summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po610
1 files changed, 337 insertions, 273 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po
index 6d9f074205e..174d0c7a600 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -97,8 +109,7 @@ msgstr "Obecné"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
@@ -111,6 +122,10 @@ msgstr ""
"Soubor $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nebyl nalezen;\n"
"zkontrolujte instalaci."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -186,58 +201,190 @@ msgstr ""
"Soubor $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nebyl nalezen.\n"
"Zkontrolujte, zda vaše instalace proběhla v pořádku."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for TDE"
+msgstr "Klasická hra \"šibenice\" pro TDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Aktuální správce, autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr "soubory se švédštinou, nápověda,transparentní obrázky a i18n opravy"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Pozadí s přírodní tématikou"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Modré pozadí, ikony"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Soubory se španělštinou"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Soubory s dánštinou"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Soubory s finštinou"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Soubory s brazilskou portugalštinou"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Soubory s katalánštinou"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Soubory s italštinou"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Soubory s holandštinou"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Soubory s češtinou"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Soubory s maďarštinou"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Soubory s norštinou (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Soubory s jazykem Tajik"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Soubory se srbštinou (cyrilice i latinka)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Soubory se slovinštinou"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Soubory s portugalštinou"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Soubory s norštinou (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Soubory s turečtinou"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Soubory s ruštinou"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Soubory s bulharštinou"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Souboru s irskou gaelštinou"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Mírnější obrázky oběšence"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Pomoc s programováním"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Pomoc s programováním, opravy mnoha chyb"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG ikona"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Čištění kódu"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: advanced.ui:32
#, no-c-format
msgid "When Available"
msgstr "Jakmile dostupný"
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
+#: advanced.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Show hints"
msgstr "Zobrazovat &rady"
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
+#: advanced.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
msgstr ""
-"Pokud zaškrtnete tuto volbu, zobrazí se rada při kliknutí pravým tlačítkem myši "
-"do herního okna."
+"Pokud zaškrtnete tuto volbu, zobrazí se rada při kliknutí pravým tlačítkem "
+"myši do herního okna."
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
+#: advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"Některé jazyky obsahují rady, které vám mohou pomoci snadněji uhodnout slovo. "
-"Pokud je tato volba <b>zakázána</b>, váš jazyk tuto možnost nepodporuje.\n"
+"Některé jazyky obsahují rady, které vám mohou pomoci snadněji uhodnout "
+"slovo. Pokud je tato volba <b>zakázána</b>, váš jazyk tuto možnost "
+"nepodporuje.\n"
"Pokud je volba <b>povolena</b>, jsou rady dostupné a zaškrtnutím je můžete "
-"aktivovat. Kliknutím kamkoliv do herního okna pravým tlačítkem myši pak můžete "
-"radu kdykoliv zobrazit. Ukáže se na 4 sekundy jako nástrojový tip."
+"aktivovat. Kliknutím kamkoliv do herního okna pravým tlačítkem myši pak "
+"můžete radu kdykoliv zobrazit. Ukáže se na 4 sekundy jako nástrojový tip."
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
+#: advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
msgstr "Španělština, portugalština, katalánština"
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
+#: advanced.ui:77
#, no-c-format
msgid "Type accented &letters"
msgstr "Psát písmena s &akcentem"
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
+#: advanced.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
@@ -246,355 +393,272 @@ msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte psát písmena s diakritikou sami "
"(rozlišuje se mezi písmeny s diakritikou a bez)."
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
+#: advanced.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
msgstr ""
"Pokud je tato volba <b>zakázána</b> znamená to, že ji vybraný jazyk "
"nepodporuje. Pokud je <b>povolena</b> a vy ji zaškrtnete, musíte znaky s "
-"akcenty (diakritikou) psát jako zvláštní písmena. Pokud ji nezaškrtnete, budou "
-"znaky s akcenty zobrazovány spolu s odpovídajícími znaky bez akcentů.\n"
+"akcenty (diakritikou) psát jako zvláštní písmena. Pokud ji nezaškrtnete, "
+"budou znaky s akcenty zobrazovány spolu s odpovídajícími znaky bez akcentů.\n"
"<br>\n"
"Ve výchozím nastavení jsou zobrazovány znaky s akcenty, i když je uhodnuto "
-"odpovídající písmeno bez akcentu. "
-"<br>\n"
+"odpovídající písmeno bez akcentu. <br>\n"
"Například v češtině, pokud hádáte slovo \"sušenka\" a tato volba není "
-"zaškrtnuta, jsou při hádání písmene \"s\" odhalena dvě písmena: \"s\" a \"š\". "
-"Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte obě písmena uhodnout zvlášť."
+"zaškrtnuta, jsou při hádání písmene \"s\" odhalena dvě písmena: \"s\" a \"š"
+"\". Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte obě písmena uhodnout zvlášť."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ne&zobrazovat dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, budou se přehrávat zvuky při zahájení hry a při vítězství"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Zvláštní znaky"
+
+#: normal.ui:32
#, no-c-format
msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
msgstr "Vyžadovat &vícenásobné hádání opakujících se písmen"
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
+#: normal.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
msgstr ""
-"Tuto volbu zaškrtněte, pokud nechcete najednou odhalovat všechna stejná písmena"
+"Tuto volbu zaškrtněte, pokud nechcete najednou odhalovat všechna stejná "
+"písmena"
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
+#: normal.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
msgstr ""
"Pokud tuto volbu zaškrtnete a ve slově se vyskytuje několik stejných písmen, "
"odhalí se při uhodnutí první výskyt písmena ve slově. Při dalším hádání "
"stejného písmena se odhalí jeho druhý výskyt atd., dokud nejsou odhaleny "
"všechny jeho výskyty.\n"
"Například, je-li hádaným slovem \"brambora\" a tato volba není zaškrtnuta, "
-"odhalí se při hádání písmene \"b\" obě \"b\" najednou. Je-li naopak tato volba "
-"aktivní, musíte \"b\" uhodnout dvakrát.\n"
+"odhalí se při hádání písmene \"b\" obě \"b\" najednou. Je-li naopak tato "
+"volba aktivní, musíte \"b\" uhodnout dvakrát.\n"
" \n"
"Ve výchozím nastavení se při uhodnutí písmena odhalí všechny jeho výskyty ve "
"slově."
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
+#: normal.ui:49
#, no-c-format
msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
msgstr "Ne&zobrazovat dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'"
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
+#: normal.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
"seconds, a new game will start automatically."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nezobrazuje se dialog gratulující k vítězství. "
-"Místo toho se automaticky po třech sekundách zahájí nová hra."
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nezobrazuje se dialog gratulující k "
+"vítězství. Místo toho se automaticky po třech sekundách zahájí nová hra."
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
+#: normal.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
"This is the default state.\n"
"\n"
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
msgstr ""
"Pokud tato volba není zaškrtnuta, zobrazuje se při úspěšném dokončení hry "
-"dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'. Rovněž se ptá, zda chcete hrát znovu, a vy "
-"musíte odpovědět ano nebo ne.\n"
+"dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'. Rovněž se ptá, zda chcete hrát znovu, a "
+"vy musíte odpovědět ano nebo ne.\n"
"To je výchozí nastavení.\n"
"\n"
-"Pokud je tato volba zaškrtnuta, dialog se nezobrazuje, ale automaticky se během "
-"tří sekund zahajuje nová hra. Vítězství je oznámeno v pasivním okně. "
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, dialog se nezobrazuje, ale automaticky se "
+"během tří sekund zahajuje nová hra. Vítězství je oznámeno v pasivním okně. "
"Zaškrtnutím této volby se tedy zbavíte obtěžujícího dialogu při každém "
"vítězství ve hře."
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
+#: normal.ui:66
#, no-c-format
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
+#: normal.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enable &sounds"
msgstr "Povolit &zvuky"
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
+#: normal.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, budou se přehrávat zvuky při zahájení hry a při vítězství"
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
+#: normal.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude se při zahájení nové hry a při jejím "
-"úspěšném zakončení přehrávat zvuk. Pokud zaškrtnuta není, nevyluzuje KHangMan "
-"žádné zvuky.\n"
+"úspěšném zakončení přehrávat zvuk. Pokud zaškrtnuta není, nevyluzuje "
+"KHangMan žádné zvuky.\n"
"Ve výchozím nastavení jsou zvuky vypnuty."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
+#: timerdlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Time during which the Hint is displayed"
msgstr "Čas zobrazení rady"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
+#: timerdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
msgstr ""
"Můžete nastavit dobu zobrazování rady. Výchozí nastavení je 3 sekundy, ale "
"mladší děti mohou potřebovat více času k přečtení rady."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
+#: timerdlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the hint:"
msgstr "Nastavte čas pro zobrazování rady:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
+#: timerdlg.ui:138
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
msgstr "Nastavte čas pro zobrazení již hádaného písmene:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
+#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgstr "Doba zobrazení již hádaného písmene"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
+#: timerdlg.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Můžete nastavit dobu, po kterou se má zobrazovat tip \"Již hádané písmeno\". "
"Výchozí hodnota je 3 sekundy, ale malé děti mohou potřebovat k pochopení, že "
"zkouší již hádané písmeno, delší čas."
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hlavní"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Zvláštní znaky"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for TDE"
-msgstr "Klasická hra \"šibenice\" pro TDE"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Předchozí správce"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Aktuální správce, autor"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr "soubory se švédštinou, nápověda,transparentní obrázky a i18n opravy"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Pozadí s přírodní tématikou"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Modré pozadí, ikony"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Soubory se španělštinou"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Soubory s dánštinou"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Soubory s finštinou"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Soubory s brazilskou portugalštinou"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Soubory s katalánštinou"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Soubory s italštinou"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Soubory s holandštinou"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Soubory s češtinou"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Soubory s maďarštinou"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Soubory s norštinou (Bokmål)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Soubory s jazykem Tajik"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Soubory se srbštinou (cyrilice i latinka)"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Soubory se slovinštinou"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Soubory s portugalštinou"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Soubory s norštinou (Nynorsk)"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Soubory s turečtinou"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Soubory s ruštinou"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Soubory s bulharštinou"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Souboru s irskou gaelštinou"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Mírnější obrázky oběšence"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Pomoc s programováním"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Pomoc s programováním, opravy mnoha chyb"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG ikona"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Čištění kódu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Zvířata"