diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1618 |
1 files changed, 800 insertions, 818 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index b40139db112..2ecc2326add 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -18,562 +18,234 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file kmouthui.rc line 14 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Phrase Books" -msgstr "Llibres de &frases" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 24 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 63 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" -msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 69 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " -"immediately spoken or just inserted into the edit field." -msgstr "" -"Aquesta caixa desplegable especifica si les frases seleccionades del llibre de " -"frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp " -"d'edició." - -#. i18n: file preferencesui.ui line 75 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Speak Immediately" -msgstr "Sintetitza immediatament" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 80 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Insert Into Edit Field" -msgstr "Insereix al camp d'edició" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 122 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Closing the phrase &book edit window:" -msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 128 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " -"the edit window is closed." -msgstr "" -"Aquesta caixa desplegable especifica si el llibre de frases serà desat " -"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició." - -#. i18n: file preferencesui.ui line 134 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Save Phrase Book" -msgstr "Desa llibre de frases" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 139 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descarta els canvis" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 144 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Ask Whether to Save" -msgstr "Demana si s'ha de desar" - -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Text-to-Speech" -msgstr "Síntesis" - -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "C&ommand for speaking texts:" -msgstr "C&omandament per sintetitzar texts:" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"This field specifies both the command used for speaking texts and its " -"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" -"%t -- the text that should be spoken\n" -"%f -- the name of a file containing the text\n" -"%l -- the language code\n" -"%% -- a percent sign" -msgstr "" -"Aquest camp especifica tant el comandament usat per sintetitzar els textos com " -"els seus paràmetres. KMouth reconeix els següents emplaçadors:\n" -"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n" -"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n" -"%l -- el codi d'idioma\n" -"%% -- un signe de percentatge" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 -#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Character &encoding:" -msgstr "&Codificació dels caràcters:" +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuració inicial - KMouth" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." -msgstr "" -"Aquesta caixa desplegable especifica quina codificació de caràcters s'emprarà " -"per passar el text." +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuració de Síntesis" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Send the data as standard &input" -msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard" +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Llibre de frases inicial" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "" -"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " -"speech synthesizer." -msgstr "" -"Aquesta caixa de selecció especifica si el text s'envia com a entrada estàndard " -"al sintetitzador de veu." +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completat de paraules" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "&Use KTTSD speech service if possible" -msgstr "&Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible" +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Obre com a historial..." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " -"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " -"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " -"synthesis and is currently developed in CVS." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica que KMouth prova d'usar el servei de veu KTTSD abans " -"de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei de veu KTTSD és un " -"dimoni TDE que proporciona una interfície estandard per a síntesi de veu a les " -"aplicacions TDE i es desenvolupa actualment al CVS." +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Obre un fitxer existent com a historial" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats actualment" +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Desa &historial com a..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment" +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Desa l'historial actual com a..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "" -"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " -"a phrase." -msgstr "" -"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un sub-llibre de frases o el " -"contingut d'una frase." +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Imprimeix historial..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Cap" +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Imprimeix l'historial actual" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " -"keyboard shortcut." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà accedir " -"amb una drecera de teclat." +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalitzat" +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:117 msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " -"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " -"option." +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible amb " -"una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de " -"l'opció." - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Shortcut for the phrase:" -msgstr "Drecera a la frase:" - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Text de la &frase:" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" -msgstr "&Compara amb el diccionari d'OpenOffice.org:" +"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " +"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. " +"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) " +"seran ubicades en el portapapers." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words are spell-checked before they are " -"inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Si marqueu aquesta opció, es comprovarà l'ortografia abans que les paraules " -"s'insereixin al nou diccionari." +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:121 msgid "" -"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " -"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu la codificació de caràcters usada per " -"carregar fitxers de text. Aquesta caixa desplegable no s'usa per a fitxers XML " -"o per a fitxers diccionari." +"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " +"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra " +"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran " +"ubicades en el portapapers." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "&Filename:" -msgstr "Nom de &fitxer:" +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:125 msgid "" -"With this input field you specify which file you want to load for creating the " -"new dictionary." +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." msgstr "" -"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear el " -"nou diccionari." +"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el " +"camp d'edició." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "" -"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " -"to spellcheck the words of the new dictionary." -msgstr "" -"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que s'usarà " -"per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari." +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Sintetitza" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Idioma:" +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " -"nou diccionari." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "C&reate new dictionary:" -msgstr "&Crea un nou diccionari:" +"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició " +"se sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases " +"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " -"dictionary file or by counting the individual words in a text." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari, bé carregant un fitxer " -"diccionari o bé contant les paraules individuals en un text." +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Merge dictionaries" -msgstr "&Fusiona diccionaris" +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " -"dictionaries." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari barrejant diccionaris " -"existents." +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "From &file" -msgstr "Des del &fitxer" +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " -"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " -"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " -"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " -"occurrences of each word." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant un fitxer. " -"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un fitxer que " -"contingui un diccionari de completat de paraules. Si seleccioneu un fitxer de " -"text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules individuals es " -"detecta senzillament contant les ocurrències de cada paraula." +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "From &TDE documentation" -msgstr "&Des de la documentació TDE" +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Configura KMouth..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " -"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " -"counting the occurrences of each word." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari analitzant la " -"documentació TDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta " -"senzillament contant les ocurrències de cada paraula." +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Obre el diàleg de configuració" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "From f&older" -msgstr "Des de la &carpeta" +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " -"folder and its subdirectories." +#: kmouth.cpp:160 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374 +msgid "&Delete" msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant tots els " -"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Create an &empty wordlist" -msgstr "Crea una llista de paraules &buida" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " -"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " -"your vocabulary with the time." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un diccionari en blanc, sense cap entrada. " -"Com que KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules novament " -"teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps." +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words from the TDE documentation are " -"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció es comprova l'ortografia de les paraules de la " -"documentació TDE abans d'inserir-les al nou diccionari." +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Talla" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, " -"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de " -"documentació d'aquest idioma." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Add D&ictionary..." -msgstr "Afegeix d&iccionari..." +"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "" -"With this button you can add a new dictionary to the list of available " -"dictionaries." +#: kmouth.cpp:168 +msgid "&Copy" msgstr "" -"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris " -"disponibles." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Delete Dictionary" -msgstr "&Elimina diccionari" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "With this button you delete the selected dictionary." -msgstr "Amb aquest botó esborreu el diccionari seleccionat." +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mou am&unt" +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Selecciona totes les entrades" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary up." -msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat." +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "&Move Down" -msgstr "&Mou avall" +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Deselecciona totes les entrades" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 -#: rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary down." -msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat." +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "&Export Dictionary..." -msgstr "&Exporta diccionari..." +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 -#: rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." -msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer." +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 -#: rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 -#: rc.cpp:331 -#, no-c-format -msgid "" -"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " -"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " -"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " -"select the dictionary that actually gets used for the word completion." -msgstr "" -"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per al completat de " -"paraules. KMouth mostrarà una caixa desplegable vora el camp d'edició a la " -"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar aquesta " -"caixa desplegable per seleccionar el diccionari que s'usarà per al completat de " -"paraules." +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "S'està sortint..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 -#: rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "&Selected Dictionary" -msgstr "Diccionari &seleccionat" +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "S'està commutant la barra de menú..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " -"seleccionat." +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." -msgstr "" -"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat." +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "S'està modificant la barra d'estat..." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" @@ -591,124 +263,10 @@ msgstr "KMouth" msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Consells, llibres estesos de frases" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "S'està creant la llista de paraules" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "S'està processant la documentació de TDE..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "S'està analitzant el fitxer..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "S'està analitzant el directori..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Crea idioma personalitzat" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exporta diccionari" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriure" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Font del nou diccionari (1)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Font del nou diccionari (2)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Directori:" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." -msgstr "" -"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per crear " -"el nou diccionari." - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Fusiona el resultat" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Llista buida" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "Documentació TDE" +#: optionsdialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració de Síntesis" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" @@ -722,10 +280,6 @@ msgstr "&Preferències" msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Síntesis" -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Completat de paraules" - #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "Servei de sintetització KTTSD" @@ -734,18 +288,6 @@ msgstr "Servei de sintetització KTTSD" msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Configuració del dimoni síntesis de TDE" -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Configuració inicial - KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Configuració de Síntesis" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Llibre de frases inicial" - #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" @@ -766,29 +308,45 @@ msgstr "" "*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" "*|Tots els fitxers" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriure" + #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." +"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" msgstr "" -"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>" -".phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?" +"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>." +"phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "No afegeixis" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to save in phrasebook format?" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" msgstr "" -"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>" -". Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?" +"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>. " +"Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" @@ -812,11 +370,11 @@ msgstr "Llibre" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." msgstr "" -"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb la " -"frase seleccionada." +"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb " +"la frase seleccionada." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" @@ -832,8 +390,8 @@ msgstr "Drecera" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. " "Podeu seleccionar i modificar frases individuals i llibres de sub-frases" @@ -876,8 +434,8 @@ msgstr "I&mporta el llibre de frases estàndard" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" -"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de " -"frases" +"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre " +"de frases" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." @@ -900,35 +458,35 @@ msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" -"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al portapapers" +"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al " +"portapapers" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Copia les entrades seleccionades del llibre de frases al portapapers" -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual" - #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Text de la &frase:" + #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Nom del llibre de &frases:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 msgid "" -"<qt>There are unsaved changes." -"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?</qt>" +"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" msgstr "" -"<qt>Hi ha canvis sense desar." -"<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra \"Llibre de frases\" o " -"descartar-los?</qt>" +"<qt>Hi ha canvis sense desar.<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la " +"finestra \"Llibre de frases\" o descartar-los?</qt>" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" @@ -936,11 +494,11 @@ msgstr "S'està tancant la finestra \"Llibre de frases\"" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" -"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada amb " -"les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules." +"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada " +"amb les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" @@ -1012,220 +570,644 @@ msgstr "una altra frase" msgid "Key Conflict" msgstr "Conflicte de tecles" -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "&Obre com a historial..." +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " +"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les." -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Obre un fitxer existent com a historial" +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del " +"botó de síntesis per escoltar la frase introduïda." -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Desa &historial com a..." +#: phraselist.cpp:448 +msgid "Save As" +msgstr "" -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Desa l'historial actual com a..." +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Tots els fitxers\n" +"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "&Imprimeix historial..." +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Obre fitxer com a historial" -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Imprimeix l'historial actual" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers" +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: kmouth.cpp:117 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." msgstr "" -"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " -"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. D'altra " -"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " -"en el portapapers." +"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb " +"el nou diccionari." -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Altre" -#: kmouth.cpp:121 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Crea idioma personalitzat" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sense nom" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Font del nou diccionari (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Font del nou diccionari (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Directori:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." msgstr "" -"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " -"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra " -"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " -"en el portapapers." +"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per " +"crear el nou diccionari." -#: kmouth.cpp:125 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Fusiona el resultat" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Llista buida" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "Documentació TDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, " +"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de " +"documentació d'aquest idioma." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el " +"diccionari seleccionat." + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exporta diccionari" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "S'està creant la llista de paraules" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "S'està processant la documentació de TDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "S'està analitzant el directori..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..." + +#: kmouthui.rc:4 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom de &fitxer:" + +#: kmouthui.rc:11 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." + +#: kmouthui.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "Llibres de &frases" + +#: kmouthui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats actualment" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." msgstr "" -"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp " +"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un sub-llibre de frases o el " +"contingut d'una frase." + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Cap" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà " +"accedir amb una drecera de teclat." + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalitzat" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible " +"amb una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de " +"l'opció." + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Drecera a la frase:" + +#: preferencesui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: preferencesui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:" + +#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Aquesta caixa desplegable especifica si les frases seleccionades del llibre " +"de frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp " "d'edició." -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "&Sintetitza" +#: preferencesui.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Sintetitza immediatament" -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" +#: preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Insereix al camp d'edició" -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +#: preferencesui.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:" + +#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 +#, no-c-format msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." msgstr "" -"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició se " -"sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases seleccionades a " -"l'historial (si n'hi ha cap)." +"Aquesta caixa desplegable especifica si el llibre de frases serà desat " +"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició." -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: preferencesui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Desa llibre de frases" -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines" +#: preferencesui.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases" +#: preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Demana si s'ha de desar" -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases" +#: texttospeechconfigurationui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Síntesis" -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat" +#: texttospeechconfigurationui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "C&omandament per sintetitzar texts:" -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Configura KMouth..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Aquest camp especifica tant el comandament usat per sintetitzar els textos " +"com els seus paràmetres. KMouth reconeix els següents emplaçadors:\n" +"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n" +"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n" +"%l -- el codi d'idioma\n" +"%% -- un signe de percentatge" -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Obre el diàleg de configuració" +#: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "&Codificació dels caràcters:" -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" +#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "" +"Aquesta caixa desplegable especifica quina codificació de caràcters " +"s'emprarà per passar el text." -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial" +#: texttospeechconfigurationui.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard" -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Talla" +#: texttospeechconfigurationui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Aquesta caixa de selecció especifica si el text s'envia com a entrada " +"estàndard al sintetitzador de veu." -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +#: texttospeechconfigurationui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible" + +#: texttospeechconfigurationui.ui:155 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " -"clipboard" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " +"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" -"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers" +"Aquesta opció especifica que KMouth prova d'usar el servei de veu KTTSD " +"abans de cridar directament al sintetitzador de veu. El servei de veu KTTSD " +"és un dimoni TDE que proporciona una interfície estandard per a síntesi de " +"veu a les aplicacions TDE i es desenvolupa actualment al CVS." -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Compara amb el diccionari d'OpenOffice.org:" -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "&Selecciona totes les entrades" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, es comprovarà l'ortografia abans que les paraules " +"s'insereixin al nou diccionari." -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu la codificació de caràcters usada " +"per carregar fitxers de text. Aquesta caixa desplegable no s'usa per a " +"fitxers XML o per a fitxers diccionari." -#: kmouth.cpp:176 -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "&Deselecciona totes les entrades" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "Nom de &fitxer:" -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per crear " +"el nou diccionari." -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." +msgstr "" +"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que " +"s'usarà per comprovar l'ortografia de les paraules del nou diccionari." -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "S'està obrint el fitxer..." +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Idioma:" -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Crea un nou diccionari:" -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari, bé carregant un " +"fitxer diccionari o bé contant les paraules individuals en un text." -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "S'està sortint..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Fusiona diccionaris" -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "S'està commutant la barra de menú..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari barrejant diccionaris " +"existents." -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "Des del &fitxer" -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant un fitxer. " +"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un fitxer que " +"contingui un diccionari de completat de paraules. Si seleccioneu un fitxer " +"de text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules individuals " +"es detecta senzillament contant les ocurrències de cada paraula." -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "S'està modificant la barra d'estat..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "From &TDE documentation" +msgstr "&Des de la documentació TDE" -#: phraselist.cpp:56 +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 +#, no-c-format msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." msgstr "" -"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " -"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les." +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari analitzant la " +"documentació TDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta " +"senzillament contant les ocurrències de cada paraula." -#: phraselist.cpp:74 +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "Des de la &carpeta" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." msgstr "" -"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó " -"de síntesis per escoltar la frase introduïda." +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un nou diccionari carregant tots els " +"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris." -#: phraselist.cpp:454 +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Crea una llista de paraules &buida" + +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." msgstr "" -"*|Tots els fitxers\n" -"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" +"Si seleccioneu aquesta caixa es crea un diccionari en blanc, sense cap " +"entrada. Com que KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules " +"novament teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps." -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Obre fitxer com a historial" +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció es comprova l'ortografia de les paraules de la " +"documentació TDE abans d'inserir-les al nou diccionari." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Afegeix d&iccionari..." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris " +"disponibles." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Elimina diccionari" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Amb aquest botó esborreu el diccionari seleccionat." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mou am&unt" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "&Mou avall" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Exporta diccionari..." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." +msgstr "" +"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per al completat de " +"paraules. KMouth mostrarà una caixa desplegable vora el camp d'edició a la " +"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar " +"aquesta caixa desplegable per seleccionar el diccionari que s'usarà per al " +"completat de paraules." + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "Diccionari &seleccionat" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "" +"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat." |