diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po | 850 |
1 files changed, 0 insertions, 850 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 5ae2c631f4b..00000000000 --- a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,850 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Cymraeg -# Translation of kcmkeys.po to Cymraeg -# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003. -# KGyfieithu <[email protected]>, 2003. -# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n" -"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n" -"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" -"\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu " -"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. " -"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ KDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' " -"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun " -"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE." -"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o " -"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab " -"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn " -"cymhwysiadau, megis copïo a gludio." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch " -"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion " -"KDE'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Cynllun newydd" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Cadw..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am " -"enw." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Byrlwybrau Eang" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Cynllun Addasiedig" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Cynllun Cyfredol" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich " -"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Cadw Cynllun Bysyll" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n" -" A ydych am ysgrifennu drosto?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ysgrifennu Drosto" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Addasyddion KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Addasydd" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Bysellfwrdd Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd " -"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>" -"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> " -"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai " -"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Mapiad Addasyddion X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Gorchymyn" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Dewisiad" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "(Rheoli) Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Bysell %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Dim" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei " -"ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X" - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch " -"ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad " -"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ KDE i chi gadw mwy " -"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn " -"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE." -"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o " -"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab " -"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn " -"cymhwysiadau, megis copïo a gludo." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Bysyll Addasu" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Byrlwybr" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Amgen" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch " -"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu " -"gyfuniad bysyll." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau " -"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma " -"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y " -"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae " -"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Dim" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Addasiedig" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y " -"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio " -"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn " -"dewisiedig cyfredol." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni KDE (kmenuedit).\n" -" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Cymhwysiad ar Goll" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Cysawd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Llywio" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri (Am yn ôl)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau (Am yn ôl)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau (Am yn ôl)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Ffenestri" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Dewislen Gweithredoedd Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Cau'r Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Ehangu'r Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Lleihau'r Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Rholio'r Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Symud y Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Newid Maint y Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Codi'r Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Gostwng y Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Newid Codi/Gostwng Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Cadw'r Ffenestr Dros y Lleill" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Gweithredu'r Ffenest sy'n Gofyn am Sylw" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Llorweddol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Fertigol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob Penbwrdd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Newid Penbwrdd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Newid i Benbwrdd 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Newid i Benbwrdd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Newid i Benbwrdd 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Newid i Benbwrdd 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Newid i Benbwrdd 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Newid i Benbwrdd 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Newid i Benbwrdd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Newid i Benbwrdd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Newid i Benbwrdd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Newid i Benbwrdd 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Newid i Benbwrdd 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Newid i Benbwrdd 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Newid i Benbwrdd 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Newid i Benbwrdd 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Newid i Benbwrdd 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Newid i Benbwrdd 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Newid i Benbwrdd 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Newid i Benbwrdd 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Newid i Benbwrdd 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Newid i Benbwrdd 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fyny " - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Efelychiad Llygoden" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Lladd Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Llunsgrîn Ffenestr" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Llunsgrîn Benbwrdd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "&Byrlwybrau Eang" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Naidlen Gychwyn" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Newid Dangos Penbwrdd (ai peidio)" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Cofnod Bar Tasgau Nesaf" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Cofnod Bar Tasgau Blaenorol" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Rhedeg Gorchymyn" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Cloi Sesiwn" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Allgofnodi" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhâd" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur heb Gadarnhâd" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur heb Gadarnhâd" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Gludfwrdd" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Dangos Naidlen Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Cychwyn Gweithred â Llaw ar y Gludfwrdd Cyfredol" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredau Gludfwrdd" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Bysellfwrdd" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf" - -#~ msgid "Save key scheme" -#~ msgstr "Cadw cynllun bysyll" - -#~ msgid "Window Close" -#~ msgstr "Cau Ffenestr" - -#~ msgid "Window Maximize" -#~ msgstr "Ehangu Ffenestr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Minimize" -#~ msgstr "Ehangu Ffenestr" - -#~ msgid "Window Shade" -#~ msgstr "Rholio Ffenestr" - -#~ msgid "Window Move" -#~ msgstr "Symud Ffenestr" - -#~ msgid "Window Resize" -#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr" - -#~ msgid "Window Raise" -#~ msgstr "Codi Ffenestr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Pack Left" -#~ msgstr "Rholio Ffenestr" - -#~ msgid "Halt Computer" -#~ msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur" - -#~ msgid "Reboot Computer" -#~ msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur" - -#~ msgid "Window Stays On Top" -#~ msgstr "Ffenestr yn Aros Ar Y Pen" - -#~ msgid "Item name:" -#~ msgstr "Enw'r eitem:" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Eitem Newydd" - -#~ msgid "Item name cannot contain '/'" -#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'" - -#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name." -#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda." - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Bodola Ffeil" |