diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po | 123 |
1 files changed, 60 insertions, 63 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po index cebda6415c6..3b6b30463f0 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konsole.po @@ -5,11 +5,12 @@ # Jakub Friedl <[email protected]>, 2006. # Klára Cihlářová <[email protected]>, 2007. # translation of konsole.po to Czech +# Slávek Banko <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/konsole/cs/>\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Velikost: %1 × %2" #: konsole.cpp:207 msgid "&Session" -msgstr "&Relace" +msgstr "&Sezení" #: konsole.cpp:211 msgid "Se&ttings" @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "&Otevřít…" #: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&ová relace" +msgstr "N&ové sezení" #: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" @@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Nastav&ení" #: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" -msgstr "V&ytrhnout relaci" +msgstr "V&ytrhnout sezení" #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." -msgstr "Přejmenovat &relaci…" +msgstr "Pře&jmenovat sezení…" #: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" @@ -241,15 +242,15 @@ msgstr "Za&stavit monitorování ticha" #: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Poslat vstup vš&em relacím" +msgstr "Poslat vstup vš&em sezením" #: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" -msgstr "Přesu&nout relaci doleva" +msgstr "Přesu&nout sezení doleva" #: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Přesunout relaci d&oprava" +msgstr "Přesunout sezení d&oprava" #: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." @@ -292,12 +293,12 @@ msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" msgstr "" -"Klikněte pro novou standardní relaci\n" -"Klikněte a držte pro nabídku relací" +"Klikněte pro nové standardní sezení\n" +"Klikněte a držte pro nabídku sezení" #: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" -msgstr "Uzavřít současnou relaci" +msgstr "Uzavřít současné sezení" #: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Skrýt hlavní na&bídku" #: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Uložit &profil relací…" +msgstr "Uložit &profil sezení…" #: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "&Tisknout obrazovku…" #: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" -msgstr "Nová relace" +msgstr "Nové sezení" #: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" @@ -357,20 +358,20 @@ msgstr "Aktivovat nabídku" #: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" -msgstr "Seznam relací" +msgstr "Seznam sezení" #: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Přejít na předchozí relaci" +msgstr "Přejít na předchozí sezení" #: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" -msgstr "Přejít na další relaci" +msgstr "Přejít na další sezení" #: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Přepnout na relaci %1" +msgstr "Přepnout na sezení %1" #: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" @@ -390,8 +391,8 @@ msgid "" "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Máte otevřeny ještě další relace (kromě této). Pokud skončíte program,zavřou " -"se všechny.\n" +"Máte otevřena ještě další sezení (kromě tohoto). Pokud ukončíte program, " +"zavřou se všechna.\n" "Opravdu chcete skončit?" #: konsole.cpp:1261 @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Aplikace neodpovídá" #: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Uložit profil relace" +msgstr "Uložit profil sezení" #: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" @@ -483,11 +484,11 @@ msgstr "%1 č. %2" #: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" -msgstr "Seznam relací" +msgstr "Seznam sezení" #: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální relaci?" +msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální sezení?" #: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" @@ -518,11 +519,11 @@ msgstr "Screen na %1" #: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" -msgstr "Přejmenovat relaci" +msgstr "Přejmenovat sezení" #: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" -msgstr "Název relace:" +msgstr "Název sezení:" #: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Nelze uložit historii." #: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Pro aktuální relaci již ZModem přenos souborů probíhá." +msgstr "<p>Pro aktuální sezení již ZModem přenos souborů probíhá." #: konsole.cpp:4205 msgid "" @@ -832,11 +833,11 @@ msgstr "Velikost terminálu je fixní" #: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" -msgstr "Spustit s daným profilem relace" +msgstr "Spustit s daným profilem sezení" #: main.cpp:81 msgid "List available session types" -msgstr "Vypsat seznam typů relací" +msgstr "Vypsat seznam typů sezení" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" @@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Vypsat seznam dostupných klávesnic" #: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" -msgstr "Spustit s daným profilem relace" +msgstr "Spustit s daným profilem sezení" #: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" -msgstr "Vypsat seznam typů relací" +msgstr "Vypsat seznam typů sezení" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" @@ -915,8 +916,8 @@ msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" -"komponenta\n" -"nástrojová lišta a názvy relací" +"rozdělení\n" +"nástrojová lišta a názvy sezení" #: main.cpp:197 msgid "" @@ -1004,15 +1005,15 @@ msgstr "Došlo k fatální chybě" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Ticho v relaci „%1“" +msgstr "Ticho v sezení „%1“" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvonek v relaci „%1“" +msgstr "Zvonek v sezení „%1“" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivita v relaci „%1“" +msgstr "Aktivita v sezení „%1“" #: session.cpp:373 msgid "<Finished>" @@ -1020,19 +1021,19 @@ msgstr "<Hotovo>" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Relace „%1“ ukončena se stavem %2." +msgstr "Sezení „%1“ ukončeno se stavem %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Relace „%1“ ukončena signálem %2 a core souborem." +msgstr "Sezení „%1“ ukončeno signálem %2 a core souborem." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Relace „%1“ ukončena signálem %2." +msgstr "Sezení „%1“ ukončeno signálem %2." #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Relace „%1“ neočekávaně ukončena." +msgstr "Sezení „%1“ neočekávaně ukončeno." #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" @@ -1171,20 +1172,20 @@ msgid "" "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>…že můžete spustit novou standardní relaci Konsole stiskem tlačítka " -"„Nový“ na liště karet?\n" +"<p>…že můžete spustit nové standardní sezení Konsole stiskem tlačítka „Nové“ " +"na liště karet?\n" #: ../tips:28 msgid "" "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>…že držením stisknutého tlačítka „Nový\" v liště karet Konsole si můžete " -"zvolit, jaký typ relace se spustí?\n" +"<p>…že držením stisknutého tlačítka „Nové“ v liště karet Konsole si můžete " +"zvolit, jaký typ sezení se spustí?\n" #: ../tips:34 msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "<p>…že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte novou standardní relaci?\n" +msgstr "<p>…že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte nové standardní sezení?\n" #: ../tips:40 msgid "" @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid "" "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>…že můžete přecházet mezi relacemi Konsole, když držíte stisknutou " +"<p>…že můžete přecházet mezi sezeními Konsole, když držíte stisknutou " "klávesu Shift a\n" "mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" @@ -1217,17 +1218,15 @@ msgid "" "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>…že můžete přejmenovat své relace Konsole klepnutím pravého tlačítka " +"<p>…že můžete přejmenovat své sezení Konsole klepnutím pravého tlačítka " "myši\n" -"a výběrem „Přejmenovat relaci“? Změna se projeví v liště karet Konsole,\n" -"což vám může pomoci si zapamatovat obsah dané relace.\n" +"a výběrem „Přejmenovat sezení“? Změna se projeví v liště karet Konsole,\n" +"což vám může pomoci zapamatovat si obsah daného sezení.\n" #: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>…že můžete přejmenovat relaci Konsole dvojklikem na\n" -"její kartu?\n" +msgstr "<p>…že můžete přejmenovat sezení Konsole dvojklikem na jeho kartu?\n" #: ../tips:70 msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" @@ -1238,15 +1237,15 @@ msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>…že můžete přejmenovat aktuální relaci Konsole pomoci klávesové zkratky " -"Ctrl+Shift+S?\n" +"<p>…že můžete přejmenovat aktuální sezení Konsole pomoci klávesové zkratky " +"Ctrl+Shift+R?\n" #: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>…že můžete vytvořit své vlastní typy relací použitím editoru relací,\n" +"<p>…že můžete vytvořit své vlastní typy sezení použitím editoru sezení,\n" "který můžete najít v „Nastavení->Nastavit: Konsole…“?\n" #: ../tips:89 @@ -1278,10 +1277,9 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>…že můžete změnit pořadí tlačítek relací pomocí příkazů nabídky „Pohled-" -">Přesunout relaci doleva/doprava“\n" -"nebo držením kláves Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka " -"vpravo?\n" +"<p>…že můžete změnit pořadí tlačítek sezení pomocí příkazů nabídky\n" +"„Pohled->Přesunout sezení doleva/doprava“ nebo držením kláves\n" +"Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n" "</p>\n" #: ../tips:113 @@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid "" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" -"<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název relace?\n" +"<p>…že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název sezení?\n" "Pro Bash vložte ‚export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"‘ do svého ~/." "bashrc .\n" @@ -1404,9 +1402,8 @@ msgstr "" "Konsole\n" "pomocí proměnné promptu, např. pro Bash ‚export PS1=$PS1\"\\[\\e]31m\\w\\a" "\\]\"‘\n" -"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek\n" -"a správa relace si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových\n" -"systémech?\n" +"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek a správa\n" +"sezení si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových systémech?\n" #: ../tips:203 msgid "" @@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr "" "<p>…že „Nastavení/Nastavení klávesových zkratek…“ vám umožní nastavit " "klávesové zkratky pro činnosti,\n" "které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a " -"přepínání relací?\n" +"přepínání sezení?\n" #: ../tips:256 msgid "" |