summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po137
1 files changed, 83 insertions, 54 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 39c86510512..74e414e4a02 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-01 05:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@@ -12659,7 +12659,7 @@ msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Chyby v JavaScriptu"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
@@ -12701,6 +12701,8 @@ msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude aktivní režim „kontrolovat při psaní“ a všechna "
+"chybně napsaná slova jsou okamžitě zvýrazněna."
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
@@ -12714,6 +12716,8 @@ msgid ""
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
+"Pokud je povoleno, slova, která se skládají pouze z velkých písmen, nebudou "
+"kontrolována. To je užitečné, pokud máte mnoho zkratek, například TDE."
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
@@ -12726,6 +12730,8 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
+"Pokud je povoleno, zřetězená slova vytvořená ze stávajících slov nejsou "
+"kontrolována. To může být užitečné pro některé jazyky."
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
@@ -12743,6 +12749,9 @@ msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
+"Chcete-li přidat slovo, které chcete ignorovat, zadejte ho do horního "
+"editačního pole a klikněte na Přidat. Chcete-li slovo odstranit, zvýrazněte "
+"jej v seznamu a klikněte na Odstranit."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
@@ -12807,7 +12816,7 @@ msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
-msgstr "... <b>chybně napsané</b> slovo zobrazené v kontextu ..."
+msgstr "… <b>chybně napsané</b> slovo zobrazené v kontextu …"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
@@ -13048,8 +13057,8 @@ msgid ""
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto tlačítka povolíte zadávání víceklávesových zkratek, které "
-"se skládají ze sekvence až 4 kláves. Například můžete přiřadit \"Ctrl+F,B\" "
-"tučnému písmu nebo \"Ctrl+F,U\" podtrženému písmu."
+"se skládají ze sekvence až 4 kláves. Například můžete přiřadit „Ctrl+F,B“ "
+"tučnému písmu nebo „Ctrl+F,U“ podtrženému písmu."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
@@ -13076,17 +13085,17 @@ msgstr "Pře&jít"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost mezi ikonami na ploše"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost mezi ikonami uvedená v pixelech."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Widget style to use"
-msgstr "Seznam poskytovatelů k použití"
+msgstr "Styl ovládacích prvků"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -13094,11 +13103,13 @@ msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
+"Název stylu ovládacích prvků, například „keramik“ nebo „plastik“ (bez "
+"uvozovek)."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Používat reproduktor počítače"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
@@ -13106,11 +13117,13 @@ msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
+"Určuje, jestli má být použit běžný reproduktor počítače namísto systému "
+"oznámení TDE."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
-msgstr "Neoznamovat aplikacím aktualizaci"
+msgstr "Jakou terminálovou aplikaci použít"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
@@ -13118,11 +13131,13 @@ msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
+"Pro každé spuštění terminálové aplikace bude použit tento program emulátoru "
+"terminálu.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@@ -13130,41 +13145,43 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
+"Toto písmo se používá, když je potřeba písmo s pevnou šířkou – všechny znaky "
+"stejně široké.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System wide font"
-msgstr "Systémová nabídka"
+msgstr "Systémové písmo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo pro nabídky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Písmo, které bude použito pro nabídky v aplikacích."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro odkazy"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
-msgstr ""
+msgstr "Barva, která bude použita pro odkazy, na které ještě nebylo kliknuto."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro navštívené odkazy"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo pro pruh úloh"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@@ -13172,56 +13189,61 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
+"Písmo, které bude použito v panelu ve spodní části obrazovky, kde jsou "
+"uvedeny aktuálně spuštěné aplikace."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
-msgstr "Nastavení nástrojových lišt"
+msgstr "Písmo pro nástrojové lišty"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová zkratka pro pořízení snímku obrazovky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová zkratka pro vypínání a zapínání akcí schránky"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová zkratka pro vypnutí počítače bez potvrzení"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Adresáře jako první"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
+"Určuje, jestli adresáře mají být při zobrazování souborů umístěny nahoře"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední nedávno navštívené adresy URL"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
+"Používá se například pro automatické dokončování v dialogových oknech pro "
+"soubory."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit náhled souboru v dialogovém okně pro soubory"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
@@ -13229,20 +13251,24 @@ msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
+"Určuje, jestli soubory začínající tečkou (konvence pro skryté soubory) budou "
+"zobrazeny"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show speedbar"
-msgstr "Zobrazovat hlavní na&bídku"
+msgstr "Zobrazit panel rychlého přístupu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
+"Určuje, jestli se mají v dialogovém okně pro soubory zobrazit vlevo ikony "
+"zástupců"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Země"
@@ -13250,102 +13276,105 @@ msgstr "Země"
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
-msgstr ""
+msgstr "Slouží například k určení způsobu zobrazení čísel, měny a času / data"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk, v jakém se má text zobrazovat"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Znak používaný k označení kladných čísel"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
-msgstr ""
+msgstr "Většina zemí nepoužívá žádný znak"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta pro koš"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta do adresáře autostart"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
+"Cesta k adresáři obsahujícímu spustitelné soubory, které mají být spuštěny "
+"při přihlášení"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta do adresáře pro plochu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
-msgstr ""
+msgstr "V tomto adresáři jsou uloženy soubory umístěné na ploše"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta do složky s dokumenty"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit podporu SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
+"Určuje, jestli má být v subsystémech TDE povolena podpora SOCKS verze 4 a 5"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k vlastní knihovně SOCKS"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýraznit tlačítka na nástrojové liště při přejezdu myší"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit text na ikonách nástrojové lišty "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, jestli se má mimo ikon na nástrojové liště zobrazovat i text"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Průhledné nástrojové lišty při přesunu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, jestli nástrojové lišty mají být při přesunu viditelné"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Password echo type"
-msgstr "Heslo je prázdné"
+msgstr "Typ výzvy na heslo"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
-msgstr "Tip dne"
+msgstr "Velikost dialogového okna"
#~ msgid "Media not ejectable"
#~ msgstr "Médium nelze vysunout"