diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..5675cc01f18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of kcmcolors.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude " +"používat prostředí KDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou titulky, " +"texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit widget, jehož " +"barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na grafickou " +"reprezentaci pracovní plochy." +"<p> Nastavení barev je možné ukládat jako kompletní barevná schémata, které je " +"též možné upravovat a mazat. Prostředí KDE obsahuje několik přednastavených " +"barevných schémat, které je možné použít jako základ vašich vlastních schémat." +"<p> Všechny aplikace prostředí KDE budou používat vybrané schéma. Aplikace " +"nepatřící do prostředí KDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení " +"barev. Více podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na tlačítko " +"\"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části náhledového obrázku. " +"Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku \"Barva widgetu\" se " +"změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který jste kliknuli." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Barevné schéma" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste mohli " +"vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete zobrazit jeho " +"náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným schématem." +"<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny všechny " +"změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě " +"neaplikovali." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Uložit schéma..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Chcete-li uložit současné nastavení barev, tak stiskněte toto tlačítko. Pak " +"budete dotázáni na jméno tohoto schématu." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Odstranit sc&héma" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " +"poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání " +"schématu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportovat schéma..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba " +"poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního uživatele." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Barva &widgetu" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Neaktivní titulek" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Text neaktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Clona neaktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktivní titulek" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Text aktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Clona aktivního titulku" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Pozadí okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Text v okně" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Vybrané pozadí" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Vybraný text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardní pozadí" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardní text" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Pozadí tlačítka" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Text tlačítka" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktivní tlačítko titulku" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Neaktivní tlačítko titulku" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Rámec aktivního okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Úchytka aktivního okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Rámec neaktivního okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Úchytka neaktivního okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Navštívený odkaz" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativní pozadí v seznamech" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí KDE, jehož barvu " +"si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na odpovídající " +"část v náhledu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Zde klikněte k otevření dialogu, ve kterém je možné vybrat barvu prvku " +"uživatelského prostředí (widgetu) vybraného ve výše uvedeném seznamu." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Stínovat třídící sloupec v seznamech" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech pomocí " +"stínovaného pozadí." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Použijte posuvník ke změně úrovně kontrastu současného barevného schématu. " +"Kontrast neovlivní všechny barvy, ale jen rohy 3D objektů." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Nízký" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Vysoký" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplikovat barvy na aplikace &nepatřící do KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící do " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 vývojáři KDE" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Toto barevné schéma není možné odstranit.\n" +"Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou uložena " +"schémata." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Uložit barevné schéma" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Zadejte název barevného schématu:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n" +"Přejete si jej přepsat?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import selhal." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nepojmenované téma" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Současné schéma" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Výchozí pro prostředí KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Neaktivní okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivní okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardní text" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Vybraný text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "odkaz" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "navštívený odkaz" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tlačítko" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otevřít" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Uložit" |