summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po850
1 files changed, 0 insertions, 850 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 5ae2c631f4b..00000000000
--- a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,850 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Cymraeg
-# Translation of kcmkeys.po to Cymraeg
-# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
-# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
-# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n"
-"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-"\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu "
-"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. "
-"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ KDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' "
-"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun "
-"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
-"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
-"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
-"KDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Cynllun newydd"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Cadw..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
-"enw."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Byrlwybrau Eang"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Cynllun Addasiedig"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Cynllun Cyfredol"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
-"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
-" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ysgrifennu Drosto"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Addasyddion KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Addasydd"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Bysellfwrdd Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd "
-"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>"
-"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> "
-"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai "
-"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Mapiad Addasyddion X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Gorchymyn"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Dewisiad"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "(Rheoli) Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Bysell %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Dim"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei "
-"ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X"
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch "
-"ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad "
-"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ KDE i chi gadw mwy "
-"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn "
-"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab "
-"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Bysyll Addasu"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Byrlwybr"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Amgen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
-"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
-"gyfuniad bysyll."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
-"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
-"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y "
-"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae "
-"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Dim"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Addasiedig"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y "
-"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
-"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
-"dewisiedig cyfredol."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni KDE (kmenuedit).\n"
-" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Cysawd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Llywio"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri (Am yn ôl)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau (Am yn ôl)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau (Am yn ôl)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Ffenestri"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Dewislen Gweithredoedd Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cau'r Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Ehangu'r Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rholio'r Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Symud y Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Codi'r Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Gostwng y Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Newid Codi/Gostwng Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr Dros y Lleill"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Gweithredu'r Ffenest sy'n Gofyn am Sylw"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Llorweddol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Fertigol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob Penbwrdd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Newid Penbwrdd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fyny "
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Efelychiad Llygoden"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Lladd Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Llunsgrîn Ffenestr"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Llunsgrîn Benbwrdd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "&Byrlwybrau Eang"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Naidlen Gychwyn"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Newid Dangos Penbwrdd (ai peidio)"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Cofnod Bar Tasgau Nesaf"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Cofnod Bar Tasgau Blaenorol"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Cloi Sesiwn"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Allgofnodi"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhâd"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur heb Gadarnhâd"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur heb Gadarnhâd"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Gludfwrdd"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Cychwyn Gweithred â Llaw ar y Gludfwrdd Cyfredol"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredau Gludfwrdd"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bysellfwrdd"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"
-
-#~ msgid "Save key scheme"
-#~ msgstr "Cadw cynllun bysyll"
-
-#~ msgid "Window Close"
-#~ msgstr "Cau Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Maximize"
-#~ msgstr "Ehangu Ffenestr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Minimize"
-#~ msgstr "Ehangu Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Shade"
-#~ msgstr "Rholio Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Move"
-#~ msgstr "Symud Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Resize"
-#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Raise"
-#~ msgstr "Codi Ffenestr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Pack Left"
-#~ msgstr "Rholio Ffenestr"
-
-#~ msgid "Halt Computer"
-#~ msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur"
-
-#~ msgid "Reboot Computer"
-#~ msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur"
-
-#~ msgid "Window Stays On Top"
-#~ msgstr "Ffenestr yn Aros Ar Y Pen"
-
-#~ msgid "Item name:"
-#~ msgstr "Enw'r eitem:"
-
-#~ msgid "New Item"
-#~ msgstr "Eitem Newydd"
-
-#~ msgid "Item name cannot contain '/'"
-#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'"
-
-#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
-#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda."
-
-#~ msgid "File Exists"
-#~ msgstr "Bodola Ffeil"