summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po436
1 files changed, 252 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 11d4f7f59d2..5e4ce6460e1 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
@@ -21,114 +21,180 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu "
-"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. "
-"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' "
-"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun "
-"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
-"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
-"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
-"TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Cynllun newydd"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Cadw..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
+"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
+"gyfuniad bysyll."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
-"enw."
+"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
+"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
+"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol "
+"ar y cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr "
+"bysellfwrdd. Mae trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu "
+"dewislenni."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Byrlwybrau Eang"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Dim"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Cynllun Addasiedig"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Addasiedig"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Cynllun Cyfredol"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer "
+"y gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
+"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
+"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
+"dewisiedig cyfredol."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
-"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
+"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n"
+" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
-" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
+"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
+"enw."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ysgrifennu Drosto"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
+"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
+"TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd "
+"gallwch ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu "
+"gyfuniad bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi "
+"gadw mwy nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi "
+"ychydig yn gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r "
+"rhagosodion TDE.<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau "
+"sy'n annibynnol o gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu "
+"ffenestr; yn y tab 'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir "
+"gan fwyaf o fewn cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Bysyll Addasu"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Addasydd"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd Macintosh"
@@ -153,17 +223,17 @@ msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd "
-"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>"
-"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> "
-"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai "
-"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
+"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu "
+"defnydd bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio "
+"<i>Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</"
+"i> safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a "
+"rhai terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,130 +262,122 @@ msgstr "Dim"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei "
"ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch "
+"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
"ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad "
-"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi gadw mwy "
-"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn "
-"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab "
+"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un "
+"'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod "
+"eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE.<p> "
+"Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
+"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Bysyll Addasu"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Byrlwybr"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Amgen"
+"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
-"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
-"gyfuniad bysyll."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
-"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
-"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>"
+"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
+"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
+"TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Cynllun newydd"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Cadw..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y "
-"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae "
-"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Byrlwybrau Eang"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Dim"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Addasiedig"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Cynllun Addasiedig"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Cynllun Cyfredol"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y "
-"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
+"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
-"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
-"dewisiedig cyfredol."
+"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
+"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n"
-" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
+"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
+" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ysgrifennu Drosto"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Byrlwybr"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Amgen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -789,6 +851,10 @@ msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Efelychiad Llygoden"
@@ -957,7 +1023,9 @@ msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"
#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'"
#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
-#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn "
+#~ "dda."
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Bodola Ffeil"