diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 949 |
1 files changed, 465 insertions, 484 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index ff343df1dab..ad849c092f7 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -16,58 +16,58 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude " -"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek." +"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma " +"bude Konqueror používat pro zobrazování webových stránek." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "M&inimální velikost písma:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato," -"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky." +"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,<br>bez " +"ohledu na nastavení webové stránky." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "Pa&tkové písmo:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo." +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové " +"písmo." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -163,7 +164,8 @@ msgstr "Písmo fantas&y:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy." +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo " +"fantasy." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -178,12 +180,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Používat znakovou sadu jazyka" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit " -"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit." +"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí " +"zvolit volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -224,8 +227,8 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného " -"ze seznamu." +"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele " +"vybraného ze seznamu." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" @@ -271,10 +274,18 @@ msgstr "URL výrazy k filtrování" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." @@ -293,75 +304,76 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v " "opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. " -"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch " -"seznamu." +"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a " +"rámce. Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry " +"navrch seznamu." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků " -"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený " -"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./" +"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách " +"znaků (http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz " +"obklopený lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam " "filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou " "buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče " -"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu " -"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit." +"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového " +"prohlížeče Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se " +"nastavují v modulu \"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Zálož&ky" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, " -"do které chcete přidat novou záložku." +"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat " +"složku, do které chcete přidat novou záložku." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -369,241 +381,225 @@ msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty " "záložky, které jste označili v editoru záložek." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Do&plňování ve formulářích" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která " "vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech " "formulářích." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximální počet doplnění:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé " "položky formuláře." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Chování myš&i" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) " -"vždy, když je přesouván nad odkazem." +"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar " +"ruky) vždy, když je přesouván nad odkazem." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené " -"URL." +"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat " +"označené URL." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím " -"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a " -"pohněte myší." +"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým " +"kliknutím pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte " +"pravé tlačítko a pohněte myší." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny " "obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně " -"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. " -"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " -"zaškrtnutou." +"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. <br>Pokud nemáte pomalé síťové " +"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Povolit filtry" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne " -"zcela načtených obrázků na webových stránkách." -"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " -"zaškrtnutou." +"zcela načtených obrázků na webových stránkách.<br>Pokud máte pomalé síťové " +"spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí " -"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové " -"požadavky ignorovat." +"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po " +"uplynutí určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude " +"takové požadavky ignorovat." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Po&dtrhávat odkazy:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Povoleno" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Pouze při přejezdu myší" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>" -"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>" -"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi " -"ukazovátko myši. </li></ul>" -"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:<br><ul><li><b> " +"Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li><li><b>Zakázáno</b>: Nikdy " +"nepodtrhávat odkazy. </li><li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat " +"odkazy, když je nad nimi ukazovátko myši. </li></ul><br><i>Poznámka: Toto " +"nastavení potlačí CSS definici.</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimace:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Povoleny" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Zakázány" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Zobrazit pouze jednou" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>" -"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>" -"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: <br><ul><li><b>Povoleno</" +"b>: všechny a celé animace</li><li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze " +"úvodní obrázek</li><li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze " +"jednou</li> </ul>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Povoleno" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -648,20 +644,20 @@ msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat " -"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení " -"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou " +"vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích " +"může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro " @@ -671,52 +667,54 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. " -"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " -"ignorovány." +"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy " +"budou ignorovány." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " -"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle " -"vašeho výběru." +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do " +"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude " +"uložen na umístění dle vašeho výběru." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " -"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" -"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " -"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " -"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " -"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " +"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového " +"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a " +"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. " -"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a " -"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu " -"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete " -"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle " -"zdrojového serveru appletu." +"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem " +"zabezpečení. To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, " +"vytvářet sokety a jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho " +"systému. Tuto volbu vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje " +"Java policytool můžete změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení " +"zvláštních práv podle zdrojového serveru appletu." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -725,36 +723,37 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde " -"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k " -"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje " +"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu " +"k programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje " "'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak " -"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během " -"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel " -"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet " -"server, je-li neaktivní\"." +"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. " +"Avšak start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící " +"během prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java " +"proces běžel po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu " +"\"Ukončit Applet server, je-li neaktivní\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -787,9 +786,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), " -"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných " -"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy." +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako " +"JavaScript), které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že " +"jako i v jiných prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit " +"bezpečnostní problémy." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Nahlašovat ch&yby" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu." +"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v " +"JavaScriptu." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -812,36 +813,35 @@ msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo " -"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" -"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " -"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " -"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " -"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> " -"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi " -"pomocí ukládání nahrávání pravidel." +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " +"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového " +"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a " +"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. " +"Tlačítka <i>Importovat</i> a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet " +"pravidla chování s ostatními lidmi pomocí ukládání nahrávání pravidel." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování " "pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a " -"hostitelů." -"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." +"hostitelů.<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -856,11 +856,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do " -"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>" -", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru." +"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>, který " +"bude uložen na umístění dle vašeho výběru." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -936,27 +937,26 @@ msgstr "Chytré" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí " "klávesnice nebo kliknutím myši." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" -"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu " -"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, " -"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků." -"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení " -"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto " -"možnost opatrně." +"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz " +"JavaScriptu <i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle " +"navštěvujete servery, které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních " +"proužků.<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné " +"zobrazení stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. " +"Užívejte tuto možnost opatrně." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -972,20 +972,21 @@ msgstr "Ignorovat" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>" -"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno." +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude " +"<i>myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> " -"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." +"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</" +"i> nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových " +"případech." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -997,17 +998,17 @@ msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>" -"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena." +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude " +"<i>myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> " "nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." @@ -1022,21 +1023,22 @@ msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>" -", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno." +"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</" +"i>, že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>" -". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena " +"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>. " +"To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena " "činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech." #: jspolicies.cpp:321 @@ -1049,20 +1051,20 @@ msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude " -" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen." +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si " +"bude <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>" -"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že " +"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>window." +"status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že " "není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v " "takových případech." @@ -1104,23 +1106,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru " -"povoleno provádění programů v JavaScriptu." -"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru " -"spouštět vložené applety Java." -"<br>" -"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto " -"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání " -"programů v jazyce Java a JavaScript." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v " +"Konqueroru povoleno provádění programů v JavaScriptu.<h2>Java</h2>Na této " +"stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru spouštět vložené applety " +"Java.<br><br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z " +"tohoto důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit " +"vykonávání programů v jazyce Java a JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1150,8 +1149,8 @@ msgstr "Nastavení specifické pro doménu" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML " "stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných " @@ -1159,49 +1158,51 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " "chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a " -"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." -"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." +"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů.<p>Vyberte " +"chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. " -"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " -"ignorovány." +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro " +"moduly. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní " +"záznamy budou ignorovány." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " -"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění " -"dle vašeho výběru." +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do " +"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude " +"uložen na umístění dle vašeho výběru." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " -"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" -"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " -"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " -"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " -"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko " +"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového " +"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a " +"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1239,10 +1240,11 @@ msgstr "nejvyšší" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly " "Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace " @@ -1251,8 +1253,8 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny " "ztraceny." @@ -1268,6 +1270,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Vyhledávám pluginy" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů" @@ -1315,151 +1321,140 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku " -"(jako .kde.org nebo .org)" +"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na " +"začátku (jako .kde.org nebo .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Nastavení pluginů Netscapu" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Prohledat" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Vyhledat nové pluginy" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, TDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při " -"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, " -"ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, " -"pokud zřídka přidáváte nové moduly." +"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové " +"moduly, ale také může zpomalit spouštění TDE. Možná budete chtít tuto funkci " +"zakázat, pokud zřídka přidáváte nové moduly." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Složky pro prohledávání" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nový" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Dolů" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimace:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které TDE nalezlo." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Záložky v okně" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je " "aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více " "záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1468,126 +1463,112 @@ msgstr "" "Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více " "záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou." +"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední " +"záložkou." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených " -"záložek." +"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více " +"otevřených záložek." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém " -"okně, je-li jim to povoleno." +"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo " +"novém okně, je-li jim to povoleno." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí" +"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno " +"zvenčí" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření " -"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a " -"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném " -"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno." +"Pokud kliknete na URL v jiném TDE programu nebo spustíte kfmclient k " +"otevření URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno " +"Konqueroru a pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným " +"URL. V opačném případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována " "namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky." |