diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po | 1648 |
1 files changed, 1648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..97c4e26c025 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1648 @@ +# Danish translation of juk +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 23:56+0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Opret søge-spilleliste" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Spilleliste-navn:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Match enhver af følgende" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Match alle følgende" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Flere" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Færre" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Kan ikke finde aRts-lydserveren." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Forbindelse til eller start af aRts-lydserver mislykkedes. Sørg for at artsd er " +"indstillet rigtigt." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Musikdata-cache er blevet korrumperet. JuK må reskanne den nu. Dette kan tage " +"et stykke tid." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Samlingsliste" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Fjernelse af et punkt fra samlingen vil også fjerne det fra alle dine " +"spillelister. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?\n" +"\n" +"Bemærk imidlertid, at hvis mappen som disse filer er i er i din \"skan ved " +"opstart\"-liste, vil de blive tilføjet igen ved opstart." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Vis afspilning" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Alle kunstnere>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Fjern omslag" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> fil valgt.\n" +"<b>%n</b> filer valgt." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Er lige ved at slette de angivne filer" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Flyt til affaldsspanden" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappeliste" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Du er ved at omdøbe følgende filer. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Oprindeligt navn" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nyt navn" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Ingen ændring" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Indsæt mappeadskiller" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Ingen fil markeret, eller markeret fil har ingen mærker." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Skjul testdialogen for omdøbning" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Vis testdialogen for omdøbning" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 til %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Følgende omdøb-handlinger mislykkedes:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Fil-omdøbers tilvalg" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Fil-omdøber" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Fjern fra spilleliste" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Tilfældig rækkefølge" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Deaktivér tilfældig rækkefølge" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Brug &tilfældig rækkefølge" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Brug &album tilfældig rækkefølge" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "&Pause" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Foregående" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Næste" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Spilleliste i &løkke" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Ænd&r størrelse på spillelistens søjler manuelt" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Ænd&r størrelse på søjleoverskrifter automatisk" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Tavs" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lydstyrke op" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lydstyrke ned" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spil / Pause" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Søg fremad" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Søg baglæns" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Vis opstartsskærm ved opstart" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Skjul opstartsskærm ved opstart" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Dok i statusfelt" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Bliv i statusfelt ved nedlukning" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Popop &spor-annoncering" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Gem &afspilningskø ved afslutning" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Mærke-gætning..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Fil omdøber..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Spor-position" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Stands afspilning" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Vis / Skjul" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Spil næste album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lukning af hovedvinduet vil beholde JuK kørende i statusfeltet. Brug " +"'Afslut' fra fil-menuen for at afslutte programmet.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusfeltet" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Tilføj valgte punkter til lyd- eller data-cd" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kan ikke starte K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Lav en lyd-CD passende for CD-afspillere, eller en data-CD passende for " +"computere og andre digitale musikafspillere?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Opret K3b-projekt" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Lyd-tilstand" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datatilstand" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Tilføj spilleliste til lyd- eller data-cd" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Indstil genveje" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Globale genveje" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Ingen taster" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standard-taster" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Multimedia-taster" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Her kan du vælge de taster der bruges som globale genveje til at kontrol " +"afspilleren" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox og musik-håndtering for KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Forfatter, hoved-tumpe og vedligeholder af gnisten" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Assisterend superhelt, ordner af mange ting" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Neddokning i statusfelt, \"indlejring\" mærkeredigering,\n" +"fejlretninger, missionering, moralsk støtte" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "GStreamer-overførsel" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Støtte for globale tastebindinger" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Spor-annoncering popop" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automagisk spordata-gætning, fejlretninger" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Flere automagiske ting, nu ved brug af MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Co-konspirator i MusicBrainz troldværk" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Din venlige nabo aRts-guruen" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"At gøre JuK venligere for folk med\n" +"mange terabyte musik" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-grænseflade" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Støtte for FLAC og MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Håndtering af omslagsbilleder" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Starskærm med gimp" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Filer at åbne" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Forespørger MusicBrainz-server..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Ingen fundet." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Fejl ved forbindelse til MusicBrainz-server." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "tilbage til spilleliste" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Output til" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "Gstreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Kunne ikke gemme til filen %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse omslag?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "S&let omslag" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Intet af punkterne du har markeret kan tildeles et omslag. Et spor skal have " +"både mærkerne Album og Kunstner angivne for at kunne tildeles et omslag." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Vælg omslagsbillede" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Kunne ikke flytte disse filer til affaldsspanden" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Spornavn" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Omslag" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Filnavn (fuld sti)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Vis søjler" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Tilføj til afspilningskø" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Opret spilleliste ud fra valgte punkter..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Redigér '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Dette vil redigere flere filer. Er du sikker?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Opret ny spilleliste" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Manuelle søjlebredder er aktiveret. Du kan skifte tilbage til automatiske " +"søjlebredder i menuen Vis." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Manuelle søjlebredder aktiverede" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Visningstilstande" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikér" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Ønsker du også at slette disse filer fra disken?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne disse spillelister fra din samling?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Fjern punkter?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Skjul" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Dynamisk liste" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Spiller nu" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Ønsker du at tilføje disse punkter til denne liste eller til samlingslisten?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Nuværende" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Søge-spilleliste" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Opret mappe-spilleliste" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Indtast venligst et navn for denne spilleliste:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Tom spilleliste..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Søge-spilleliste..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Spilleliste ud fra &mappe..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Gæt mærkeinformation" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Ud fra &filnavn" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Fra &internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Gæt mærkeinformation ud fra &filnavn" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Afspil første spor" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Tilføj &mappe..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Omdøb..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplikér..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Redigér søgning..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Omdøb fil" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Omslagshåndtering" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Vis omslag" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Hent omslag fra &fil..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Hent omslag fra &Internet..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "S&let omslag" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Vis &omslagshåndtering" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Vis &historik" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Skjul &historik" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Vis &afspilningskø" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Skjul &afspilningskø" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Vis &søgelinje" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Skjul &søgelinje" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Redigér søgespor" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Afspiller" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Mærkning" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Spille-værktøjslinje" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Alle>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgning" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Ryd nuværende søgning af omslag" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne disse punkter?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " +"affaldsspanden" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> " +"i stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke " +"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Tilføj mappe..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "&Omdøb mappe" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Disse mapper vil blive skannede ved opstart for nye filer." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importér spillelister" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Valg af eksempelmærker" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Hent eksempelmærker fra denne fil:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Indtast eksempelmærker manuelt:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Eksempelmærker" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Spornummer:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Indstilling af fil-omdøber" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Musikmappe:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Albummærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Kunstnermærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Genremærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Titelmærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Spormærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Årmærke" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Indsæt kategori" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Tilføj kategori:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Adskiller:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1-tilvalg" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 format" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Når du bruger filomdøberen får filerne navne ifølge de værdier som findes i " +"sporets mærke %1, samt eventuel yderligere tekst som du angiver nedenfor." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Erstatningseksempel" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Når sporets %1 er tomt" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Inkludér altid i &filnavnet alligevel" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignorér dette mærke ved omdøbning af filens navn" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Brug &denne værdi:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Tomt" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Sporbreddetilvalg" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"Juk kan tvinge sporet som bruges i et filnavn til at have et minimalt antal " +"cifre. Du vil måske bruge dette for bedre sortering i filhåndteringer." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Minimal spor&bredde:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnavnesystem" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "De brugte filnavnesystemer" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de indstillede filnavnesystemer som \"Foreslå\"-knappen i " +"mærke-editoren bruger til at trække mærkeinformation ud fra et filnavn. Hver " +"streng kan indeholde en af følgende pladsholdere:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Titel</li>\n" +"<li>%a: Kunstner</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Spor</li>\n" +"<li>%c: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"For eksempel vil filnavnesystemet \"[%T] %a - %t\" matche \"[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For det " +"andet navn, skal du bruge systemet \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Bemærk at den rækkefølge i hvilket systemet findes i listen er relevant, idet " +"mærkegætteren vil gå gennem listen ovenfra og nedefter, og bruge det første " +"matchende system." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Tilføj et nyt system" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at tilføje et nyt filnavnesystem til slutningen af " +"listen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Flyt system opad" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin opad." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Flyt system nedad" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin nedad." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Ændr system" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Tryk på denne knap for at ændre systemet." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjern system" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Tryk på denne knap for at fjerne systemet." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Vælg den bedst mulige tilpasning" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Normal matchning" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Mønster-matchning" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Alle synlige" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Spor-position" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Spring til det valgte spillepunkt" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dage" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 punkt\n" +"%n punkter" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Vis popop igen" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Vis &mærkeeditor" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Skjul &mærkeeditor" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "&Kunstnernavn:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "S&pornavn:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Albummets &navn:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Filnavn:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "S&por:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "Å&r:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Længde:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Ønsker du at gemme dine ændringer til:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivér" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Indstilling af mærkegætter" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Denne fil eksisterer allerede.\n" +"Ønsker du at erstatte den?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Fil eksisterer" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Følgende filer kunne ikke ændres." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Gætning af internet-mærke" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "kunstner" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Du er ved at ændre %1 på disse filer." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Ændrer spormærker" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Afspilningskø" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstnere" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albummer" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Genrer" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Søger efter billeder. Vent venligst..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Download af omslag" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Ingen matchende billeder fundet. Angiv nye søgeudtryk:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Indtast nyt søgudtryk:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Ny søgning" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Omslaget du har valgt er ikke tilgængeligt. Vælg et andet." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Omslag ikke tilgængeligt" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Spilleliste" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Træ" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Billedstørrelse: " + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Alle størrelser" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Meget lille" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lille" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middel" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stor" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Meget stor" |