diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po | 7690 |
1 files changed, 3873 insertions, 3817 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po index 0834ccc1f27..3e5f3b476ee 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -18,10 +18,213 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Vytvořit novou složku záložek" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nová složka:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- oddělovač ---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Tento soubor byl vytvořen aplikací Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložka" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno " +"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší " +"pravděpodobností je to zaplněný disk." + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Přidat záložku sem" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Otevřít složku v editoru záložek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Smazat složku" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti pro %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopírovat adresu odkazu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Opravdu chcete odstranit záložku\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Odstranění složky záložek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Odstranění záložky" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Karty jako složka..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Upravit záložky v novém okně" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nová složka záložek..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Rychlé akce" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nová složka..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Záložka" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Záložky programu Netscape" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Stahuji poškozená data." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Chcete to zkusit znovu?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentizace" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorizační dialog" + #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" @@ -45,17 +248,122 @@ msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" +"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use " +"from the list below:" +msgstr "" +"Server <b>%1</b> vyžaduje ceritfikát. <p>Zvolte certifikát ze seznamu níže:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:232 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritmus podpisu: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:233 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:236 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Obsah podpisu:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:368 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Neznámý" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:371 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:378 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:391 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exponent: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:397 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:408 +msgid "Prime: " +msgstr "Prvočíslo:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:422 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bitový faktor prvočísla: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:446 +msgid "Public key: " +msgstr "Veřejný klíč: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:990 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Certifikát je platný." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:994 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." msgstr "" -"Server <b>%1</b> vyžaduje ceritfikát. " -"<p>Zvolte certifikát ze seznamu níže:" +"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory " +"certifikační autority." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:997 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:999 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1001 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Certifikát vypršel." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1003 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Certifikát byl zrušen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1005 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1007 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Podpis je nedůvěryhodný." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1009 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Test podpisu selhal." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1012 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1014 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Test privátního klíče selhal." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1016 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1018 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Certifikát není platný." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1023 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Certifikát není platný." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL." @@ -78,210 +386,104 @@ msgstr "" "Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části " "nejsou." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "Řetězec:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Certifikát serveru" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "Certifikát protějšku:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Vydavatel:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Stav certifikace:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "Platný od:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "Platný do:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Použitá šifra:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Detaily:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "Verze SSL:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "Síla šifry:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organizační jednotka:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Místo:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Stát:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "Země:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "Obecný název:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Algoritmus podpisu: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Obsah podpisu:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Neznámý" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prvočíslo:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bitový faktor prvočísla: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Veřejný klíč: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Certifikát je platný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační " -"autority." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Certifikát vypršel." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Certifikát byl zrušen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Podpis je nedůvěryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Test podpisu selhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Test privátního klíče selhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Certifikát není platný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Certifikát není platný." - #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Požadavek na certifikát TDE" @@ -314,23 +516,23 @@ msgstr "Uložit" msgid "Do Not Store" msgstr "Neukládat" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +#: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (vysoký stupeň)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (střední stupeň)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (nízký stupeň)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (nízký stupeň)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +#: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "SSL není podporováno." @@ -338,185 +540,2327 @@ msgstr "SSL není podporováno." msgid "Certificate password" msgstr "Heslo certifikátu" -#: kssl/ksslutils.cc:79 +#: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Všechny obrázky" +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 -#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Soubor již existuje" +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy." -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:123 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" msgstr "" -"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není " -"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." +"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Schránka je prázdná" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů" -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " +"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li " +"určen MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný " +"MIME typ." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných " +"souborech." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat " +"daných souborů" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam " +"klíčů oddělených čárkou." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Podporované MIME typy:" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Není určen žádný soubor" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nelze určit metadata" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "Poštovní služba" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Poštovní služba" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Předmět" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Příjemce" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Chyba při připojování k serveru." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Není spojeno." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Spojení vypršelo." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Server uvedl: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to [email protected]" +msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu [email protected]" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "služba telnet" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "zpracování protokolu telnet" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " +"password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>TDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</" +"b>'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte " +"níže heslo." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení " +"citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit " +"pro odmítnutí tohoto požadavku." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro " +"bezpečné uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo " +"stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +msgid "" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"<qt>TDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto " +"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " +"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte " +"heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto " +"požadavku." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "V&ytvořit" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Služba úschovny TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " +"%2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu.<br> " +"(Chybový kód %2:%3)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je " +"pravděpodobně poškozená." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Hesla se shodují." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hesla se neshodují." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Nastavení..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99 +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Odst&ranit položku" + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Nastavit okno pro síťové operace" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Zobrazit ikonu v panelu" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Zobrazovat informace:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Zbýv. čas" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Rychlost" + +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Počet" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" -"Malformed URL\n" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Napojit" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Název lokálního souboru" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operace" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Stojící" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopírování" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Přesouvání" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Vytváření" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Mazání" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Načítání" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Zkoumání" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Připojování" + +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Odpojuji" + +#: misc/uiserver.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit úlohu" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Soubory : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Zb. vel.: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Zb. čas: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Průběh" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Zrušit úlohu" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Zb. vel.: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Zbýv. čas: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Informace o průběhu" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlastnící skupina" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Pojmenovaný uživatel" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Pojmenovaná skupina" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Přidat položku..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Upravit položku" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Odstranit položku" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (výchozí)" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Upravit ACL položku" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ položky" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Uživatel: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "č" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "z" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "s" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektivní" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor nabídky" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Nahoru" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolů" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrat složku" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nová složka..." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Zobrazovat skryté složky" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" -"Chybný formát URL\n" +"Vytvořit novou složku v:\n" +"\n" "%1" -#: tdeio/paste.cpp:299 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Vybrat ikonu" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Zdroj ikon" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ystémové ikony:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Osta&tní ikony:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." + +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animace" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblémy" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikony" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Souborové systémy" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Mezinárodní" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime typy" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Místa" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatický náhled" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhled" + +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta informace" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Záznam do souboru" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Spuštění programu" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Dialogová okna" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasivní okna" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardní chybový výstup" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pruh úloh" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Spustit program" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Zobrazit dialogové okno" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Zapsat do souboru" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Přehrát zvuk" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Nastavení oznamování" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: " +"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent " +"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the " +"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " +"event ID." +msgstr "" +"<qt>Můžete použít tato makra <br>na příkazové řádce: <br><b>%e</b>: název " +"události, <br><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, <br><b>%s</" +"b>: zpráva události, <br><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, <br><b>%i</" +"b>: ID vzniklé události." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Pokročilé <<" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Pokročilé >>" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Jste si jisti?" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vybrat zvukový soubor" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Vybrat záznamový soubor" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Vybrat soubor ke spuštění" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Zadaný soubor neexistuje." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Popis nedostupný" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:154 +msgid "Known Applications" +msgstr "Známé aplikace" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:324 +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít pomocí" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:328 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání <b>%1</b>. Jestliže " +"program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:334 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" msgstr "" -"V&ložit soubor\n" -"V&ložit %n soubory\n" -"V&ložit %n souborů" +"<qt>Vyberte program pro typ souboru <b>%1</b>. Jestliže program není uveden, " +"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>" -#: tdeio/paste.cpp:301 +#: tdefile/kopenwith.cpp:368 +msgid "Choose Application" +msgstr "Vybrat aplikaci" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:369 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo " +"použijte tlačítko Listovat.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:408 +msgid "Clear input field" +msgstr "Vyčistit vstupní pole" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"lokálních souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:471 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Spustit v &terminálu" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Otevřít pomocí:" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Ná&hled" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Vlastnosti pro %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" msgstr "" -"V&ložit URL\n" -"V&ložit %n URL\n" -"V&ložit %n URL" +"Vlastnosti pro vybranou položku\n" +"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n" +"Vlastnosti pro %n vybraných položek" -#: tdeio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Vloži&t obsah schránky" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Získat obrázek" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Aplikovat OCR na obrázek" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Vytvořit nový typ souboru" -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Upravit typ souboru" -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Obsah:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Spočítat" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "Zastaveno" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Odkazuje na:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořený:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněný:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslední přístup:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Místo připojení:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Volné místo na disku:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 z %2 (%3% použito)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Počítám... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"_n: 1 file\n" +"%n files" msgstr "" -"Není možné nalézt MIME typ\n" -"%1" +"1 soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" -#: tdeio/kmimetype.cpp:794 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 podsložka\n" +"%n podsložky\n" +"%n podsložek" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítám..." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaveno" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nový název souboru je prázdný." -#: tdeio/kmimetype.cpp:815 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"<b>%1</b>.</qt>" msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je neznámý." +"<qt>Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k " +"zápisu do <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zakázáno" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr "Může číst" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Může číst a zapisovat" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr "Může prohlížet obsah" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Může prohlížet obsah a číst" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "O&právnění" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Přístupová práva" -#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." +"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n" +"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n" +"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." -#: tdeio/kmimetype.cpp:875 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "V&lastník:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Sk&upina:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "Os&tatní:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "J&e spustitelný" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat " +"nebo přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze " +"přidávat nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " +"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Po&kročilá oprávnění" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastnictví" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Pokročilá oprávnění" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 +msgid "Class" +msgstr "Třída" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zobrazení\n" +"položek" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Read" +msgstr "Čtení" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zápis\n" +"položek" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 +msgid "Write" +msgstr "Zápis" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte " +"si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Vstup" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 +msgid "Exec" +msgstr "Vykonání" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Special" +msgstr "Speciální" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v " +"pravém sloupci." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "Set UID" +msgstr "Nastavit UID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " +"nových souborů." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn " +"s oprávněními vlastníka." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "Set GID" +msgstr "Nastavit GID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " +"skupina této složky." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn " +"s oprávněními skupiny." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel " +"root budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může " +"provést kdokoliv." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v " +"jiných systémech." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Různé (beze změny)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" +"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&sociace" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )" +msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime typ" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 +msgid "Left click previews" +msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 +msgid "De&vice" +msgstr "Z&ařízení" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 +msgid "Read only" +msgstr "Pouze ke čtení" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 +msgid "File system:" +msgstr "Souborový systém:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 +msgid "Mount point:" +msgstr "Místo připojení:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ikona odpojeného" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplikace" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Přidat typ souboru pro %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" +"podporovaných typů souborů." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 +msgid "E&xecute" +msgstr "Vy&konání" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Příkaz:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"lokálních souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Vkládání do panelu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 +msgid "&Window title:" +msgstr "Titulek o&kna:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Spustit v te&rminálu" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Volby &terminálu:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 +#: tdeio/passdlg.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentář:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 +msgid "File types:" +msgstr "Typy souborů:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Panel rychlého přístupu</b> poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat " +"do často používaných adresářů. <p>Kliknutím na některou z položek se " +"přesunete do daného adresáře.<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete " +"přidávat, upravovat a mazat položky.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Ve&lké ikony" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Malé ikony" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Upravit položku" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Přid&at položku..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Odst&ranit položku" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Zadejte popis" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Upravit položku rychlého přístupu" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b></br></qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. <p>Popis by se " +"měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou zapamatovat si, kam se " +"položka odkazuje.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on " +"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv " +"platné URL. Například: <p>%1 <br>http://czechia.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable <p>Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat " +"požadované URL.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on " +"the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. <p>Kliknutím na " +"toto tlačítko vyberete jinou ikonu.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Vyberte &ikonu:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální " +"aplikaci (%1).<p>V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.</qt>" + +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Otevřít souborový dialog" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nic k smazání" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu si přejete smazat\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Smazat soubor" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu si přejete smazat tuto položku?\n" +"Opravdu si přejete smazat tyto %n položky?\n" +"Opravdu si přejete smazat těchto %n položek?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nic k vyhození do koše" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Vyhodit soubor do koše" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Vyhodi&t do koše" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?\n" +"Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %n položky?\n" +"Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %n položek?" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Vyhodit soubory do koše" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailní zobrazení" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Stručné zobrazení" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadřazená složka" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domovská složka" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Mazání" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Odeslat" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Třídění" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Podle jména" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Podle data" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Podle velikosti" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Opačné" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Složky jako první" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Nerozlišovat velikost" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat skryté soubory" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Oddělit složky" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Zobrazit náhled" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Skrýt náhled" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" -"The desktop entry file\n" "%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" "%1\n" -"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." +"nevypadá jako platné URL.\n" -#: tdeio/kmimetype.cpp:941 -msgid "Mount" -msgstr "Připojit" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Chybné URL" -#: tdeio/kmimetype.cpp:952 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunout" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů " +"souborů. Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a " +"zvolení položky <b>Doplňování textu</b> z rozbalovací nabídky." -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." -#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" -"The desktop entry file\n" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, " +"že jejich názvy oddělíte mezerami." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 +msgid "Current location" +msgstr "Současné umístění" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists " +"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " +"folder, as well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané " +"složky, včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Kořenová složka: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Domovská složka: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumenty: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Pracovní plocha: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. <p>Například " +"pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se " +"dostanete do složky file:/home.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Skrýt panel rychlé navigace" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Zobrazit záložky" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Skrýt záložky" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " +"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " +"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " +"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit " +"několik různých voleb: <ul> <li>způsob třídění seznamu</li> <li>typ pohledu " +"(ikony, seznam, ...)</li> <li>zobrazování skrytých souborů</li> <li>Panel " +"rychlého přístupu</li> <li>náhledy souborů</li> <li>oddělení souborů od " +"složek</li> </ul></qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 +msgid "&Location:" +msgstr "&Umístění:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " +"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. <p>Můžete zvolit jeden z " +"přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo zadat svůj vlastní do " +"editačního pole. <p>Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Maska:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 +msgid "search term" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Vybrané názvy souborů\n" +"se nejeví správnými." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neplatné názvy souborů" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" "%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." +"do not appear to be valid\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" +"Požadované soubory\n" "%1\n" -"má chybnou položku menu\n" -"%2" +"se nezdají být správné.\n" +"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami." -#: tdeio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 +msgid "Filename Error" +msgstr "Chyba v názvu souboru" -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Neznámý protokol '%1'." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Všechny složky" -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" -#: tdeio/slave.cpp:448 -#, c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "přípona <b>%1</b>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 +msgid "a suitable extension" +msgstr "vhodná přípona" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " +"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If " +"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</" +"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have " +"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for " +"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " +"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " +"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " +"makes your files more manageable." msgstr "" -"Není možné vytvořit io-slave:\n" -"tdelauncher hlásí: %1" +"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " +"příponami.<br><ol><li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude " +"aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.<br><br></li><li>Pokud " +"není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>, na " +"konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). Tato " +"přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte.<br><br>Pokud si " +"nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto volbu " +"vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " +"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - " +"soubory tak lze lépe spravovat." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. " +"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo " +"aktivovat záložky. <p>Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, " +"ale jinak fungují jako záložky v celém TDE.</qt>" -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Všechny podporované soubory" -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Malé ikony" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Velké ikony" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Náhledy miniatur" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Zobrazení s ikonami" + +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Chyba>" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Náhled není dostupný." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 +msgid "&Share" +msgstr "&Sdílet" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 +msgid "Not shared" +msgstr "Nesdíleno" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Nastavit sdílení souborů..." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " +"proměnné PATH či /usr/sbin." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " +"'fileshareset' má nastaveno suid root." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " +"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zařízení" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Všechny obrázky" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Veřejný klíč: " + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Síťové složky" + +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Neznámé zobrazení" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " +"access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Není možné změnit vlastnictví souboru<b>%1</b>. Nemáte dostatečná " +"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru.</qt>" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Přeskočit &soubor" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" @@ -538,10 +2882,6 @@ msgstr "Otevřít so&ubor" msgid "Open &Destination" msgstr "Otevřít &cíl" -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Průběh" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" @@ -621,10 +2961,6 @@ msgstr "" "%1 / %n soubory\n" "%1 / %n souborů" -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Stojící" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 zbývá )" @@ -658,10 +2994,6 @@ msgstr "Probíhá testování souborů" msgid "Mounting %1" msgstr "Připojuji %1" -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "Odpojuji" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" @@ -675,42 +3007,6 @@ msgstr "Neobnovitelné" msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (dokončeno)" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Formát dat:" - -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" - -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" - -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "&Uživatelské jméno:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Heslo:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Uchovat heslo" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autorizační dialog" - #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" @@ -1280,11 +3576,11 @@ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." msgstr "" -"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto " -"zdroji." +"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na " +"tomto zdroji." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" @@ -1294,11 +3590,11 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." msgstr "" -"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej " -"nezamknul." +"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo " +"jej nezamknul." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." @@ -1329,21 +3625,21 @@ msgstr "" msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, " -"and include them in your bug report, along with as many other details as you " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug " +"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and " +"include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" "Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne " "jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software " -"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě " -"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">webové stránce hlášení chyb TDE</a>" -". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je " -"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly " -"pomoci nalézt problém." +"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném " +"případě se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým " +"jiným na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">webové stránce hlášení " +"chyb TDE</a>. Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené " +"údaje a přiložte je ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si " +"myslíte, že by mohly pomoci nalézt problém." #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." @@ -1351,16 +3647,16 @@ msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů " "přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." msgstr "" "Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším " "počítačem." @@ -1388,7 +3684,8 @@ msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění." #: tdeio/global.cpp:627 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" -"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat." +"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci " +"opakovat." #: tdeio/global.cpp:629 msgid "Check your network connection status." @@ -1400,8 +3697,8 @@ msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" +"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky <strong>%1</strong> " "nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení." @@ -1419,8 +3716,8 @@ msgid "" "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" -"To znamená, že do souboru <strong>%1</strong> nebylo možné zapsat, protože se " -"nezdařilo nabýt práva ke zápisu." +"To znamená, že do souboru <strong>%1</strong> nebylo možné zapsat, protože " +"se nezdařilo nabýt práva ke zápisu." #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" @@ -1432,17 +3729,17 @@ msgstr "Není možné spustit proces" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " +"reasons." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými " -"problémy." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong>, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými problémy." #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při " @@ -1455,11 +3752,11 @@ msgstr "Vnitřní chyba" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an internal error." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong> ohlásil vnitřní chybu." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong> ohlásil vnitřní chybu." #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" @@ -1467,17 +3764,17 @@ msgstr "Chybně naformátované URL" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" +"[email protected]:port/folder/filename.extension?query=value</" +"strong></blockquote>" msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně " -"dán následujícím způsobem: " -"<blockquote><strong>protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s" -"ouboru.pripona?dotaz=hodnota</strong></blockquote>" +"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL " +"je obecně dán následujícím způsobem: <blockquote><strong>protokol://" +"uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_souboru.pripona?" +"dotaz=hodnota</strong></blockquote>" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format @@ -1486,8 +3783,8 @@ msgstr "Nepodporovaný protokol %1" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." msgstr "" "Protokol <strong>%1</strong> není podporován TDE programy, které jsou nyní " "nainstalovány na tomto počítači." @@ -1498,23 +3795,23 @@ msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" "Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " "nekompatibilní." #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " +"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo " -"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují " -"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave " +"nebo ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat " +"zahrnují <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> a <a href=" +"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." @@ -1526,22 +3823,24 @@ msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." +"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." #: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" -"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním " -"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková " -"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu." +"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je " +"jedním z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není " +"taková situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu " +"programu." #: tdeio/global.cpp:713 #, c-format @@ -1550,11 +3849,11 @@ msgstr "Nepodporovaná akce: %1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol " -"<strong>%1<strong>." +"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje " +"protokol <strong>%1<strong>." #: tdeio/global.cpp:717 msgid "" @@ -1575,11 +3874,11 @@ msgstr "Očekáván soubor" #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka <strong>" -"%1</strong>." +"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka <strong>%1</" +"strong>." #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." @@ -1591,11 +3890,11 @@ msgstr "Očekávána složka" #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor <strong>%1</strong>" -"." +"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor <strong>%1</" +"strong>." #: tdeio/global.cpp:741 msgid "File or Folder Does Not Exist" @@ -1605,13 +3904,18 @@ msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." msgstr "Zadaný soubor nebo složka <strong>%1</strong> neexistuje." +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" -"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již " -"existuje." +"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem " +"již existuje." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." @@ -1631,11 +3935,11 @@ msgstr "Složka již existuje" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." msgstr "" -"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již " -"existuje." +"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem " +"již existuje." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." @@ -1686,7 +3990,8 @@ msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." msgstr "" "Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " "vloženy." @@ -1697,8 +4002,8 @@ msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " +"rejected." msgstr "" "Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru <strong>%1</strong>." @@ -1711,8 +4016,8 @@ msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder <strong>%1</strong> was rejected." msgstr "" -"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované " -"složky <strong>%1</strong>." +"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do " +"požadované složky <strong>%1</strong>." #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Folder Listing Unavailable" @@ -1724,11 +4029,12 @@ msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." msgstr "" -"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, " -"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." +"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE " +"program, který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1736,20 +4042,20 @@ msgstr "Odhalen cyklický odkaz" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " "vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " "sám na sebe." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." msgstr "" "K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." @@ -1771,15 +4077,15 @@ msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo " -"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je " -"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE " +"odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. " +"soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" @@ -1800,8 +4106,8 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." msgstr "" "Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " "rozhraní." @@ -1818,16 +4124,16 @@ msgstr "Server <strong>%1</strong> odmítnul tomuto počítači vytvořit spojen #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." msgstr "" "Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " "tak, aby povoloval dotazy." #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." msgstr "" "Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " "službu (%1)." @@ -1838,8 +4144,8 @@ msgid "" "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" -"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) " -"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." +"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové " +"dotazy) chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." #: tdeio/global.cpp:876 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" @@ -1847,18 +4153,19 @@ msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" -"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s <strong>%1</strong>" -", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace." +"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s <strong>%1</strong>, tak došlo k jeho " +"přerušení v neočekávaném bodě komunikace." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." msgstr "" -"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení." +"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil " +"spojení." #: tdeio/global.cpp:886 msgid "URL Resource Invalid" @@ -1870,25 +4177,25 @@ msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k " -"určitému zdroji <strong>%1%2</strong>." +"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu " +"přístupu k určitému zdroji <strong>%1%2</strong>." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" -"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval " -"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové " -"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " -"programu." +"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek " +"specifikoval protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není " +"schopen takové činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností " +"jde o chybu v programu." #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" @@ -1900,16 +4207,16 @@ msgstr "Není možné připojit zařízení" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " "chyba: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " @@ -1926,12 +4233,13 @@ msgstr "" "systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." #: tdeio/global.cpp:914 +#, fuzzy msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +"Check that the device is ready removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on. and try again." msgstr "" -"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat " -"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." +"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí " +"obsahovat médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" @@ -1943,30 +4251,31 @@ msgstr "Není možné odpojit zařízení" #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" -"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: " -"<strong>%1</strong>" +"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena " +"chyba: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." msgstr "" -"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. " -"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit " -"ponechání zařízení v použití." +"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo " +"uživatelem. I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení " +"může způsobit ponechání zařízení v použití." #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." msgstr "" "Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " -"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení." +"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování " +"zařízení." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." @@ -1978,12 +4287,11 @@ msgstr "Ze zdroje není možné číst" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> " -"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje." +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> otevřít, " +"nastala chyba během čtení obsahu zdroje." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." @@ -1995,11 +4303,11 @@ msgstr "není možné zapsat do zdroje" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> " -"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." +"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> otevřít, " +"nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." @@ -2033,11 +4341,11 @@ msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí " -"příchozího sítového spojení." +"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o " +"přijetí příchozího sítového spojení." #: tdeio/global.cpp:991 msgid "You may not have permissions to accept the connection." @@ -2067,8 +4375,8 @@ msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" -"Pokus o určení informace o stavu zdroje <strong>%1</strong>" -", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný." +"Pokus o určení informace o stavu zdroje <strong>%1</strong>, jako jméno, " +"typ, velikost atd., byl neúspěšný." #: tdeio/global.cpp:1013 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." @@ -2120,8 +4428,8 @@ msgstr "Není možné navázat přenos souboru" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru <strong>%1</strong> " "navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést." @@ -2148,11 +4456,11 @@ msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" +"strong> failed." msgstr "" -"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji <strong>%1</strong> " -"se nezdařil." +"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji <strong>%1</strong> se " +"nezdařil." #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "Could Not Delete Resource" @@ -2168,11 +4476,11 @@ msgstr "Neočekávané ukončení programu" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, byl neočekávaně ukončen." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong>, byl neočekávaně ukončen." #: tdeio/global.cpp:1092 msgid "Out of Memory" @@ -2180,11 +4488,11 @@ msgstr "Nedostatek paměti" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong>, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "Unknown Proxy Host" @@ -2192,9 +4500,9 @@ msgstr "Neznámý proxy hostitel" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" +"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> " "nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " @@ -2203,12 +4511,12 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména " -"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v " -"poslední době používali Internet bez problémů." +"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení " +"jména hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, " +"že jste v poslední době používali Internet bez problémů." #: tdeio/global.cpp:1110 msgid "Double-check your proxy settings and try again." @@ -2225,20 +4533,20 @@ msgid "" "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" -"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, " -"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, " -"který implementuje protokol %1." +"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné " +"autorizaci, protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována " +"TDE programem, který implementuje protokol %1." #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" -"Prosím vyplníte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě " -"autorizace." +"Prosím vyplníte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> a informujte tím TDE tým o " +"nepodporované metodě autorizace." #: tdeio/global.cpp:1127 msgid "Request Aborted" @@ -2253,8 +4561,8 @@ msgid "" "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" -"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</strong>" -", ohlásil vnitřní chybu: %0." +"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</strong>, " +"ohlásil vnitřní chybu: %0." #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" @@ -2270,8 +4578,8 @@ msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." msgstr "" "Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o " "chybě přímo jemu." @@ -2282,22 +4590,18 @@ msgstr "Vypršení časového limitu" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " +"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: " -"<ul>" -"<li>Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund</li>" -"<li>Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund</li>" -"<li>Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund</li></ul>" -"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu " -"Síť->Nastavení." +"<ul><li>Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund</li><li>Čas pro přijetí " +"odpovědi: %2 sekund</li><li>Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund</" +"li></ul>Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru " +"TDE v modulu Síť->Nastavení." #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2309,11 +4613,11 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nahlásil neznámou chybu: %2." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong>, nahlásil neznámou chybu: %2." #: tdeio/global.cpp:1175 msgid "Unknown Interruption" @@ -2321,11 +4625,11 @@ msgstr "Neznámé přerušení" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." +"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</" +"strong>, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." #: tdeio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Delete Original File" @@ -2333,13 +4637,13 @@ msgstr "Není možné smazat původní soubor" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" "Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, " -"odstranění původního souboru. Původní soubor <strong>%1</strong> " -"se odstranit nezdařilo." +"odstranění původního souboru. Původní soubor <strong>%1</strong> se " +"odstranit nezdařilo." #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "Could Not Delete Temporary File" @@ -2347,13 +4651,13 @@ msgstr "Není možné smazat dočasný soubor" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" "Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový " -"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor <strong>%1</strong> " -"se odstranit nezdařilo." +"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor <strong>%1</" +"strong> se odstranit nezdařilo." #: tdeio/global.cpp:1204 msgid "Could Not Rename Original File" @@ -2364,8 +4668,8 @@ msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file <strong>" "%1</strong>, however it could not be renamed." msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru <strong>%1</strong>" -", ale to se nezdařilo." +"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru <strong>%1</" +"strong>, ale to se nezdařilo." #: tdeio/global.cpp:1213 msgid "Could Not Rename Temporary File" @@ -2376,8 +4680,8 @@ msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" "%1</strong>, however it could not be created." msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru <strong>%1</strong>" -", ale ten není možné vytvořit." +"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru <strong>%1</strong>, " +"ale ten není možné vytvořit." #: tdeio/global.cpp:1222 msgid "Could Not Create Link" @@ -2404,18 +4708,19 @@ msgid "" "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" -"Požadovaný soubor <strong>%1</strong> nemohl být uložen, protože na disku není " -"dostatek místa." +"Požadovaný soubor <strong>%1</strong> nemohl být uložen, protože na disku " +"není dostatek místa." #: tdeio/global.cpp:1239 +#, fuzzy msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" "Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných " -"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo " -"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." +"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky " +"nebo 3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" @@ -2423,8 +4728,8 @@ msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné." #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." msgstr "" "Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné." @@ -2436,6 +4741,253 @@ msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor." msgid "Undocumented Error" msgstr "Nedokumentovaná chyba" +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Již existuje jako složka" + +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'." + +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybný formát URL\n" +"%1" + +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Všechny obrázky" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné nalézt MIME typ\n" +"%1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:798 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:819 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je neznámý." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:879 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:945 +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:958 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1075 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Soubor pracovní plochy\n" +"%1\n" +"má chybnou položku menu\n" +"%2" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Vzory" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "U&pravit..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE." + +#: tdeio/krun.cpp:128 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Není možné vstoupit do <b>%1</b>.\n" +"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:173 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soubor <b>%1</b> je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude spuštěn." +"</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nemáte oprávnění ke spuštění <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru." + +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." + +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Spouštím %1" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby." + +#: tdeio/krun.cpp:1033 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " +"not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka <b>%1</b> " +"neexistuje.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Není možné nalézt program '%1'" + +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Získat obrázek" + +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Aplikovat OCR na obrázek" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" + +#: tdeio/kshred.cpp:214 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Heslo:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Uchovat heslo" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již " +"není použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Schránka je prázdná" + +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"V&ložit soubor\n" +"V&ložit %n soubory\n" +"V&ložit %n souborů" + +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"V&ložit URL\n" +"V&ložit %n URL\n" +"V&ložit %n URL" + +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Vloži&t obsah schránky" + +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Formát dat:" + #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "P&řejmenovat" @@ -2511,29 +5063,53 @@ msgstr "změněno dne %1" msgid "The source file is '%1'" msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime typ" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Vzory" +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automaticky přeskočit" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE." +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Neznámý protokol '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Není možné vytvořit io-slave:\n" +"tdelauncher hlásí: %1" + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Stojící " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n" @@ -2563,14 +5139,10 @@ msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?" msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala." -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." msgstr "" "IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán." @@ -2612,8 +5184,8 @@ msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" -"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro " -"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?" +"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán " +"pro server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy @@ -2621,8 +5193,8 @@ msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" -"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout " -"v Ovládacím centru TDE." +"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné " +"vypnout v Ovládacím centru TDE." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" @@ -2630,8 +5202,8 @@ msgstr "&Připojit se" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" @@ -2648,6 +5220,12 @@ msgstr "Zobrazit &informace o SSL" msgid "C&onnect" msgstr "Přip&ojit se" +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257 +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr " (výchozí)" + #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" @@ -2656,28 +5234,10 @@ msgstr "Symbolický odkaz" msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Odkaz)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Name:" -msgstr "Název:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Odkaz na %1 (%2)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 -msgid "Modified:" -msgstr "Změněný:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" @@ -2738,103 +5298,14 @@ msgstr "Hz" msgid "mm" msgstr "mm" -#: tdeio/krun.cpp:128 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné vstoupit do <b>%1</b>.\n" -"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:173 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "Yes" msgstr "" -"<qt>Soubor <b>%1</b> je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude " -"spuštěn.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nemáte oprávnění ke spuštění <b>%1</b>.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:217 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Otevřít pomocí:" -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." - -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Spouštím %1" - -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby." - -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka <b>%1</b> " -"neexistuje.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:1555 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Není možné nalézt program '%1'" - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." - -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" - -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automaticky přeskočit" - -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'." - -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" - -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Stojící " - -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné změnit vlastnictví souboru<b>%1</b>. Nemáte dostatečná " -"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru.</qt>" - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Přeskočit &soubor" - -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Již existuje jako složka" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nic" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" @@ -2857,10 +5328,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" #: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"očekáván 'příkaz'.\n" +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "očekáván 'příkaz'.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" @@ -2922,2929 +5391,6 @@ msgstr "Neodesílat" msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Stahuji poškozená data." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi " -"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Zopa&kovat heslo:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "V&ybrat heslo:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento " -"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli " -"přerušit a tím zastavíte transakci." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Události" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Rychlé ovládání" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Použít na všechny &aplikace" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "V&ypnout vše" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Zap&nout vše" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Činnosti" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Spustit pří&kaz:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Přehrát zv&uk:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Otestovat zvuk" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Označi&t položku v liště úloh" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Z&apsat do souboru:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Méně možností" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Nastavení přehrávače" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "MIME typ" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " -"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" -"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.</p>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Podporované typy &souborů:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. " -"Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" -"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.</p> " -"<p> Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v " -"seznamu, klikněte na tlačítko <b>Přidat</b> níže. Jestliže seznam obsahuje " -"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko <b>Odstranit</b>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem " -"objeví v menu aplikací a v panelu." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Popis:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení " -"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Kom&entář:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Pří&kaz:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n" -"\n" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Listovat..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " -"program." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "Pra&covní cesta:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který " -"vaše aplikace umí zpracovat." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " -"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Po&kročilé možnosti" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " -"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "Průvodce úschovnou TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - systém úschovny pro TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla " -"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní " -"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením " -"této aplikace." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "Pokročilé n&atavení" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném " -"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití " -"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, " -"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto " -"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny " -"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat " -"úschovnu na vzdálený systém." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Výběr hesla" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo " -"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte " -"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, <i>" -"nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, " -"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Zadejte nové heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Ověřit heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Úroveň zabezpečení" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." -msgstr "" -"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. " -"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí " -"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá " -"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "P&ovolit jednou" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Povolit vžd&y" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "O&depřít" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Navžd&y odepřít" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Známé aplikace" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít pomocí" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání <b>%1</b>" -". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko " -"Listovat.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program pro typ souboru <b>%1</b>. Jestliže program není uveden, " -"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Vybrat aplikaci" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte " -"tlačítko Listovat.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Vyčistit vstupní pole" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Spustit v &terminálu" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Vybrat ikonu" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Zdroj ikon" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ystémové ikony:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Osta&tní ikony:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Vyčistit hledání" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Hledat:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." - -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animace" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emotikony" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Souborové systémy" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Mezinárodní" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime typy" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Místa" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Vlastnící skupina" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Pojmenovaný uživatel" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Pojmenovaná skupina" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Přidat položku..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Upravit položku" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Odstranit položku" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (výchozí)" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Upravit ACL položku" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Typ položky" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Uživatel: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Skupina: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "č" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "z" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "s" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Efektivní" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Všechny soubory" - -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Všechny podporované soubory" - -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Chyba>" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Náhled není dostupný." - -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Neznámé zobrazení" - -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Ná&hled" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovská složka" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "Zařízení" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Downloads" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "Všechny obrázky" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -msgid "Videos" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Public" -msgstr "Veřejný klíč: " - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -msgid "Network Folders" -msgstr "Síťové složky" - -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Otevřít souborový dialog" - -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta informace" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vybrat složku" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nová složka..." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Zobrazovat skryté složky" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Vytvořit novou složku v:\n" -"\n" -"%1" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 -msgid "&Share" -msgstr "&Sdílet" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 -msgid "Not shared" -msgstr "Nesdíleno" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 -msgid "Shared - read only for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 -msgid "Shared - writeable for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Nastavit sdílení souborů..." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " -"proměnné PATH či /usr/sbin." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " -"'fileshareset' má nastaveno suid root." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " -"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Panel rychlého přístupu</b> poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do " -"často používaných adresářů. " -"<p>Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře." -"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat " -"položky.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "Ve&lké ikony" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Malé ikony" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Upravit položku" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Přid&at položku..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Odst&ranit položku" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Zadejte popis" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Upravit položku rychlého přístupu" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b></br></qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"<p>Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou " -"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.trinitydesktop.org" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné " -"URL. Například: " -"<p>%1 " -"<br>http://czechia.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"<p>Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované " -"URL.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"<p>Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Vyberte &ikonu:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální " -"aplikaci (%1)." -"<p>V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.</qt>" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatický náhled" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Náhled" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor nabídky" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Nahoru" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Dolů" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Malé ikony" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Velké ikony" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Náhledy miniatur" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazení s ikonami" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Vlastnosti pro %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Vlastnosti pro vybranou položku\n" -"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n" -"Vlastnosti pro %n vybraných položek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 -msgid "&General" -msgstr "&Obecné" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -msgid "Create new file type" -msgstr "Vytvořit nový typ souboru" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 -msgid "Edit file type" -msgstr "Upravit typ souboru" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 -msgid "Calculate" -msgstr "Spočítat" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 -msgid "Points to:" -msgstr "Odkazuje na:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 -msgid "Created:" -msgstr "Vytvořený:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 -msgid "Accessed:" -msgstr "Poslední přístup:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Místo připojení:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Volné místo na disku:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 z %2 (%3% použito)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Počítám... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 podsložka\n" -"%n podsložky\n" -"%n podsložek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 -msgid "Calculating..." -msgstr "Počítám..." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastaveno" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Nový název souboru je prázdný." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k " -"zápisu do <b>%1</b>.</qt>" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázáno" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 -msgid "Can Read" -msgstr "Může číst" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Může číst a zapisovat" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 -msgid "Can View Content" -msgstr "Může prohlížet obsah" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Může prohlížet obsah a číst" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 -msgid "&Permissions" -msgstr "O&právnění" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Přístupová práva" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 -msgid "O&wner:" -msgstr "V&lastník:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Sk&upina:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 -msgid "O&thers:" -msgstr "Os&tatní:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 -msgid "Is &executable" -msgstr "J&e spustitelný" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo " -"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat " -"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " -"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Po&kročilá oprávnění" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 -msgid "Ownership" -msgstr "Vlastnictví" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Pokročilá oprávnění" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 -msgid "Class" -msgstr "Třída" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zobrazení\n" -"položek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 -msgid "Read" -msgstr "Čtení" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zápis\n" -"položek" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 -msgid "Write" -msgstr "Zápis" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, " -"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Vstup" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Vykonání" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Speciální" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém " -"sloupci." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "Nastavit UID" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " -"nových souborů." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními vlastníka." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "Nastavit GID" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " -"skupina této složky." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními skupiny." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " -"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " -"kdokoliv." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných " -"systémech." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Různé (beze změny)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "A&sociace" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "Z&ařízení" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Pouze ke čtení" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -msgid "File system:" -msgstr "Souborový systém:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Místo připojení:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Ikona odpojeného" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "&Aplikace" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Přidat typ souboru pro %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" -"podporovaných typů souborů." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "Vy&konání" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Příkaz:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Vkládání do panelu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "Titulek o&kna:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Spustit v te&rminálu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Volby &terminálu:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Typy souborů:" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Záznam do souboru" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Spuštění programu" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Dialogová okna" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Pasivní okna" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standardní chybový výstup" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Pruh úloh" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Spustit program" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Zobrazit dialogové okno" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Zapsat do souboru" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Přehrát zvuk" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavení oznamování" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Můžete použít tato makra " -"<br>na příkazové řádce: " -"<br><b>%e</b>: název události, " -"<br><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, " -"<br><b>%s</b>: zpráva události, " -"<br><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, " -"<br><b>%i</b>: ID vzniklé události." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Pokročilé <<" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Pokročilé >>" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Jste si jisti?" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "O&bnovit" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrat zvukový soubor" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Vybrat záznamový soubor" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Vybrat soubor ke spuštění" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Zadaný soubor neexistuje." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Popis nedostupný" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"nevypadá jako platné URL.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Chybné URL" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. " -"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky " -"<b>Doplňování textu</b> z rozbalovací nabídky." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že " -"jejich názvy oddělíte mezerami." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Současné umístění" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, " -"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Kořenová složka: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Domovská složka: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokumenty: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Pracovní plocha: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. " -"<p>Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto " -"tlačítko se dostanete do složky file:/home.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Skrýt panel rychlé navigace" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Zobrazit záložky" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Skrýt záložky" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik " -"různých voleb: " -"<ul> " -"<li>způsob třídění seznamu</li> " -"<li>typ pohledu (ikony, seznam, ...)</li> " -"<li>zobrazování skrytých souborů</li> " -"<li>Panel rychlého přístupu</li> " -"<li>náhledy souborů</li> " -"<li>oddělení souborů od složek</li> </ul></qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Umístění:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " -"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. " -"<p>Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo " -"zadat svůj vlastní do editačního pole. " -"<p>Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Maska:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -msgid "search term" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Vybrané názvy souborů\n" -"se nejeví správnými." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Neplatné názvy souborů" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Požadované soubory\n" -"%1\n" -"se nezdají být správné.\n" -"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Chyba v názvu souboru" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Všechny složky" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Otevřít" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "přípona <b>%1</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "vhodná přípona" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " -"příponami." -"<br>" -"<ol>" -"<li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude aktualizována, pokud " -"změníte typ ukládaného souboru." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Pokud není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>" -", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). " -"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte." -"<br>" -"<br>Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto " -"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " -"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory " -"tak lze lépe spravovat." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. " -"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat " -"záložky. " -"<p>Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako " -"záložky v celém TDE.</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailní zobrazení" - -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nic k smazání" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Opravdu si přejete smazat\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Smazat soubor" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Opravdu si přejete smazat tuto položku?\n" -"Opravdu si přejete smazat tyto %n položky?\n" -"Opravdu si přejete smazat těchto %n položek?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Smazat soubory" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Nic k vyhození do koše" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Vyhodit soubor do koše" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Vyhodi&t do koše" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?\n" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %n položky?\n" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %n položek?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Vyhodit soubory do koše" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stručné zobrazení" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Nadřazená složka" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Přesunout do koše" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Třídění" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Podle jména" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Podle data" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Podle velikosti" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Opačné" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Složky jako první" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Nerozlišovat velikost" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Oddělit složky" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Zobrazit náhled" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Skrýt náhled" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nová složka:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- oddělovač ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno " -"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší " -"pravděpodobností je to zaplněný disk." - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Přidat záložku sem" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Otevřít složku v editoru záložek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Smazat složku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopírovat adresu odkazu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Vlastnosti záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit záložku\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstranění složky záložek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstranění záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Karty jako složka..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Upravit záložky v novém okně" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nová složka záložek..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Rychlé akce" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Záložky programu Netscape" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Tento soubor byl vytvořen aplikací Konqueror -->" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>TDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>" -". Prosím zadejte níže heslo." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých " -"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro " -"odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné " -"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte " -"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>TDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto " -"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>" -". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí " -"tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "V&ytvořit" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "Služba úschovny TDE" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu." -"<br> (Chybový kód %2:%3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>TDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je " -"pravděpodobně poškozená." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Hesla se shodují." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Hesla se neshodují." - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "Poštovní služba" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Poštovní služba" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME " -"typ, je použit MIME typ zadaných souborů." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " -"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME " -"typ." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných " -"souborech." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných " -"souborů" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů " -"oddělených čárkou." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Podporované MIME typy:" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Není určen žádný soubor" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Nelze určit metadata" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Předmět" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Příjemce" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Chyba při připojování k serveru." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Není spojeno." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Spojení vypršelo." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server uvedl: \"%1\"" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to [email protected]" -msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu [email protected]" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Nastavit okno pro síťové operace" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Zobrazit ikonu v panelu" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Zobrazovat informace:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Zbýv. čas" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Rychlost" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Počet" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Napojit" - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Název lokálního souboru" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Operace" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopírování" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Přesouvání" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Vytváření" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Mazání" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Načítání" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Zkoumání" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Připojování" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Soubory : %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Zb. vel.: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Zb. čas: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Zrušit úlohu" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Zb. vel.: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Zbýv. čas: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "Informace o průběhu" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Vývojář" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "služba telnet" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "zpracování protokolu telnet" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy." - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Chcete to zkusit znovu?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentizace" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Zkusit znovu" - #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "kurifiltertest" @@ -5857,27 +5403,44 @@ msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" msgstr "" +"Není možné změnit přístupová práva\n" +"k %1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)." -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 -msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Není určen žádný soubor" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" není spuštěn." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Není možné číst %1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -5919,11 +5482,11 @@ msgstr "" "%2\n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Server:" @@ -5944,232 +5507,216 @@ msgstr "Není možné se přihlásit na %1." msgid "No host specified." msgstr "Není určen žádný hostitel." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "získat hodnoty vlastností" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "nastavit hodnoty vlastností" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "vytvořit požadovanou složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "hledat v zadané složce" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "zjistit možnosti serveru" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" +"below.<ul>" msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:<ul>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Odmítnutý přístup při pokusu %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Daná složka již existuje." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných složek (kolekcí) nebude " "vytvořena." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "Server nebyl schopen udržet životnost vlastností uvedených v XML prvku " -"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, " -"aby nebylo možné soubor přepsat. %1" +"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste " +"požadovali, aby nebylo možné soubor přepsat. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Server nepodporuje typ požadavku." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." msgstr "" "Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání " "této metody." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "odeslat %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Připojování k %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Proxy %1 na portu %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Spojení bylo s %1 na portu %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (port %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "Požaduji data k odeslání" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Odesílání dat na %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Příjem dat z %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Autentizace selhala." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Proxy autentizace selhala." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." msgstr "" -"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno a " -"heslo pro proxy server uvedený níže." +"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno " +"a heslo pro proxy server uvedený níže." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" "Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Zavřít cookie jar" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Odstranit všechna cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" @@ -6207,8 +5754,8 @@ msgstr "P&ouze tyto cookie" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)</em>." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete " @@ -6221,15 +5768,15 @@ msgstr "Všechna cookie z této do&mény" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the Control " +"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" "Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto " -"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto chování " -"bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru <em>" -"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." +"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto " +"chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru " +"<em>(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" @@ -6238,12 +5785,12 @@ msgstr "Všechna &cookie" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for " +"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies odkudkoliv. " -"Toto změní globální chování pro všechny cookies. <em>" -"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>" +"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies " +"odkudkoliv. Toto změní globální chování pro všechny cookies. <em>(viz. " +"Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" @@ -6325,106 +5872,615 @@ msgstr "Servery" msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servery, skripty na stránkách" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP cookie démon" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Zavřít cookie jar" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Odstranit všechna cookie" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP cookie démon" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Není určen žádný soubor" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Žádné metainformace pro %1" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format +#: kssl/keygenwizard.ui:25 +#, no-c-format msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Není možné změnit přístupová práva\n" -"k %1" +"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. " +"Tento průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho " +"kdykoli přerušit a tím zastavíte transakci." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)." +#: kssl/keygenwizard2.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi " +"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1" +#: kssl/keygenwizard2.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Zopa&kovat heslo:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno" +#: kssl/keygenwizard2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "V&ybrat heslo:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" není spuštěn." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "P&ovolit jednou" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Povolit vžd&y" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "O&depřít" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Není možné číst %1" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Navžd&y odepřít" -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Sdíleno" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Průvodce úschovnou TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>TDEWallet</u> - systém úschovny pro TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat " +"hesla a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž " +"znemožní ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s " +"prvním nastavením této aplikace." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminál" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Pokročilé n&atavení" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním " +"pevném disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za " +"použití algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna " +"otevřena, spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. " +"Můžete tuto aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné " +"přesouvat úschovny a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například " +"jednoduše zkopírovat úschovnu na vzdálený systém." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Výběr hesla" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo " +"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte " +"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, <i>nelze " +"obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, bude " +"mít přístup k vaší úschovně i datům v ní." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Zadejte nové heslo:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Ověřit heslo:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Úroveň zabezpečení" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." +msgstr "" +"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. " +"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí " +"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá " +"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven" -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru terminálu." +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny" -#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." -#~ msgstr "Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto informace." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Události" -#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." -#~ msgstr "Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je vyžadováno heslo daného uživatele." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Rychlé ovládání" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Použít na všechny &aplikace" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "V&ypnout vše" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Spuštění" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz" -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Zap&nout vše" -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu úloh." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup" -#~ msgid "&Place in system tray" -#~ msgstr "Umístit do systémové části &panelu" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně" -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části panelu." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Spustit pří&kaz:" -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "&DCOP registrace:" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Přehrát zv&uk:" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nic" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Otestovat zvuk" -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Více instancí" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Označi&t položku v liště úloh" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Jedna instance" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Z&apsat do souboru:" -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Spustit až do dokončení" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Méně možností" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Nastavení přehrávače" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém " +"režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru " +"terminálu." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po " +"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto " +"informace." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID " +"určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je " +"vyžadováno heslo daného uživatele." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva " +"může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu " +"úloh." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Umístit do systémové části &panelu" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové " +"části panelu." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP registrace:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Více instancí" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Jedna instance" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Spustit až do dokončení" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Podporované typy &souborů:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> <p> Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace " +"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" +"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " +"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh " +"obrázku, <em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro " +"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká " +"práce se soubory.</p> <p> Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více " +"MIME typů, které nejsou v seznamu, klikněte na tlačítko <b>Přidat</b> níže. " +"Jestliže seznam obsahuje typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko " +"<b>Odstranit</b>.</p></qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME typ" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto " +"jménem objeví v menu aplikací a v panelu." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci " +"vytáčení připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entář:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n" +"\n" +"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " +"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" +"%f - název souboru\n" +"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"lokálních souborů naráz.\n" +"%u - jedno URL\n" +"%U - seznam URL\n" +"%d - složka souboru k otevření\n" +"%D - seznam složek\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentář" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " +"program." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Pra&covní cesta:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který " +"vaše aplikace umí zpracovat." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " +"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Po&kročilé možnosti" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " +"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem." + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt> <p>Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " +"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" +"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " +"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh " +"obrázku, <em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro " +"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká " +"práce se soubory.</p>" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Sdíleno" |