a..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
-#: rc.cpp:184
-#, no-c-format
-msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
-msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment"
+#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
+msgid "Saves the actual history as..."
+msgstr "Desa l'historial actual com a..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
-"a phrase."
-msgstr ""
-"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un sub-llibre de frases o el "
-"contingut d'una frase."
+#: kmouth.cpp:106
+msgid "&Print History..."
+msgstr "&Imprimeix historial..."
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Cap"
+#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
+msgid "Prints out the actual history"
+msgstr "Imprimeix l'historial actual"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
-#: rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
-"keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà accedir "
-"amb una drecera de teclat."
+#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
-#: rc.cpp:196
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalitzat"
+#: kmouth.cpp:116
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
-#: rc.cpp:199
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:117
msgid ""
-"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
-"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
-"option."
+"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
+"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
+"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible amb "
-"una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de "
-"l'opció."
-
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
-#: rc.cpp:202
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut for the phrase:"
-msgstr "Drecera a la frase:"
-
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
-#: rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid "Text of the &phrase:"
-msgstr "Text de la &frase:"
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
-msgstr "&Compara amb el diccionari d'OpenOffice.org:"
+"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text "
+"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. "
+"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) "
+"seran ubicades en el portapapers."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
-"inserted into the new dictionary."
-msgstr ""
-"Si marqueu aquesta opció, es comprovarà l'ortografia abans que les paraules "
-"s'insereixin al nou diccionari."
+#: kmouth.cpp:120
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
-#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:121
msgid ""
-"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
-"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
+"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
+"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
-"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu la codificació de caràcters usada per "
-"carregar fitxers de text. Aquesta caixa desplegable no s'usa per a fitxers XML "
-"o per a fitxers diccionari."
+"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text "
+"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra "
+"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran "
+"ubicades en el portapapers."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "&Filename:"
-msgstr "Nom de &fitxer:"
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:125
msgid ""
-"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
-"new dictionary."
+"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
+"field."
msgstr ""
-"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear el "
-"nou diccionari."
+"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el "
+"camp d'edició."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
-"to spellcheck the words of the new dictionary."
-msgstr ""
-"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que s'usarà "
-"per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari."
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "&Sintetitza"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
-#, no-c-format
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Idioma:"
+#: kmouth.cpp:128
+msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
+msgstr "Sintetitza les frases actualment actives"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
-#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
-"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
-"dictionary."
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
msgstr ""
-"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el "
-"nou diccionari."
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "C&reate new dictionary:"
-msgstr "&Crea un nou diccionari:"
+"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició "
+"se sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases "
+"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
-"dictionary file or by counting the individual words in a text."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari, bé carregant un fitxer "
-"diccionari o bé contant les paraules individuals en un text."
+#: kmouth.cpp:132
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Merge dictionaries"
-msgstr "&Fusiona diccionaris"
+#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
-"dictionaries."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari barrejant diccionaris "
-"existents."
+#: kmouth.cpp:140
+msgid "Show P&hrasebook Bar"
+msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "From &file"
-msgstr "Des del &fitxer"
+#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
+msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
-"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
-"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
-"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
-"occurrences of each word."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant un fitxer. "
-"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un fitxer que "
-"contingui un diccionari de completat de paraules. Si seleccioneu un fitxer de "
-"text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules individuals es "
-"detecta senzillament contant les ocurrències de cada paraula."
+#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "From &TDE documentation"
-msgstr "&Des de la documentació TDE"
+#: kmouth.cpp:148
+msgid "&Configure KMouth..."
+msgstr "&Configura KMouth..."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
-"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
-"counting the occurrences of each word."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari analitzant la "
-"documentació TDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta "
-"senzillament contant les ocurrències de cada paraula."
+#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
+msgid "Opens the configuration dialog"
+msgstr "Obre el diàleg de configuració"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "From f&older"
-msgstr "Des de la &carpeta"
+#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
+msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
+msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
-"folder and its subdirectories."
+#: kmouth.cpp:160 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
+msgid "&Delete"
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant tots els "
-"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris."
-
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Create an &empty wordlist"
-msgstr "Crea una llista de paraules &buida"
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
-"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
-"your vocabulary with the time."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un diccionari en blanc, sense cap entrada. "
-"Com que KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules novament "
-"teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps."
+#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
+msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
+msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial"
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this check box the words from the TDE documentation are "
-"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
-msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció es comprova l'ortografia de les paraules de la "
-"documentació TDE abans d'inserir-les al nou diccionari."
+#: kmouth.cpp:164
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Talla"
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
-#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
-#, no-c-format
+#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
-"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
-"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
-"language."
+"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
+"clipboard"
msgstr ""
-"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, "
-"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de "
-"documentació d'aquest idioma."
-
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Add D&ictionary..."
-msgstr "Afegeix d&iccionari..."
+"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
-"dictionaries."
+#: kmouth.cpp:168
+msgid "&Copy"
msgstr ""
-"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris "
-"disponibles."
-
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Dictionary"
-msgstr "&Elimina diccionari"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "With this button you delete the selected dictionary."
-msgstr "Amb aquest botó esborreu el diccionari seleccionat."
+#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
+msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
+msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mou am&unt"
+#: kmouth.cpp:172
+msgid "Select &All Entries"
+msgstr "&Selecciona totes les entrades"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
-#: rc.cpp:310
-#, no-c-format
-msgid "With this button you move the selected dictionary up."
-msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat."
+#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
+msgid "Selects all phrases in the history"
+msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
-#: rc.cpp:313
-#, no-c-format
-msgid "&Move Down"
-msgstr "&Mou avall"
+#: kmouth.cpp:176
+msgid "D&eselect All Entries"
+msgstr "&Deselecciona totes les entrades"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
-#: rc.cpp:316
-#, no-c-format
-msgid "With this button you move the selected dictionary down."
-msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat."
+#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
+msgid "Deselects all phrases in the history"
+msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
-#: rc.cpp:319
-#, no-c-format
-msgid "&Export Dictionary..."
-msgstr "&Exporta diccionari..."
+#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
+#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
-#: rc.cpp:322
-#, no-c-format
-msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
-msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer."
+#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
+msgid "Opening file..."
+msgstr "S'està obrint el fitxer..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#: kmouth.cpp:317
+msgid "Saving history with a new filename..."
+msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
-#: rc.cpp:328
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: kmouth.cpp:326
+msgid "Printing..."
+msgstr "S'està imprimint..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
-#: rc.cpp:331
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
-"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
-"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
-"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
-msgstr ""
-"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per al completat de "
-"paraules. KMouth mostrarà una caixa desplegable vora el camp d'edició a la "
-"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar aquesta "
-"caixa desplegable per seleccionar el diccionari que s'usarà per al completat de "
-"paraules."
+#: kmouth.cpp:339
+msgid "Exiting..."
+msgstr "S'està sortint..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
-#: rc.cpp:334
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Dictionary"
-msgstr "Diccionari &seleccionat"
+#: kmouth.cpp:373
+msgid "Toggling menubar..."
+msgstr "S'està commutant la barra de menú..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
-#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you select the language associated with the selected "
-"dictionary."
-msgstr ""
-"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari "
-"seleccionat."
+#: kmouth.cpp:385
+msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "S'està modificant la barra d'eines..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
-#: rc.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
+#: kmouth.cpp:402
+msgid "Toggling phrasebook bar..."
+msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..."
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
-#, no-c-format
-msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
-msgstr ""
-"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat."
+#: kmouth.cpp:419
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "S'està modificant la barra d'estat..."
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
@@ -591,124 +263,10 @@ msgstr "KMouth"
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Consells, llibres estesos de frases"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
-msgid "Creating Word List"
-msgstr "S'està creant la llista de paraules"
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
-msgid "Parsing the TDE documentation..."
-msgstr "S'està processant la documentació de TDE..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
-msgid "Merging dictionaries..."
-msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
-msgid "Parsing directory..."
-msgstr "S'està analitzant el directori..."
-
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
-msgid "Performing spell check..."
-msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..."
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
-msgid "without name"
-msgstr "sense nom"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Create Custom Language"
-msgstr "Crea idioma personalitzat"
-
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
-msgid "Please enter the code for the custom language:"
-msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:"
-
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
-msgid "Export Dictionary"
-msgstr "Exporta diccionari"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
-msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriure"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
-msgid "Source of New Dictionary (1)"
-msgstr "Font del nou diccionari (1)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
-msgid "Source of New Dictionary (2)"
-msgstr "Font del nou diccionari (2)"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Directori:"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
-msgid ""
-"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
-"the new dictionary."
-msgstr ""
-"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per crear "
-"el nou diccionari."
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
-msgid "Merge result"
-msgstr "Fusiona el resultat"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
-msgid ""
-"_: In the sense of a blank word list\n"
-"Empty list"
-msgstr "Llista buida"
-
-#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
-msgid "TDE Documentation"
-msgstr "Documentació TDE"
+#: optionsdialog.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració de Síntesis"
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
@@ -722,10 +280,6 @@ msgstr "&Preferències"
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Síntesis"
-#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Completat de paraules"
-
#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "Servei de sintetització KTTSD"
@@ -734,18 +288,6 @@ msgstr "Servei de sintetització KTTSD"
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Configuració del dimoni síntesis de TDE"
-#: configwizard.cpp:37
-msgid "Initial Configuration - KMouth"
-msgstr "Configuració inicial - KMouth"
-
-#: configwizard.cpp:57
-msgid "Text-to-Speech Configuration"
-msgstr "Configuració de Síntesis"
-
-#: configwizard.cpp:71
-msgid "Initial Phrase Book"
-msgstr "Llibre de frases inicial"
-
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
@@ -766,29 +308,45 @@ msgstr ""
"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n"
"*|Tots els fitxers"
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescriure"
+
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
+"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
-"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>"
-".phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?"
+"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>."
+"phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to save in phrasebook format?"
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
+"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
-"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>"
-". Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?"
+"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>. "
+"Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
@@ -812,11 +370,11 @@ msgstr "Llibre"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
-"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
-"the selected phrase."
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
+"with the selected phrase."
msgstr ""
-"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb la "
-"frase seleccionada."
+"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb "
+"la frase seleccionada."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
@@ -832,8 +390,8 @@ msgstr "Drecera"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
-"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
-"and modify individual phrases and sub phrase books"
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
+"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. "
"Podeu seleccionar i modificar frases individuals i llibres de sub-frases"
@@ -876,8 +434,8 @@ msgstr "I&mporta el llibre de frases estàndard"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
-"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de "
-"frases"
+"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre "
+"de frases"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
@@ -900,35 +458,35 @@ msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
-"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al portapapers"
+"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al "
+"portapapers"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Copia les entrades seleccionades del llibre de frases al portapapers"
-#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual"
-
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases"
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "Text de la &frase:"
+
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Nom del llibre de &frases:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
-"<qt>There are unsaved changes."
-"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
-"or discard the changes?</qt>"
+"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
+"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hi ha canvis sense desar."
-"<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra \"Llibre de frases\" o "
-"descartar-los?</qt>"
+"<qt>Hi ha canvis sense desar.<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la "
+"finestra \"Llibre de frases\" o descartar-los?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
@@ -936,11 +494,11 @@ msgstr "S'està tancant la finestra \"Llibre de frases\""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada amb "
-"les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules."
+"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada "
+"amb les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -1012,220 +570,644 @@ msgstr "una altra frase"
msgid "Key Conflict"
msgstr "Conflicte de tecles"
-#: kmouth.cpp:98
-msgid "&Open as History..."
-msgstr "&Obre com a historial..."
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar "
+"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les."
-#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
-msgid "Opens an existing file as history"
-msgstr "Obre un fitxer existent com a historial"
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
+"order to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del "
+"botó de síntesis per escoltar la frase introduïda."
-#: kmouth.cpp:102
-msgid "Save &History As..."
-msgstr "Desa &historial com a..."
+#: phraselist.cpp:448
+msgid "Save As"
+msgstr ""
-#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
-msgid "Saves the actual history as..."
-msgstr "Desa l'historial actual com a..."
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|Tots els fitxers\n"
+"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)"
-#: kmouth.cpp:106
-msgid "&Print History..."
-msgstr "&Imprimeix historial..."
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Obre fitxer com a historial"
-#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
-msgid "Prints out the actual history"
-msgstr "Imprimeix l'historial actual"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
-#: kmouth.cpp:116
-msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
-msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers"
+#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: kmouth.cpp:117
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144
+#, no-c-format
msgid ""
-"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
-"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
-"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
+"With this combo box you decide which language should be associated with the "
+"new dictionary."
msgstr ""
-"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text "
-"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. D'altra "
-"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades "
-"en el portapapers."
+"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb "
+"el nou diccionari."
-#: kmouth.cpp:120
-msgid "Copies the selected section to the clipboard"
-msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
-#: kmouth.cpp:121
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Create Custom Language"
+msgstr "Crea idioma personalitzat"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
+msgid "Please enter the code for the custom language:"
+msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:"
+
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "sense nom"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
+msgid "Source of New Dictionary (1)"
+msgstr "Font del nou diccionari (1)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
+msgid "Source of New Dictionary (2)"
+msgstr "Font del nou diccionari (2)"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Directori:"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
-"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
-"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
-"in the history (if any) are copied to the clipboard."
+"With this input field you specify which directory you want to load for "
+"creating the new dictionary."
msgstr ""
-"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text "
-"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra "
-"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades "
-"en el portapapers."
+"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per "
+"crear el nou diccionari."
-#: kmouth.cpp:125
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
+msgid "Merge result"
+msgstr "Fusiona el resultat"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
-"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
-"field."
+"_: In the sense of a blank word list\n"
+"Empty list"
+msgstr "Llista buida"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
+msgid "TDE Documentation"
+msgstr "Documentació TDE"
+
+#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
+"this language."
+msgstr ""
+"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, "
+"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de "
+"documentació d'aquest idioma."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el "
+"diccionari seleccionat."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Exporta diccionari"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "S'està creant la llista de paraules"
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the TDE documentation..."
+msgstr "S'està processant la documentació de TDE..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "S'està analitzant el directori..."
+
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..."
+
+#: kmouthui.rc:4 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom de &fitxer:"
+
+#: kmouthui.rc:11 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kmouthui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&Phrase Books"
+msgstr "Llibres de &frases"
+
+#: kmouthui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats actualment"
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
+msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment"
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
+"of a phrase."
msgstr ""
-"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp "
+"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un sub-llibre de frases o el "
+"contingut d'una frase."
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
+"a keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà "
+"accedir amb una drecera de teclat."
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalitzat"
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
+"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
+"option."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible "
+"amb una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de "
+"l'opció."
+
+#: phrasebook/buttonboxui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut for the phrase:"
+msgstr "Drecera a la frase:"
+
+#: preferencesui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: preferencesui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
+msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:"
+
+#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
+"immediately spoken or just inserted into the edit field."
+msgstr ""
+"Aquesta caixa desplegable especifica si les frases seleccionades del llibre "
+"de frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp "
"d'edició."
-#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
-msgid "&Speak"
-msgstr "&Sintetitza"
+#: preferencesui.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Speak Immediately"
+msgstr "Sintetitza immediatament"
-#: kmouth.cpp:128
-msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
-msgstr "Sintetitza les frases actualment actives"
+#: preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Insert Into Edit Field"
+msgstr "Insereix al camp d'edició"
-#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+#: preferencesui.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Closing the phrase &book edit window:"
+msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:"
+
+#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154
+#, no-c-format
msgid ""
-"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
-"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
-"are spoken."
+"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
+"the edit window is closed."
msgstr ""
-"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició se "
-"sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases seleccionades a "
-"l'historial (si n'hi ha cap)."
+"Aquesta caixa desplegable especifica si el llibre de frases serà desat "
+"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició."
-#: kmouth.cpp:132
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
+#: preferencesui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Save Phrase Book"
+msgstr "Desa llibre de frases"
-#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines"
+#: preferencesui.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Descarta els canvis"
-#: kmouth.cpp:140
-msgid "Show P&hrasebook Bar"
-msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases"
+#: preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Ask Whether to Save"
+msgstr "Demana si s'ha de desar"
-#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
-msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Text-to-Speech"
+msgstr "Síntesis"
-#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ommand for speaking texts:"
+msgstr "C&omandament per sintetitzar texts:"
-#: kmouth.cpp:148
-msgid "&Configure KMouth..."
-msgstr "&Configura KMouth..."
+#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
+"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
+"%t -- the text that should be spoken\n"
+"%f -- the name of a file containing the text\n"
+"%l -- the language code\n"
+"%% -- a percent sign"
+msgstr ""
+"Aquest camp especifica tant el comandament usat per sintetitzar els textos "
+"com els seus paràmetres. KMouth reconeix els següents emplaçadors:\n"
+"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n"
+"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n"
+"%l -- el codi d'idioma\n"
+"%% -- un signe de percentatge"
-#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
-msgid "Opens the configuration dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de configuració"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:117
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Character &encoding:"
+msgstr "&Codificació dels caràcters:"
-#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
-msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
-msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
+"text."
+msgstr ""
+"Aquesta caixa desplegable especifica quina codificació de caràcters "
+"s'emprarà per passar el text."
-#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
-msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
-msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Send the data as standard &input"
+msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard"
-#: kmouth.cpp:164
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Talla"
+#: texttospeechconfigurationui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
+"speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Aquesta caixa de selecció especifica si el text s'envia com a entrada "
+"estàndard al sintetitzador de veu."
-#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
+#: texttospeechconfigurationui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
+msgstr "&Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible"
+
+#: texttospeechconfigurationui.ui:155
+#, no-c-format
msgid ""
-"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
-"clipboard"
+"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
+"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
+"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
+"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
-"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers"
+"Aquesta opció especifica que KMouth prova d'usar el servei de veu KTTSD "
+"abans de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei de veu KTTSD "
+"és un dimoni TDE que proporciona una interfície estandard per a síntesi de "
+"veu a les aplicacions TDE i es desenvolupa actualment al CVS."
-#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
-msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
-msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
+msgstr "&Compara amb el diccionari d'OpenOffice.org:"
-#: kmouth.cpp:172
-msgid "Select &All Entries"
-msgstr "&Selecciona totes les entrades"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
+"inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Si marqueu aquesta opció, es comprovarà l'ortografia abans que les paraules "
+"s'insereixin al nou diccionari."
-#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
-msgid "Selects all phrases in the history"
-msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select the character encoding used to load text "
+"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
+msgstr ""
+"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu la codificació de caràcters usada "
+"per carregar fitxers de text. Aquesta caixa desplegable no s'usa per a "
+"fitxers XML o per a fitxers diccionari."
-#: kmouth.cpp:176
-msgid "D&eselect All Entries"
-msgstr "&Deselecciona totes les entrades"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Filename:"
+msgstr "Nom de &fitxer:"
-#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
-msgid "Deselects all phrases in the history"
-msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you specify which file you want to load for creating "
+"the new dictionary."
+msgstr ""
+"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear "
+"el nou diccionari."
-#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
-#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
-msgid "Ready."
-msgstr "Llest."
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
+"used to spellcheck the words of the new dictionary."
+msgstr ""
+"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que "
+"s'usarà per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari."
-#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
-msgid "Opening file..."
-msgstr "S'està obrint el fitxer..."
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Idioma:"
-#: kmouth.cpp:317
-msgid "Saving history with a new filename..."
-msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "C&reate new dictionary:"
+msgstr "&Crea un nou diccionari:"
-#: kmouth.cpp:326
-msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
+"dictionary file or by counting the individual words in a text."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari, bé carregant un "
+"fitxer diccionari o bé contant les paraules individuals en un text."
-#: kmouth.cpp:339
-msgid "Exiting..."
-msgstr "S'està sortint..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Merge dictionaries"
+msgstr "&Fusiona diccionaris"
-#: kmouth.cpp:373
-msgid "Toggling menubar..."
-msgstr "S'està commutant la barra de menú..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari barrejant diccionaris "
+"existents."
-#: kmouth.cpp:385
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "S'està modificant la barra d'eines..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "From &file"
+msgstr "Des del &fitxer"
-#: kmouth.cpp:402
-msgid "Toggling phrasebook bar..."
-msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
+"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
+"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
+"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
+"the occurrences of each word."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant un fitxer. "
+"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un fitxer que "
+"contingui un diccionari de completat de paraules. Si seleccioneu un fitxer "
+"de text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules individuals "
+"es detecta senzillament contant les ocurrències de cada paraula."
-#: kmouth.cpp:419
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "S'està modificant la barra d'estat..."
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "From &TDE documentation"
+msgstr "&Des de la documentació TDE"
-#: phraselist.cpp:56
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88
+#, no-c-format
msgid ""
-"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
-"and press the speak button for re-speaking."
+"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
+"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
+"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
-"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar "
-"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les."
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari analitzant la "
+"documentació TDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta "
+"senzillament contant les ocurrències de cada paraula."
-#: phraselist.cpp:74
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "From f&older"
+msgstr "Des de la &carpeta"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110
+#, no-c-format
msgid ""
-"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
-"to speak the entered phrase."
+"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
+"folder and its subdirectories."
msgstr ""
-"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó "
-"de síntesis per escoltar la frase introduïda."
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant tots els "
+"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris."
-#: phraselist.cpp:454
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Create an &empty wordlist"
+msgstr "Crea una llista de paraules &buida"
+
+#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138
+#, no-c-format
msgid ""
-"*|All Files\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
+"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
+"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
-"*|Tots els fitxers\n"
-"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)"
+"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un diccionari en blanc, sense cap "
+"entrada. Com que KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules "
+"novament teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps."
-#: phraselist.cpp:454
-msgid "Open File as History"
-msgstr "Obre fitxer com a historial"
+#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-"
+"checked before they are inserted into the new dictionary."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció es comprova l'ortografia de les paraules de la "
+"documentació TDE abans d'inserir-les al nou diccionari."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Add D&ictionary..."
+msgstr "Afegeix d&iccionari..."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
+"dictionaries."
+msgstr ""
+"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris "
+"disponibles."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Dictionary"
+msgstr "&Elimina diccionari"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "With this button you delete the selected dictionary."
+msgstr "Amb aquest botó esborreu el diccionari seleccionat."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mou am&unt"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary up."
+msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "&Move Down"
+msgstr "&Mou avall"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "With this button you move the selected dictionary down."
+msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "&Export Dictionary..."
+msgstr "&Exporta diccionari..."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
+msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
+"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
+"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
+"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
+"completion."
+msgstr ""
+"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per al completat de "
+"paraules. KMouth mostrarà una caixa desplegable vora el camp d'edició a la "
+"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar "
+"aquesta caixa desplegable per seleccionar el diccionari que s'usarà per al "
+"completat de paraules."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Dictionary"
+msgstr "Diccionari &seleccionat"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
+msgstr ""
+"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat."