summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po1648
1 files changed, 1648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..97c4e26c025
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1648 @@
+# Danish translation of juk
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-19 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Opret søge-spilleliste"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Spilleliste-navn:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Søgekriterier"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Match enhver af følgende"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Match alle følgende"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Flere"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Kan ikke finde aRts-lydserveren."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Forbindelse til eller start af aRts-lydserver mislykkedes. Sørg for at artsd er "
+"indstillet rigtigt."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Musikdata-cache er blevet korrumperet. JuK må reskanne den nu. Dette kan tage "
+"et stykke tid."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Samlingsliste"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Fjernelse af et punkt fra samlingen vil også fjerne det fra alle dine "
+"spillelister. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?\n"
+"\n"
+"Bemærk imidlertid, at hvis mappen som disse filer er i er i din \"skan ved "
+"opstart\"-liste, vil de blive tilføjet igen ved opstart."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Vis afspilning"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Alle kunstnere>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Fjern omslag"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fil valgt.\n"
+"<b>%n</b> filer valgt."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Er lige ved at slette de angivne filer"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Flyt til affaldsspanden"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappeliste"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Du er ved at omdøbe følgende filer. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Oprindeligt navn"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Nyt navn"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Ingen ændring"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Indsæt mappeadskiller"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "Ingen fil markeret, eller markeret fil har ingen mærker."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Skjul testdialogen for omdøbning"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Vis testdialogen for omdøbning"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 til %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Følgende omdøb-handlinger mislykkedes:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Fil-omdøbers tilvalg"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Fil-omdøber"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Fjern fra spilleliste"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "&Tilfældig rækkefølge"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&Deaktivér tilfældig rækkefølge"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Brug &tilfældig rækkefølge"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Brug &album tilfældig rækkefølge"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspil"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "&Pause"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Foregående"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Næste"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "Spilleliste i &løkke"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "Ænd&r størrelse på spillelistens søjler manuelt"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "Ænd&r størrelse på søjleoverskrifter automatisk"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Tavs"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Lydstyrke op"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Lydstyrke ned"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Spil / Pause"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Søg fremad"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Søg baglæns"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Vis opstartsskærm ved opstart"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Skjul opstartsskærm ved opstart"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&Dok i statusfelt"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "&Bliv i statusfelt ved nedlukning"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Popop &spor-annoncering"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Gem &afspilningskø ved afslutning"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "&Mærke-gætning..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "&Fil omdøber..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Spor-position"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Stands afspilning"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Vis / Skjul"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Spil næste album"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lukning af hovedvinduet vil beholde JuK kørende i statusfeltet. Brug "
+"'Afslut' fra fil-menuen for at afslutte programmet.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokker i statusfeltet"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Tilføj valgte punkter til lyd- eller data-cd"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Kan ikke starte K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Der var en DCOP kommunikationsfejl med K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Lav en lyd-CD passende for CD-afspillere, eller en data-CD passende for "
+"computere og andre digitale musikafspillere?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Opret K3b-projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Lyd-tilstand"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datatilstand"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Tilføj spilleliste til lyd- eller data-cd"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Indstil genveje"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Globale genveje"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "&Ingen taster"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Standard-taster"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "&Multimedia-taster"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Her kan du vælge de taster der bruges som globale genveje til at kontrol "
+"afspilleren"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Jukebox og musik-håndtering for KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Forfatter, hoved-tumpe og vedligeholder af gnisten"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Assisterend superhelt, ordner af mange ting"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Neddokning i statusfelt, \"indlejring\" mærkeredigering,\n"
+"fejlretninger, missionering, moralsk støtte"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "GStreamer-overførsel"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Støtte for globale tastebindinger"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Spor-annoncering popop"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Automagisk spordata-gætning, fejlretninger"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Flere automagiske ting, nu ved brug af MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Co-konspirator i MusicBrainz troldværk"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Din venlige nabo aRts-guruen"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"At gøre JuK venligere for folk med\n"
+"mange terabyte musik"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-grænseflade"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Støtte for FLAC og MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Håndtering af omslagsbilleder"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Starskærm med gimp"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Filer at åbne"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spillelister"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Forespørger MusicBrainz-server..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Ingen fundet."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Fejl ved forbindelse til MusicBrainz-server."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "tilbage til spilleliste"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "&Output til"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "Gstreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Kunne ikke gemme til filen %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse omslag?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "S&let omslag"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Intet af punkterne du har markeret kan tildeles et omslag. Et spor skal have "
+"både mærkerne Album og Kunstner angivne for at kunne tildeles et omslag."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vælg omslagsbillede"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Kunne ikke flytte disse filer til affaldsspanden"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Spornavn"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Omslag"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Længde"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Filnavn (fuld sti)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Vis søjler"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Tilføj til afspilningskø"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Opret spilleliste ud fra valgte punkter..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Redigér '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Dette vil redigere flere filer. Er du sikker?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Opret ny spilleliste"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Manuelle søjlebredder er aktiveret. Du kan skifte tilbage til automatiske "
+"søjlebredder i menuen Vis."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Manuelle søjlebredder aktiverede"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Visningstilstande"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikér"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Ønsker du også at slette disse filer fra disken?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at fjerne disse spillelister fra din samling?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Fjern punkter?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "&Skjul"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Dynamisk liste"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spiller nu"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at tilføje disse punkter til denne liste eller til samlingslisten?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Nuværende"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Søge-spilleliste"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Opret mappe-spilleliste"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Indtast venligst et navn for denne spilleliste:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "&Tom spilleliste..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Søge-spilleliste..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Spilleliste ud fra &mappe..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "&Gæt mærkeinformation"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Ud fra &filnavn"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Fra &internet"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Gæt mærkeinformation ud fra &filnavn"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Afspil første spor"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Tilføj &mappe..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Omdøb..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "D&uplikér..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Redigér søgning..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&Omdøb fil"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Omslagshåndtering"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Vis omslag"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Hent omslag fra &fil..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Hent omslag fra &Internet..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "S&let omslag"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Vis &omslagshåndtering"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Vis &historik"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Skjul &historik"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Vis &afspilningskø"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Skjul &afspilningskø"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Vis &søgelinje"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Skjul &søgelinje"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Redigér søgespor"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Afspiller"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Mærkning"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Spille-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Alle>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Ryd søgning"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Ryd nuværende søgning af omslag"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne disse punkter?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i "
+"affaldsspanden"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette felt er markeret, bliver filer <b>fjernet permanent</b> "
+"i stedet for at placeres i affaldsspanden.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Brug dette med forsigtighed</em>: De fleste filsystemer kan ikke "
+"genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Tilføj mappe..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "&Omdøb mappe"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "Disse mapper vil blive skannede ved opstart for nye filer."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Importér spillelister"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Valg af eksempelmærker"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Hent eksempelmærker fra denne fil:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Indtast eksempelmærker manuelt:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Eksempelmærker"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstner:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Spornummer:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Indstilling af fil-omdøber"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Musikmappe:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Albummærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Kunstnermærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Genremærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Titelmærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Spormærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Årmærke"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Indsæt kategori"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Tilføj kategori:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Adskiller:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "%1-tilvalg"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "%1 format"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Når du bruger filomdøberen får filerne navne ifølge de værdier som findes i "
+"sporets mærke %1, samt eventuel yderligere tekst som du angiver nedenfor."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Erstatningseksempel"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Når sporets %1 er tomt"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Inkludér altid i &filnavnet alligevel"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Ignorér dette mærke ved omdøbning af filens navn"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Brug &denne værdi:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Sporbreddetilvalg"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"Juk kan tvinge sporet som bruges i et filnavn til at have et minimalt antal "
+"cifre. Du vil måske bruge dette for bedre sortering i filhåndteringer."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "Minimal spor&bredde:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Filnavnesystem"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "De brugte filnavnesystemer"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her kan du se de indstillede filnavnesystemer som \"Foreslå\"-knappen i "
+"mærke-editoren bruger til at trække mærkeinformation ud fra et filnavn. Hver "
+"streng kan indeholde en af følgende pladsholdere:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Titel</li>\n"
+"<li>%a: Kunstner</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Spor</li>\n"
+"<li>%c: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For eksempel vil filnavnesystemet \"[%T] %a - %t\" matche \"[01] Deep Purple - "
+"Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For det "
+"andet navn, skal du bruge systemet \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Bemærk at den rækkefølge i hvilket systemet findes i listen er relevant, idet "
+"mærkegætteren vil gå gennem listen ovenfra og nedefter, og bruge det første "
+"matchende system."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Tilføj et nyt system"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at tilføje et nyt filnavnesystem til slutningen af "
+"listen."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Flyt system opad"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin opad."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Flyt system nedad"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin nedad."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Ændr system"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Tryk på denne knap for at ændre systemet."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Fjern system"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Tryk på denne knap for at fjerne systemet."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vælg den bedst mulige tilpasning"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Normal matchning"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Mønster-matchning"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Alle synlige"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Spor-position"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Spring til det valgte spillepunkt"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dage"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 punkt\n"
+"%n punkter"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Vis popop igen"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Vis &mærkeeditor"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Skjul &mærkeeditor"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "&Kunstnernavn:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "S&pornavn:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Albummets &navn:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genre:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "&Filnavn:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "S&por:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "Å&r:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Længde:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentar:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Ønsker du at gemme dine ændringer til:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gem ændringer"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivér"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Indstilling af mærkegætter"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Denne fil eksisterer allerede.\n"
+"Ønsker du at erstatte den?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fil eksisterer"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Følgende filer kunne ikke ændres."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Gætning af internet-mærke"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "kunstner"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "genre"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Du er ved at ændre %1 på disse filer."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Ændrer spormærker"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Afspilningskø"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Kunstnere"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Albummer"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Genrer"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Søger efter billeder. Vent venligst..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Download af omslag"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "Ingen matchende billeder fundet. Angiv nye søgeudtryk:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Indtast nyt søgudtryk:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Ny søgning"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "Omslaget du har valgt er ikke tilgængeligt. Vælg et andet."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Omslag ikke tilgængeligt"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Træ"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Billedstørrelse: "
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Alle størrelser"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Meget lille"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Lille"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middel"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Meget stor"