summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po11159
1 files changed, 11159 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a01047cf4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11159 @@
+# translation of kdelibs.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Stefan Winter <[email protected]>, 2004.
+# Thomas Fischer <[email protected]>, 2004.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Georg Schuster <[email protected]>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Burkhard Lück <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Editor-Auswahl"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die standardmäßige Editorkomponente, die Sie in diesem "
+"Programm verwenden möchten. Wenn Sie <B>System-Standard</B> "
+"verwenden, dann wird das Programm eventuelle Änderungen im Kontrollzentrum "
+"berücksichtigen. Andere Auswahlen ignorieren solche Einstellungen."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Zertifikat"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Alternativer Kurzbefehl:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Primärer Kurzbefehl:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"Der aktuell festgelegte Kurzbefehl (bzw. derjenige, den Sie eingeben), wird "
+"hier erscheinen."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl löschen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Multi-Tasten-Modus"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Multi-Tasten-Kurzbefehle aktivieren"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie Multi-Tasten-Kurzbefehle aktivieren "
+"möchten, d. h. solche mit vier Tasten oder mehr. Damit können Sie z. B. "
+"\"Strg+F,B\" für fette Schrift verwenden und \"Ctrl+F,U\" für "
+"Unterstreichungen."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&Spiel"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Zug"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtras"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Kurzbefehl:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Unbekanntes Wort:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dieses Wort wird als \"unbekannt\" bezeichnet, weil es mit keinem Eintrag im "
+"aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Es könnte sich auch um ein Wort "
+"in einer fremden Sprache handeln.</p>\n"
+"<p>Falls das Wort korrekt geschrieben ist, können Sie es durch einen Klick auf "
+"<b>Zum Wörterbuch hinzufügen</b> künftig ohne eine solche Meldung "
+"verwenden.Falls Sie das nicht möchten, das Wort aber in diesem Durchgang "
+"unverändert lassen wollen, klicken Sie auf <b>Ignorieren</b> oder <b>"
+"Alle ignorieren</b>.</p>\n"
+"<p>Ist das Wort tatsächlich falsch geschrieben, können Sie die korrekte Form "
+"eventuell aus der unten angezeigten Liste wählen. Findet sie sich dort nicht, "
+"tippen Sie die Korrektur ins Textfeld ein und klicken auf <b>Ersetzen</b> "
+"bzw. <b>Alle ersetzen</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>falsch geschrieben</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Unbekanntes Wort"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Sprache:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Wählen Sie hier die Sprache für das Dokument aus, das Sie überprüfen "
+"möchten.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... das <b>falsch geschriebene</b> Wort im Textzusammenhang ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Textauszug mit dem unbekannten Wort im Zusammenhang."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hier sehen Sie einen Textauszug, der das unbekannte Wort im Kontext anzeigt. "
+"Falls das nicht ausreicht, um die beste Ersetzung für das unbekannte Wort zu "
+"finden, können Sie auf das zu überprüfende Dokument klicken, den Text selbst "
+"nachlesen und dann zum Korrekturdialog zurückkehren.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< Zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dieses Wort wird als \"unbekannt\" betrachtet, weil es mit keinem Eintrag im "
+"aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt."
+"<br>\n"
+"Klicken Sie hier, falls das Wort richtig geschrieben ist und Sie vermeiden "
+"möchten, dass die Meldung in Zukunft wieder erscheint. Falls Sie es unverändert "
+"lassen, aber das Wort nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten, klicken Sie auf "
+"<b>Ignorieren</b> oder <b>Alle ignorieren</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "&Alle ersetzen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Texts durch den "
+"Inhalt des Textfelds (oben links) ersetzen möchten.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Vorschläge"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Vorschlagsliste"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie überprüfen, ob "
+"die Korrektur dafür in der Liste verfügbar ist und einfach darauf klicken. "
+"Falls Sie hier keine brauchbare Ersetzung finden, geben Sie die Korrektur ins "
+"Textfeld darüber ein.</p>\n"
+"<p>Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf <b>Ersetzen</b>"
+", sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf <b>"
+"Alle ersetzen</b>, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier, um den unbekannten Text durch den Inhalt des Textfelds "
+"(oben links) zu ersetzen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Ersetzen &durch:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie die Korrektur "
+"hier eingeben oder versuchen, etwas entsprechendes in der unten angezeigten "
+"Liste zu finden.</p>\n"
+"<p>Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf <b>Ersetzen</b>"
+", sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf <b>"
+"Alle ersetzen</b>, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorieren"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie das unbekannte Wort unverändert belassen "
+"möchten.</p>\n"
+"<p>Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein Wort "
+"in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie an dieser "
+"Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "A&lle ignorieren"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Worts unverändert "
+"belassen möchten.</p>\n"
+"<p>Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein Wort "
+"in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie an dieser "
+"Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "&Vorschläge"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Sprachauswahl"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Rahmen"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaScript-Fehler"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog liefert eine Benachrichtigung und Beschreibung von "
+"Skript-Fehlern, die sich auf einer Webseite finden. In vielen Fällen handelt es "
+"sich um einen Designfehler des Autors solcher Seiten. In anderen könnte es sich "
+"um ein Problem der Konqueror-Programmierung handeln. Falls Sie ersteres "
+"annehmen, wenden Sie sich bitte an den betreffenden Webmaster. Vermuten Sie "
+"letzteres, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht mit einem Testszenario über "
+"http://bugs.kde.org/."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Löschen"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokument-Information"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse (URL):"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Dokument-Zeichensatz:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP-Vorspanne"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Dies ist die voreingestellte Sprache, die von der Rechtschreibprüfung benutzt "
+"wird. Das Auswahlfeld enthält die Wörterbücher aller installierten Sprachen."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung im &Hintergrund aktivieren"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Modus \"Prüfung während der "
+"Eingabe\" eingeschaltet und falsch geschriebene Wörter werden sofort "
+"hervorgehoben."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ü&berspringen"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Ist diese Ankreuzfeld markiert, werden Worte, die nur aus Großbuchstaben "
+"bestehen, nicht geprüft. Das ist hilfreich, wenn in Texten viele Abkürzungen "
+"wie z. B. KDE vorkommen."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "&Zusammengezogene Wörter überspringen"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Worte, die aus bestehenden Wörtern "
+"zusammengesetzt sind, nicht überprüft. Dies ist in einigen Sprachen hilfreich."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Standardsprache:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Folgende Wörter ignorieren"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Um ein Wort zu ignorieren, geben Sie es in das obere Textfeld ein und klicken "
+"auf Hinzufügen. Um ein Wort aus dieser Liste zu entfernen, markieren Sie es und "
+"klicken auf Entfernen."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autom. Korrektur"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Zusätzliche Domains für die Suche"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"Liste der \"wide-area\" (nicht link-local) Domains, die durchsucht werden "
+"sollen."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Lokales Netzwerk durchsuchen"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Falls true, wird die Domain .local durchsucht. Diese ist immer link-local unter "
+"Verwendung von multicast-DNS."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Rekursive Suche nach Domains"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "In KDE 3.5.0 entfernt"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Veröffentlichung im LAN (multicast) oder im WAN (unicast, "
+"erfordert einen eingerichteten DNS-Server)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Veröffentlichung per Voreinstellung link-local unter "
+"Verwendung von Multicast-DNS (LAN) oder \"wide-area\" unter Verwendung eines "
+"normalen DNS-Servers (WAN) sein soll."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Name der Standard-Veröffentlichungsdomain für WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Domain-Name für die Veröffentlichung unter Verwendung von \"wide-area\" "
+"(normalem DNS) ZeroConf. Dieser muss mit der in /etc/mdnsd.conf angegebenen "
+"Domain übereinstimmen. Dieser Wert wird nur verwendet, wenn der "
+"Veröffentlichungstyp auf WAN gesetzt ist.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Einrichten"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "Ein&richten"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Einrichtung"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Ändern"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "Ä&ndern"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichten"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Breite"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Höhe"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstände"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagrecht"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Senkrecht"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Unten"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Alles löschen"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles leeren"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Fehlerhafte Adresse (URL)"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Eine Datei speichern"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "Ü&ber"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "Ü&ber"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "An&wenden"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "Ver&werfen"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optionen"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Verlassen"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "Be&enden"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "&Neues Fenster ..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Neues &Fenster ..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Neues Fenster"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "&Neues Spiel"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Öffnen ..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "Ö&ffnen ..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Ausschneiden"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "Auss&chneiden"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "&Vordergrundfarbe"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "&Hintergrundfarbe"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "S&peichern"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter ..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Drucken ..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Fehler"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Normal"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "Direkt verbunden"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Anhalten"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Eigenschaften ..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "S&tart"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "Anha&lten"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Schriftarten"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "E&rneut laden"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsetzen"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "A&ktualisieren"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Bestenliste"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "Neue &Ansicht"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Einfügen"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Nächster"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ersetzen ..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "&Voreinstellungen"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "I&nhalt"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Zu&letzt geöffnete Dateien"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Suchen ..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Weitersuchen"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hin&zufügen"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen &bearbeiten ..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "Rech&tschreibung ..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "&Menüleiste anzeigen"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "&Statusleiste anzeigen"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "&Tastenzuordnungen vornehmen ..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "Persönliche &Einstellungen ..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Vorheriger"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Nächster"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Strg"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "Klammer links"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "Klammer rechts"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Sternchen"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Minus"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Punkt"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Schrägstrich"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Doppelpunkt"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Kleiner als"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Gleichheitszeichen"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Größer als"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Fragezeichen"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "Eckige Klammer links"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Rückstrich"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "Eckige Klammer rechts"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "Zirkumflex"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Unterstrich"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "Anführungszeichen links"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "Geschweifte Klammer links"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "Geschweifte Klammer rechts"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Tilde"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Apostroph"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "Et"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Ausrufezeichen"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Zahlenzeichen"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Halbfett"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Mager"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Mager kursiv"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "Halbfett kursiv"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Geneigt"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Normal"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Geneigte Normalschrift"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Kein Standardwert"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Auswertungsfehler"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Bereichsfehler"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Zuordnungsfehler"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Typ-Fehler"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI-Fehler"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Undefinierter Wert"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Null-Wert"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Ungültige Verweisgrundlage"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Variable nicht auffindbar: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Basis ist kein Objekt"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Syntaxfehler in Parameterliste"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "System-Standard (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript-Fehler"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Skript \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE-Skripte"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Video-Werkzeugleiste"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Vollbildmodus"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Halbe Größe"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "&Normalgröße"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Doppelte Größe"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Ressource %1 ist nicht auffindbar"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Unbekanntes Feld"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Häufig"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nicht definiert"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Automatischen Start nach Anmeldung deaktivieren"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Bestehende Einträge überschreiben"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Die Adressbuchdatei <b>%1</b> ist nicht auffindbar. Bitte vergewissern Sie "
+"sich, dass sich das alte Adressbuch an der angegebenen Position befindet und "
+"Sie das Leserecht dafür besitzen."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab-zu-Kabc-Konvertierung"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Das Laden der Ressource \"%1\" ist fehlgeschlagen."
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Das Speichern der Ressource \"%1\" ist fehlgeschlagen."
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Ressourcen-Auswahl"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Vertraulich"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Fehler in libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "E-Mail-Liste"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr "LockNull: Vorgang erfolgreich, aber keine echte Sperrung ausgeführt."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Alle Sperrungen fehlgeschlagen."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Bevorzugt"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Privat"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Geschäftlich"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Messenger"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Bevorzugte Nummer"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Voice"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Mailbox"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Auto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (privat)"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Fax (geschäftlich)"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten einrichten"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse auswählen"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Neue Liste ..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Liste umbenennen ..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Liste entfernen"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Verfügbare Adressen:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Bevorzugte E-Mail-Adresse"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Eintrag hinzufügen"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Bevorzugte verwenden"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "E-Mail ändern ..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eintrag entfernen"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen &Namen ein:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Verteilerliste"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen &anderen Namen ein:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Verteilerliste \"%1\" löschen?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Ausgewählte Empfänger:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr " Ausgewählte Adressen in \"%1\":"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Frau"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Frl."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Fr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind-DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP-Version:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Max. Größe:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Zeitlimit:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Serverabfrage"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL-Mechanismus:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP-Abfrage"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Postfach"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Erweiterte Adressinformationen"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Ort"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Liefer-Etikett"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Bevorzugte"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Inland"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Post"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Privatanschrift"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Geschäftsanschrift"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Bevorzugte Adresse"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "Sperren der Datei nicht möglich."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"Das Adressbuch \"%1\" ist durch die Anwendung \"%2\" gesperrt.\n"
+"Handelt es sich um eine fehlerhafte Sperrung, können Sie die Sperrdatei aus "
+"\"%3\" löschen."
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"Aufheben der Sperre fehlgeschlagen. Die Sperrdatei wird von einem anderen "
+"Prozess belegt: %1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Speichern auf %1 nicht möglich. Die Ressource ist gesperrt."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Empfänger auswählen"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewählt"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Neue Liste"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "E-Mail ändern"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "vCard-Format"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Eindeutige Kennung"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Formatierter Name"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Zusätzliche Namen"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Titel-Abk. (vor Name)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Titel-Abk. (nach Name)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geburtstag"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Straße (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Stadt (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Staat/Bundesland (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Land (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Aufkleber (Privatadresse)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Straße (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Stadt (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Staat/Bundesland (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Land (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Aufkleber (Geschäftsadresse)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon (privat)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefon (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax (geschäftlich)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Mail-Programm"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zeitzone"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Ort"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Produktkennung"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Korrekturdatum"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Sortierungsschlüssel"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Startseite"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Sicherheitsklasse"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Agent"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWritevCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Quelldatei"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Daten in Unicode (UTF-8) ausgeben statt in lokaler Kodierung"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Kennung des Menüs ausgeben, das die\n"
+"Anwendung enthält"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Name des Menüs ausgeben, das die\n"
+"Anwendung enthält"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Eintrag im Menü hervorheben"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "Aktualität der Sycoca-Datenbank nicht überprüfen"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "Die Kennung (ID) des aufzufindenden Menü-Eintrags"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "Hervorhebung des Menüeintrags '%1' nicht möglich."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"KDE-Menüabfrage\n"
+"Mit Hilfe dieses Programms lässt sich herausfinden, in welchen Menüs eine "
+"bestimmte Anwendung erscheint.\n"
+"Die Option --highlight hebt optisch hervor, an\n"
+"welcher Stelle des KDE-Menüs die Anwendung zu finden ist."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-menu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Programmkennung angeben wie etwa \"kde-konsole.desktop\""
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Sie müssen einen der folgenden Parameter angeben: --print-menu-id, "
+"--print-menu-name oder --highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Kein Menüeintrag für \"%1\"."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Der Eintrag \"%1\" ist nicht im Menü enthalten."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Alter Rechnername"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Neuer Rechnername"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht gesetzt.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Die Umgebungsvariable DISPLAY ist nicht gesetzt.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDE: Den Rechnernamen nicht ändern"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Informiert KDE über Änderungen des Rechnernamens"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Sycoca-Datenbank nur einmal überprüfen"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE-Dienst"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr ""
+"KDE-Dienst: Löst Aktualisierungen der Sycoca-Datenbank aus, wenn erforderlich"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Erstellen der Datenbank \"%1\".\n"
+"Prüfen Sie die Berechtigungen für den Ordner und den verfügbaren Speicherplatz "
+"auf dem Medium.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben der Datenbank \"%1\".\n"
+"Prüfen Sie die Berechtigungen für den Ordner und den verfügbaren Speicherplatz "
+"auf dem Medium.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Anwendungen nicht über Aktualisierungen benachrichtigen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Inkrementelle Aktualisierung deaktivieren, alles neu einlesen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Datei-Änderungszeiten überprüfen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Dateiprüfung abschalten (gefährlich)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Globale Datenbank erstellen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Nur Test für Menü-Erstellung ausführen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Menü-Kennung (ID) für Fehlersuche zurückverfolgen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Stumm - arbeitet ohne Fenster und Standardfehlerausgabe"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen (auch im Zustand 'Stumm')"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Erstellt den Zwischenspeicher für die Systemeinstellung neu."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "KDE-Einstellungen werden neu eingelesen. Bitte warten ..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE Einrichtungsmanager"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Möchten Sie die KDE-Einstellungen neu laden?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Nicht neuladen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Einrichtungsdaten wurden neu eingelesen."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Werkzeugansichten"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI-Modus"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "Modus mit &eigenständigen Fenstern"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "&Fenstermodus"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Modus mit &Unterfenstern"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "&Karteikartenmodus"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&Docker für Werkzeugansichten"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Oberes Dock umschalten"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Linkes Dock umschalten"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Rechtes Dock umschalten"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Unteres Dock umschalten"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Vorige Werkzeugansicht"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Nächste Werkzeugansicht"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 anzeigen"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ausblenden"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Abdocken"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Andocken"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Alle sch&ließen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&Alle minimieren"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI-Modus"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Kacheln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Fenster &staffeln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "&Maximiert staffeln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "&Senkrecht ausdehnen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "&Waagrecht ausdehnen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "&Nichtüberlappende Kacheln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Über&lappende Kacheln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Senkrecht &kacheln"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Andocken/Abdocken"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "&Größe ändern"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "Mi&nimieren"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "Ma&ximieren"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximieren"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimieren"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "&Verschieben"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Größe ändern"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Abdocken"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Überlappen"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "Bibliothek %1 enthält keine Funktion %2."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "Bibliothek %1 enthält keine mit KDE kompatible Factory."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "Bibliotheksdateien <b>%1</b> sind nicht in den Pfaden auffindbar."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Es ist ein Problem bei der Einrichtung der Kommunikation\n"
+"zwischen den KDE-Prozessen aufgetreten. Die Meldung des Systems\n"
+"lautete:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass das Programm \"dcopserver\" läuft!"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "Fehler in der DCOP-Kommunikation (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "X-Server-Darstellung namens \"Anzeige\" benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "QWS-Darstellung namens \"Anzeige\" benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Die Anwendung für \"sessionId\" wiederherstellen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Einrichtung einer benutzerdefinierten Farbpalette\n"
+"auf einem 8-Bit-Display"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Beschränkt die Zahl der Farben, die in einem\n"
+"8-Bit-Display zugeordnet werden, wenn das Programm\n"
+"die QApplication::ManyColor-Farbbestimmung\n"
+"verwendet"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "Teilt Qt mit, niemals auf Maus oder Tastatur zuzugreifen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"Beim Betrieb unter einem Debugger kann ein implizites -nograb\n"
+"erzeugt werden, verwenden Sie -dograb zum Überschreiben"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "Schaltet auf Synchronmodus zum Debuggen um"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "Legt die Schrift der Anwendung fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"Legt die standardmäßige Hintergrundfarbe fest\n"
+"sowie eine Anwendungspalette (helle und dunkle\n"
+"Töne werden berechnet)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "Legt die standardmäßige Vordergrundfarbe fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "Legt die standardmäßige Knopffarbe fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "Legt den Namen der Anwendung fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "Legt den Titel (caption) der Anwendung fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Erzwingt die Verwendung von Echtfarben auf\n"
+"einer 8-Bit-Anzeige"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"Legt den Eingabestil von XIM (X Input Method) fest.\n"
+"Mögliche Werte sind onthespot, overthespot, offthespot\n"
+"und root"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "XIM-Server festlegen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "XIM deaktivieren"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "Zwingt das Programm, als QWS-Server zu starten"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "Ordnet sämtliche Bedienelemente spiegelverkehrt an"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "\"Beschriftung\" (caption) in der Titelleiste benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "\"Symbol\" für die Anwendung benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "\"Symbol\" in der Titelleiste benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Andere Einrichtungsdatei verwenden"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "Unter \"Server\" angegebenen DCOP-Server benutzen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Crash Handler deaktivieren, um Core Dumps zu erhalten"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Warten auf WM_NET-kompatiblen Fenstermanager"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "Legt den Stil der Anwendung fest"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"Legt die Geometrie des Hauptelements im Client-Programm fest. Das Format für "
+"die Argumente finden Sie mit \"man X\""
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"Der Stil %1 wurde nicht gefunden\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "Geändert"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "Hilfezentrum lässt sich nicht starten"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hilfezentrum lässt sich nicht starten:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "Mail-Programm lässt sich nicht starten"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mail-Programm lässt sich nicht starten:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "Browser lässt sich nicht starten"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Browser lässt sich nicht starten:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung bei DCOP nicht möglich.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher ist nicht über DCOP erreichbar.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Arbeitsfläche %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Einstellungen werden nicht gespeichert.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Einrichtungsdatei \"%1\" lässt sich nicht speichern.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer Systemverwaltung auf."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Unbekannte Option \"%1\"."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "\"%1\" nicht vorhanden."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 wurde geschrieben von\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr ""
+"Diese Anwendung wurde von jemandem geschrieben, der/die lieber anonym bleiben "
+"möchte."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie http://bugs.kde.org für Problemberichte.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Bitte berichten Sie Fehler an %1.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Unerwartetes Argument \"%1\"."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie den Parameter \"--help\", um die verfügbaren Optionen zu sehen."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[Optionen] "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-Optionen]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Verwendung: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Hilfe zu verfügbaren Optionen anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Spezielle Optionen zu %1 anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Alle Optionen anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Autoren-Information anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Versionsinformation anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Lizenz-Informationen anzeigen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Ende der Optionen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1-Optionen"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumente:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"Die von der Anwendung geöffneten Dateien/Adressen werden nach Gebrauch gelöscht "
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<unknown socket>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<empty>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 Port %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<empty UNIX socket>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Dr. Klashs Kurzbefehl-Diagnose"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "Automatische Ü&berprüfung deaktivieren"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>Kurzbefehle geändert</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>Kurzbefehle gelöscht</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Kurzbefehle hinzugefügt</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Auswahl einfügen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Voriges Wort löschen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Nächstes Wort löschen"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Vorige suchen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Zeilenanfang"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Zeilenende"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Vorherige"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Gehe zu Zeile"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Nach vorne"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Kontextmenü"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Menüleiste anzeigen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Ein Wort zurück"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Ein Wort nach vorne"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Voriges Unterfenster aktivieren"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Was ist das"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Textvervollständigung"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Vorige Vervollständigung"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Nächste Vervollständigung"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Teilzeichenketten-Vervollständigung"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Vorheriges Listenelement"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Nächstes Listenelement"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "im Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "im Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "im R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "im R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "im J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "im J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "im Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "im Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "im Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "im Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "im Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "im Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "im Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "im Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "im Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "im Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "im Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "im Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "Januar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "Februar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "März"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "April"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "Juni"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "Juli"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "August"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "September"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "November"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Weiter"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "fehlerlos"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "Adressfamilie für Rechnernamen (node) nicht unterstützt"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "Ungültiger Wert für \"ai_flags\""
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "Nicht unterstützt: \"ai_family\""
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "Mit dem Rechnernamen ist keine Adresse verknüpft"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "Unbekannter Name oder Dienst"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Nicht unterstützt: Servername für \"ai_socktype\""
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "Nicht unterstützt: \"ai_socktype\""
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Feststelltaste"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "Zahlen-Feststelltaste"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Rollen-Feststelltaste"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Erneut"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Vorn"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch (vereinfachtes)"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch (traditionelles)"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Nördliches Sami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Südost-Europa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Mülleimer"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Sie haben das Ende der Liste mit passenden\n"
+"Elementen erreicht.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Die Vervollständigung ist nicht eindeutig. Es ist mehr\n"
+"als eine Übereinstimmung vorhanden.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Es ist kein übereinstimmendes Element vorhanden.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE wird dank der Arbeit von Teams in aller Welt in viele Sprachen "
+"übersetzt.</p>"
+"<p>Allgemeine Informationen zur Übersetzung finden Sie unter <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>, "
+"<br>Informationen zur deutschen Übersetzung unter <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org/teams/de\">http://l10n.kde.org/teams/de</a>.</p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Für dieses Programm ist keine Lizenz angegeben.\n"
+"Bitte sehen Sie in der Dokumentation oder im Quellcode\n"
+"nach den Lizenzbedingungen.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Dieses Programm wird unter den Bedingungen der %1 veröffentlicht."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "Mo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "Mi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "Fr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "So"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS-Client"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS-Client"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Ordner für erstellte Dateien"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "kcfg-XML-Eingabedatei"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Einstellungsdatei für die Code-Erstellung"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE .kcfg-Compiler"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "KConfig-Compiler"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "Angeforderte Gruppe für diesen Servernamen nicht unterstützt"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "Ungültige Werte"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "Angeforderte Gruppe nicht unterstützt"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "Angeforderter Dienst nicht unterstützt für diesen Socket-Typ"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "Angeforderter Socket-Typ nicht unterstützt"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "Systemfehler: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "Anfrage abgebrochen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "Name nicht auffindbar"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "Adresse wird bereits verwendet"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "Socket ist bereits zugewiesen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "Socket wurde bereits erstellt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "Socket ist nicht zugewiesen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "Socket wurde nicht erstellt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "Aktion würde zu Blockierung führen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "Verbindung abgelehnt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "Vorgesehene Verbindungszeit überschritten"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "Aktion wird bereits ausgeführt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "Aktion wird nicht unterstützt"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei dieser Aktion"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "Unbekannter/unerwarteter Fehler"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung beendet"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Unbekannte (Socket)-Familie %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "\"Neue Sachen\" bereitstellen"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Auslieferung:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Lizenz:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Vorschau-Adresse:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr ""
+"Informationen zu früherem Übertragungsvorgang liegen vor. Felder damit "
+"ausfüllen?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Ausfüllen"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Nicht ausfüllen"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Anbieterliste."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Bestbewertete"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Häufigste Downloads"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "Neueste"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Datum der Veröffentlichung"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Name: %1\n"
+"Autor: %2\n"
+"Lizenz: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Ausgabe: %5\n"
+"Einstufung: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Veröffentlichungsdatum: %8\n"
+"Beschreibung: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Vorschau: %1\n"
+"Inhalt: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Installation erfolgreich."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Installation fehlgeschlagen."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Es ist keine Vorschau verfügbar."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Herunterladen neuer %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich installiert."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "\"Neue Sachen\" nicht erfolgreich installiert."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr ""
+"Das Erstellen der Datei, die hochgeladen werden soll, ist nicht möglich."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Die zum Hochladen bestimmten Dateien wurden erstellt in:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Datendatei: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Vorschaubild: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Inhaltsbeschreibung: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Diese Dateien können jetzt hochgeladen werden.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Beachten Sie, dass Dritte zu jeder Zeit Zugang darauf haben."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Dateien hochladen"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Bitte übertragen Sie die Dateien manuell."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Information zum Hochladevorgang"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Hochladen"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich übertragen."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "\"Neue Sachen\" abholen"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit dem heruntergeladenen Datenarchiv. Mögliche Ursachen "
+"sind ein fehlerhaftes Archiv oder eine fehlerhafte Ordnerstruktur im Archiv."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Ressourcen-Installationsfehler"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Es wurden keine Schlüssel gefunden."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "Die Validierung ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr ""
+"Die Prüfung mit MD5SUM ist fehlgeschlagen. Das Archiv ist möglicherweise "
+"fehlerhaft."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr ""
+"Fehlerhafte oder ungültige Signatur. Das Archiv ist fehlerhaft oder wurde "
+"verändert."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "Die Signatur ist gültig, aber nicht vertrauenswürdig."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "Die Signatur ist unbekannt."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"Die Ressource wurde mit dem Schlüssel <i>0x%1</i> unterzeichnet, dieser gehört "
+"zu <i>%2&lt;%3&gt;</i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es gibt ein Problem mit der heruntergeladenen Ressourcen-Datei. Die "
+"folgenden Fehler sind aufgetreten: <b>%1</b> "
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Von der Installation der Ressource wird <b>abgeraten</b>."
+"<br>"
+"<br>Möchten Sie die Installation durchführen?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Problematische Ressourcen-Datei"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>Drücken Sie OK zum Installieren.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Gültige Ressource"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Das Unterzeichnen ist aus einem unbekannten Grund fehlgeschlagen."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Es gibt keine Schlüssel zum Unterzeichnen oder Sie haben das falsche Passwort "
+"angegeben.\n"
+"Soll mit dem Unterzeichnen der Ressource fortgefahren werden?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> kann nicht ausgeführt werden, um die verfügbaren Schlüssel "
+"abzufragen. Vergewissern Sie sich, dass <i>gpg</i> installiert ist. Andernfalls "
+"ist eine Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Geben Sie das Passwort für den Schlüssel <b>0x%1</b> ein, der zu "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i> gehört:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu überprüfen. "
+"Vergewissern Sie sich, dass <i>gpg</i> installiert ist. Andernfalls ist eine "
+"Überprüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Schlüssel zum Unterzeichnen auswählen"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Zum Unterzeichnen verwendeter Schlüssel:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>gpg</i> kann nicht ausgeführt werden, um die Datei zu unterzeichnen. "
+"Vergewissern Sie sich, dass <i>gpg</i> installiert ist. Andernfalls ist ein "
+"Unterzeichnen der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich.</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "\"Neue Sachen\" abholen:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Nur Medien dieses Typs anzeigen"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Verwendete Providerliste"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Anbieter von \"Neue Sachen\""
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Anbieter aus:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Kein Anbieter ausgewählt."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Suchtext löschen"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Sie können interaktiv nach Tastenkürzel-Namen (z. B. für \"Kopieren\") oder "
+"Tastenkombinationen (wie Strg+C) suchen, indem Sie sie hier eintippen."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie eine Liste der Tastenzuordnungen, d. h. Verknüpfungen zwischen "
+"Aktionen (z. B. \"Kopieren\"), die in der linken Spalte stehen, und Tasten oder "
+"Tastenkombinationen (z. B. Strg+C), die in der rechten Spalte erscheinen."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Tastenkombination für die ausgewählte Aktion"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keine"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "Die ausgewählte Aktion wird mit keiner Taste verknüpft."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "S&tandard"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Das wird die voreingestellte Taste mit der ausgewählten Aktion verknüpfen. "
+"Normalerweise ist das eine gute Wahl."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Benutzerdefiniert"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Wenn diese Auswahl getroffen ist, können Sie mit den Knöpfen unten eine eigene "
+"Tastenzuordnung für die ausgewählte Aktion vornehmen."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um ein neues Tastenkürzel anzulegen. Sobald Sie "
+"einmal darauf geklickt haben, können Sie die Tastenkombination drücken, die Sie "
+"der jeweils ausgewählten Aktion zuordnen möchten."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kurzbefehle"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Standardtaste:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Um die Taste \"%1\" in einem Kurzbefehl verwenden zu können, muss sie mit einer "
+"der folgenden Tasten kombiniert werden: Windows, Alt, Strg und/oder Umschalt."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Unzulässige Taste"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n"
+"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n"
+"Bitte wählen Sie eine eindeutige Tastenkombination."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n"
+"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n"
+"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Konflikt mit globalem Tastenkürzel"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n"
+"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n"
+"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tastenkonflikt"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination \"%1\" ist bereits der\n"
+"globalen Aktion \"%2\" zugeordnet.\n"
+"Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Neu zuordnen"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Kurzbefehle festlegen"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Bildausschnitt wählen"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Klicken Sie und ziehen Sie über das Bild, um die gewünschte Region auszuwählen:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Sprache der Anwendung umschalten"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Sprache, in der die Anwendung angezeigt werden soll"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Ausweichsprache hinzufügen"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Sprachen hinzu, auf die zurückgegriffen wird, wenn in "
+"den anderen Sprachen keine Übersetzung verfügbar ist."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Die Sprache für diese Anwendung ist geändert worden. Diese Änderung wird erst "
+"beim nächsten Start der Anwendung wirksam."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Sprache der Anwendung geändert"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Primärsprache:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Ausweichsprache:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Dies ist die primäre Sprache der Anwendung, die jeder anderen Sprache "
+"vorgezogen wird."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Diese Sprache wird verwendet, wenn keine der vorrangigen Sprachen eine "
+"Übersetzung enthält."
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr ""
+"Kombination aus Wortstamm+&Zusätzen erstellen, die nicht im Wörterbuch stehen"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "&Zusammengezogene Wörter als Rechtschreibfehler betrachten"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Internationales Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Programm:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Dänisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugiesisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slowenisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Deutsch (Schweiz)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Weißrussisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Voreinstellung für ISpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Standard-Wörterbuch - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "Voreinstellung für ASpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Standard - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift auszuwählen"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Vorschau für ausgewählte Schrift"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Vorschau der ausgewählten Schrift. Nach einem Klick auf "
+"\"Auswählen ...\" können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Vorschau der Schrift \"%1\""
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Vorschau der Schrift \"%1\". Nach einem Klick auf \"Auswählen "
+"...\" können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Es sind leider keine Informationen verfügbar.\n"
+"Das angegebene KAboutData-Objekt existiert nicht."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "A&utor"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "Autor&en"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"für Problemberichte.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Melden Sie Problemberichte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Dank an"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "Über&setzung"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Lizenz"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schrift auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Gewünschte Schrift"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Schriftfamilie ändern?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftfamilie verwenden "
+"möchten."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Schriftstil ändern?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie einen anderen Schriftstil verwenden "
+"möchten."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Schriftstil:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Schriftgröße ändern?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie eine andere Schriftgröße verwenden "
+"möchten."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schriftfamilie auswählen, die benutzt werden soll."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Hier können Sie den Schriftstil auswählen, der benutzt werden soll."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Fett kursiv"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativ"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Schriftgröße<br><i>fest</i> oder <i>relativ</i><br>zur Umgebung"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die "
+"dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von "
+"Bedienelementen, Papierformat)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie können ihn "
+"bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu überprüfen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Benutzte Schrift"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Verfügbar:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Ausgewählt:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font> "
+"<br>Unicode Code Point: U+ %3"
+"<br>(in Dezimal: %4)"
+"<br>(Zeichen: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabelle:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unicode Code Point:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Über %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Ausklappliste"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Automatisch kurz"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Ausklappliste && Automatik"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"Das <b>K Desktop Environment</b> wird vom KDE-Team entwickelt und betreut, "
+"einem weltweiten Netzwerk von Programmierern, die sich <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freier Software</a> "
+"verschrieben haben."
+"<br>"
+"<br>Der Quellcode von KDE wird nicht von einer einzelnen Gruppe, Firma oder "
+"Organisation kontrolliert. Jeder ist eingeladen zu KDE beizutragen."
+"<br>"
+"<br>Besuchen Sie <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>"
+", um mehr Informationen über das KDE-Projekt zu erhalten. Deutschsprachige "
+"Seiten finden Sie unter <A HREF=\"http://www.kde.de/\">http://www.kde.de/</A>. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist bereit, daran zu "
+"arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls etwas nicht wie erwartet "
+"funktioniert, oder es in Ihren Augen einfach besser gemacht werden könnte."
+"<br>"
+"<br>KDE besitzt ein System zum Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A>"
+", oder benutzen Sie den Dialog \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Menü "
+"\"Hilfe\", um auf Schwierigkeiten hinzuweisen."
+"<br>"
+"<br>Auch wenn Sie einen Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für "
+"die Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter "
+"\"Schweregrad\" die Auswahl \"Wishlist\" treffen."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Sie brauchen nicht Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu "
+"werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die Programmoberflächen "
+"übersetzen. Sie können Graphik, Design, Sound oder verbesserte Dokumentation "
+"beitragen. Entscheiden Sie selbst."
+"<br>"
+"<br>Besuchen Sie bitte <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
+"http://www.kde.org/jobs.html</A>, um Information über Projekte zu erhalten, an "
+"denen Sie teilnehmen können."
+"<br>"
+"<br>Wenn Sie mehr Information oder Dokumentation benötigen, dann besuchen Sie "
+"<A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>"
+". Dort werden Sie finden, was Sie brauchen."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE ist gratis für seine Benutzer, aber nicht für seine Autoren."
+"<br>"
+"<br>Daher hat das Projekt den KDE e.V. gegründet, einen gemeinnützigen Verein, "
+"eingetragen in Tübingen. KDE e.V. repräsentiert das Projekt in juristischen und "
+"finanziellen Angelegenheiten. Nähere Informationen dazu finden Sie unter <a "
+"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/</a>."
+"<br>"
+"<br>Das KDE-Team braucht finanzielle Unterstützung. Der größte Teil der Mittel "
+"wird zur Erstattung von Kosten verwendet, die Mitglieder und andere Helfer im "
+"Rahmen von Beiträgen zu KDE entstanden sind. Bitte helfen Sie KDE mit einer "
+"Spende. Möglichkeiten dazu finden Sie beschrieben unter <a "
+"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Vielen Dank für jeden Beitrag, den Sie leisten."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Version %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "Ü&ber"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Probleme oder Wünsche berichten"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Treten Sie dem KDE-Team &bei"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "KDE &unterstützen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nein"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr "Ein Druck auf diesen Knopf verwirft die letzten Änderungen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Daten speichern"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Nicht speichern"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Daten nicht speichern"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Änderungen anwenden"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Sobald Sie auf <b>Anwenden</b> klicken, werden die Einstellungen vom Programm "
+"übernommen, aber der Dialog wird nicht geschlossen.\n"
+"Benutzen Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen auszuprobieren."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Systemverwaltungsm&odus ..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Auf Systemverwaltungsmodus umschalten"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Sobald Sie auf <b>Systemverwaltungsmodus.</b> klicken, werden Sie nach dem "
+"Passwort für den Benutzer \"root\" gefragt. Damit können Sie Änderungen "
+"vornehmen, die Administrator-Rechte erfordern."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Eingabefeld leeren"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Inhalt des Eingabefelds löschen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Hilfe"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Aktuelles Fenster oder Dokument schließen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Alle Elemente auf Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Einen Schritt zurückgehen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "Nach &vorne"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Einen Schritt nach vorne gehen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Öffnet einen Dialog für das Drucken des aktuellen Dokuments"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Fortsetzen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Vorgang fortsetzen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Element(e) löschen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Programm beenden"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Einfügen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Einrichten ..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Leere Seite"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung aktiviert."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung deaktiviert."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Inkrementelle Rechtschreibprüfung"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Zu viele falsch geschriebene Wörter. Automatische Rechtschreibprüfung "
+"deaktiviert."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Kein Text vorhanden!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Bearbeiten deaktiviert"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Bearbeiten aktiviert"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste ausblenden"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Werkzeugleisten"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Woche %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Nächstes Jahr"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Voriges Jahr"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Nächster Monat"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Voriger Monat"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Woche auswählen"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Monat auswählen"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Jahr auswählen"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Heutigen Tag auswählen"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Nicht definiert</b>"
+"<br>Für dieses Element ist keine \"Was ist das?\"-Hilfe verfügbar. Wenn Sie uns "
+"unterstützen und dieses Element beschreiben möchten, können Sie uns gerne eine "
+"\"Was ist das?\"-Hilfe dazu <a href=\"submit-whatsthis\">senden</a>."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Kurzbefehl festlegen"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- Trennlinie ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- Trenner ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Möchten Sie wirklich alle Werkzeugleisten dieser Anwendung auf ihre "
+"Voreinstellungen zurücksetzen? Die Änderung wird sofort wirksam."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Werkzeugleisten zurücksetzen"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Werkzeugleiste:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Ver&fügbare Aktionen:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "&Angezeigte Aktionen:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "S&ymbol ändern ..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Dieses Element wird durch alle Elemente einer eingebetteten Komponente ersetzt."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<Merge>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<Merge %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Dies ist eine dynamische Liste von Aktionen. Sie können Sie verschieben, aber "
+"wenn Sie sie entfernen, können Sie sie nicht mehr zurückholen."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Aktionenliste: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Vorherige Farben *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Benutzerdefinierte Farben *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Forty-Farben"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Regenbogenfarben"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Royal-Farben"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Web-Farben"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Benannte Farben"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"Lesen der X11-RGB-Farben nicht möglich. Die folgenden\n"
+"Speicherorte wurden durchsucht:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Farbauswahl"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "T:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "W:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Standardfarbe"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "Standard"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-unbenannt-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Zeilenanfang"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Menüleiste anzeigen"
+"<p>Zeigt die Leiste wieder an, nachdem sie ausgeblendet wurde"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Menüleiste ausblenden"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Menüleiste ausblenden"
+"<p>Die Menüleiste nicht mehr anzeigen. Sie kann normalerweise zurückgeholt "
+"werden, indem Sie mit der rechten Maustaste in das Programmfenster klicken und "
+"die entsprechende Auswahl im Kontextmenü treffen."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "&Statusleiste anzeigen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Statusleiste anzeigen"
+"<p>Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über "
+"Programmvorgänge gibt."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "&Statusleiste ausblenden"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Statusleiste ausblenden"
+"<p>Blendet die Leiste aus, die am unteren Rand eines Fensters Auskunft über "
+"Programmvorgänge gibt."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Passwort &beibehalten"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Kontrollieren:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Passwortstärkeanzeiger:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Der Passwortstärkeanzeiger gibt einen Hinweis auf die Sicherheit des von Ihnen "
+"eingegebenen Passworts. Um die Sicherheit Ihres Passworts zu verbessern, "
+"versuchen Sie folgendes:\n"
+" - verwenden Sie ein längeres Passwort\n"
+" - verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
+" - verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr ""
+"Sie haben zwei verschiedene Passwörter eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
+"nochmals."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Die Sicherheit des von Ihnen eingegebenen Passworts wird als niedrig "
+"eingestuft. Um die Sicherheit Ihres Passwortes zu verbessern, versuchen Sie "
+"folgendes:\n"
+" - verwenden Sie ein längeres Passwort\n"
+" - verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
+" - verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Passwort trotzdem verwenden?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Passwort mit geringer Sicherheit"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Das Passwort ist leer"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Das Passwort muss mindestens 1 Zeichen lang sein\n"
+"Das Passwort muss mindestens %n Zeichen lang sein"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Passwörter stimmen überein"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Abgeschlossen"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Verlaufsspeicher &löschen"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Kein weiteres Element im Verlaufsspeicher."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Versuchen"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf <b>OK</b> klicken, werden alle bisherigen\n"
+"Änderungen übernommen."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Sobald Sie auf <b>Anwenden</b> klicken, werden die Einstellungen\n"
+"an das Programm übergeben, aber der Dialog wird nicht geschlossen. Benutzen\n"
+"Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen auszuprobieren. "
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Einstellungen anwenden"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Hilfe anfordern ..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Problembericht einschicken"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse. Sollte sie nicht korrekt sein, dann benutzen Sie bitte den "
+"Knopf \"E-Mail einrichten\", um sie zu ändern"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "E-Mail einrichten ..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse, an die der Problembericht geschickt wird."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senden"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Problembericht verschicken."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Diesen Bericht an %1 schicken."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Das Programm, zu dem Sie einen Bericht einschicken möchten. Falls inkorrekt, "
+"benutzen Sie bitte den Knopf \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" des "
+"betreffenden Programms"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Programm: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Die Programmversion -- bitte vergewissern Sie sich, dass keine neuere Version "
+"verfügbar ist, bevor Sie einen Problembericht einschicken"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "Keine Version angegeben (Programmiererfehler)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Betriebsystem:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compiler:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Sch&weregrad"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Schwerwiegend"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Wunschliste"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Übersetzung"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "Be&treff: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Text ein (möglichst auf Englisch), den Sie als Problembericht "
+"einschicken möchten.\n"
+"Sobald Sie auf \"Senden\" drücken, wird eine Nachricht an den Betreuer des "
+"Programms verschickt.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Um einen Problembericht zu erstellen, klicken Sie bitte auf den Knopf unten.\n"
+"Danach öffnet sich ein Browser-Fenster für http://bugs.kde.org, worin Sie ein \n"
+"entsprechendes Formular ausfüllen können.\n"
+"Die oben angezeigte Information wird zum Server übertragen."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "Assistent zum Berichten von &Fehlern und Wünschen starten"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Sie müssen sowohl einen Betreff als auch eine Beschreibung\n"
+"eingeben, bevor der Bericht verschickt werden kann."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie haben <b>Kritisch</b> als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten Sie, "
+"dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht ist:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Beeinträchtigung unbeteiligter Programme (oder des ganzen Systems)</li>"
+"<li>Schwerwiegender Datenverlust</li>"
+"<li>Öffnung eines Sicherheitsloches in dem System, wo das betreffende Paket "
+"installiert wird</li></ul>\n"
+"<p>Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten Schäden an? "
+"Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. Vielen Dank.</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie haben <b>Schwerwiegend</b> als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten "
+"Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht ist:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Das fragliche Paket wird dadurch völlig oder weitgehend unbrauchbar</li>"
+"<li>Datenverlust</li>"
+"<li>Öffnung eines Sicherheitsloches, das Zugriff auf die Dateien der Benutzer "
+"des betreffenden Pakets erlaubt</li></ul>\n"
+"<p>Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten Schäden an? "
+"Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. Vielen Dank.</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"Der Problembericht kann nicht verschickt werden.\n"
+"Bitte übermitteln Sie Ihren Bericht entsprechend der Beschreibung auf "
+"http://bugs.kde.org/."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "Problembericht verschickt. Vielen Dank für Ihre Nachricht."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Schließen und aktuelle\n"
+"Nachricht verwerfen?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Nachricht beenden"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich beenden?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Bestätigen Sie das Entfernen aus dem Systembereich"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildbearbeitung"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Gegen den Uhr&zeigersinn drehen"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Festsetzen"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Andocken"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Abdocken"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Weiter"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "&Handbuch zu %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Was ist &das"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Probleme oder Wünsche be&richten ..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "&Sprache der Anwendung umschalten ..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Ü&ber %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Über &KDE"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Vollbildmodus beenden"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Vollbildmodus"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Spalten durchsuchen"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Alle sichtbaren Spalten"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Spaltennummer %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tipp des Tages"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Wussten Sie schon ...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "Tipps beim &Start anzeigen"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Werkzeugleisten-Menü"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Links"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Schwebend"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Ausgeblendet"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Klein (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Mittel (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Groß (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Sehr groß (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Textposition"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Symbolgröße"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (KDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Weitere Mitarbeiter:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Kein Logo vorhanden)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Bild nicht vorhanden"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Das Ende des Dokuments ist erreicht.\n"
+"Am Anfang fortsetzen?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Anfang des Dokuments ist erreicht.\n"
+"Am Ende fortsetzen?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Groß- und Kleinschreibung beachten"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Rück&wärts suchen"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&Alle ersetzen"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersetzen durch:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Gehe zu Zeile:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Fenster anordnen"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Fenster staffeln"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Keine Fenster"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Rechtschreibprüfung ..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Autom. Rechtschreibprüfung"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Anordnung mit Tabulatoren erlauben"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Sie müssen den Dialog neu starten, damit die Änderungen wirksam werden"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Rückgängig: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Wiederherstellen: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Rückgängig: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Wiederherstellen: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Bild - %1x%2 Pixel"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Text kopieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Nach \"%1\" mit %2 suchen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Suche \"%1\" mit"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "\"%1\" öffnen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Animationen anhalten"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Verknüpfung speichern &unter ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "In &diesem Fenster öffnen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Rahmen erneut laden"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "IFrame blockieren ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Rahmen-Quelltext anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Rahmen-Info anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Rahmen drucken ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Rahmen speichern &unter ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Bild speichern &unter ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Bild versenden ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Bild kopieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Bildadresse kopieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Bild ansehen (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Bild blockieren ..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Bilder von %1 blockieren"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Verknüpfung speichern unter"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Bild speichern unter"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Geben Sie die Adresse ein:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ein Dokument namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie es überschreiben?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "Der Downloadmanager %1 ist über Ihren PATH nicht auffindbar "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Installieren Sie ihn neu.\n"
+"\n"
+"Die Einbindung in Konqueror wird deaktiviert!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Standard-Schriftgröße (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Bilder drucken'</strong></p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, werden Bilder, die in die HTML-Seite "
+"eingebunden sind, gedruckt. Der Druckvorgang nimmt dadurch mehr Zeit in "
+"Anspruch und der Verbrauch an Druckfarbe steigt.</p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird nur der Text der HTML-Seite "
+"gedruckt. Der Druckvorgang ist dann schnell und verbraucht weniger "
+"Druckfarbe.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Kopfzeile drucken'</strong></p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erhält der Ausdruck des HTML-Dokuments auf "
+"jeder Seite eine Kopfzeile. Diese enthält das aktuelle Datum, die URL der "
+"gedruckten Seite und die Seitennummer.</p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird beim Ausdruck des HTML-Dokuments "
+"keine Kopfzeile ausgegeben.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)'</strong></p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erfolgt der Ausdruck mit schwarzem Text auf "
+"weißem Hintergrund. Farbige Hintergründe werden weiß ausgedruckt. Der "
+"Druckvorgang wird hierdurch schneller und der Verbrauch an Druckfarbe sinkt.</p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, erfolgt der Ausdruck des Dokuments in "
+"den Farben wie sie am Bildschirm zu sehen sind. Das kann zum Ausdruck "
+"vollständig farbiger Bereiche führen (oder Graustufen, wenn Sie einen Schwarz/ "
+"Weiß-Drucker verwenden). Der Druckvorgang kann hierdurch verlangsamt werden und "
+"der Verbrauch an Druckfarbe ist mit Sicherheit höher.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML-Einstellungen"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Bilder drucken"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Kopfzeile drucken"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "&Quelltext anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Dokumentinformation anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Hintergrundbild speichern &unter ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Sicherheit ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Sicherheitseinstellungen "
+"<p>Zeigt das Zertifikat der aktuellen Seite an. Nur Seiten, die über eine "
+"sichere, verschlüsselte Verbindung übermittelt werden, besitzen ein solches "
+"Zertifikat."
+"<p>Hinweis: Falls das Bild eines geschlossenen Vorhängeschlosses angezeigt "
+"wird, handelt es sich um eine solche Verbindung."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Rendering-Baum auf STDOUT ausgeben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "DOM-Baum auf STDOUT ausgeben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Bild-Animationen stoppen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "&Kodierung festlegen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Halbautomatisch"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Autom. feststellen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "S&tilvorlage verwenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Schrift vergrößern"
+"<p>Dadurch wird die Schriftgröße in diesem Fenster heraufgesetzt. Halten Sie "
+"die Maustaste gedrückt, wird ein Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen "
+"angezeigt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Schrift verkleinern"
+"<p>Dadurch wird die Schriftgröße in diesem Fenster herabgesetzt. Halten Sie die "
+"Maustaste gedrückt, wird ein Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen "
+"angezeigt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Text suchen"
+"<p>Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text auf der angezeigten Seite "
+"ermöglicht."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Weitersuchen"
+"<p>Ermöglicht das Auffinden weiterer Vorkommen von Stellen, die unter <b>"
+"Text suchen</b> angegeben wurden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Vorheriger"
+"<p>Ermöglicht das Auffinden des vorherigen Treffers, der mit <b>Text suchen</b> "
+"gefunden wurde"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Text beim Eintippen finden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Verknüpfungen beim Eintippen finden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Rahmen drucken"
+"<p>Einige Seiten bestehen aus mehreren Rahmen. Um lediglich einen davon "
+"auszudrucken, klicken Sie bitte darauf und verwenden dann diese Funktion."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Caret-Modus ein/aus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Die gefälschte Programmkennung (User-Agent) \"%1\" wird verwendet."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Diese Webseite enthält Kodierungsfehler."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "Fehler &ausblenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "Fehlerberichte &deaktivieren"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>Fehler</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>Fehler</b>: Node %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Bilder auf der Seite anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Die aktuelle Verbindung ist abgesichert durch %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Die aktuelle Verbindung ist nicht abgesichert."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Fehler beim Laden von \"%1\""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "Beim Laden von <B>%1</B> ist folgender Fehler aufgetreten:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Technische Ursache: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Details der Anfrage:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Adresse: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Datum und Zeit: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Zusätzliche Information: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mögliche Ursachen:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Mögliche Lösungen:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Seite geladen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n Bild von %1 geladen.\n"
+"%n Bilder von %1 geladen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (in einem neuen Fenster)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Verknüpfung)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 Byte)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (in einem anderen Rahmen)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-Mail an: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Betreff: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - Kopie: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - Blindkopie (BCC): "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält den Verweis<BR><B>"
+"%1</B>. Möchten Sie diese Adresse aufrufen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Folgen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Info zu Rahmen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[Eigenschaften]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Hintergrundbild speichern unter"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Rahmen speichern unter"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "Im &Rahmen suchen ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Warnung: Dies ist ein abgesichertes Formular, aber es versucht, Ihre Daten "
+"unverschlüsselt zurückzusenden.\n"
+"Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen.\n"
+"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Netzwerk-Übertragung"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Unverschlüsselt senden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen.\n"
+"Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "E-&Mail versenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>Das Formular soll an <BR><B>%1</B><BR>auf Ihrem lokalen Dateisystem "
+"geschickt werden.<BR>Möchten Sie das Formular wirklich absenden?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Absenden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Der Server hat versucht, eine Datei von Ihrem Rechner in die Übermittlung der "
+"Formulardaten einzubeziehen. Das wurde zu Ihrer Sicherheit unterbunden."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr ""
+"<qt>Zugriff auf "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>wurde abgelehnt, weil die Seite nicht als sicher eingestuft ist."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Die Digitale Brieftasche \"%1\" ist geöffnet und wird für Formulardaten und "
+"Passwörter verwendet."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Digitale Brieftasche schließen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&JavaScript-Debugger"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Diese Seite wurde davon abgehalten ein neues Fenster mit Hilfe von JavaScript "
+"zu öffnen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Popup-Fenster blockiert"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Diese Seite hat versucht ein Popup-Fenster zu öffnen und wurde daran "
+"gehindert.\n"
+"Sie können auf dieses Symbol in der Statusleiste klicken, um dieses Verhalten "
+"anzupassen\n"
+"oder das Popup-Fenster zu öffnen."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Blockiertes Popup-Fenster anzeigen\n"
+"%n blockierte Popup-Fenster anzeigen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr ""
+"&Passive Benachrichtigung anzeigen, wenn Popup-Fenster blockiert werden"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "JavaScript-Verhalten für das Öffnen &neuer Fenster einrichten"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Suche gestoppt."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Startvorgang - Verknüpfungen beim Eintippen finden"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Startvorgang - Text beim Eintippen finden"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Verknüpfung gefunden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Keine Verknüpfung gefunden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Text gefunden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Text nicht gefunden: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Kurztasten aktiviert"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Einbettungsfähige HTML-Komponente"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "Das Dokument hat nicht das erforderliche Dateiformat"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "Lesefehler: %1 in Zeile %2, Spalte %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML-Lesefehler"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Basisstil"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-Fehler"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "Diese &Meldung nicht mehr anzeigen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript-Debugger"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Stack abrufen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-Konsole"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Nächster"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Schritt"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Fortsetzen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Stopp bei nächster Anweisung"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Nächster"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Schritt"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Einlesefehler in %1, Zeile %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Beim Ausführen eines Skripts auf dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Beim Ausführen eines Skripts auf dieser Seite ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+"\n"
+"%1, Zeile %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Bestätigung: JavaScript-Fenster"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster zu öffnen.\n"
+"Möchten Sie das zulassen?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Seite versucht, per JavaScript ein neues Browser-Fenster mit "
+"<p>%1</p> zu öffnen.<br />Möchten Sie das zulassen?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Zulassen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Fenster schließen?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bestätigung erforderlich"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "Möchten Sie ein Lesezeichen für \"%1\" zu Ihrer Sammlung hinzufügen?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie ein Lesezeichen für \"%1\" namens \"%2\" zu Ihrer Sammlung "
+"hinzufügen?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "Versuch, per JavaScript ein Lesezeichen hinzuzufügen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Nicht zulassen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Ein Skript auf dieser Seite behindert die HTML-Darstellung. Wird die Ausführung "
+"fortgesetzt, werden evtl. auch andere Programme beeinträchtigt.\n"
+"Soll das betreffende Skript unterbrochen werden?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Diese Seite versucht gerade, ein Formular abzuschicken, das per JavaScript ein "
+"neues Browser-Fenster öffnet.\n"
+"Möchten Sie das zulassen?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Diese Seite versucht gerade, ein Formular abzuschicken, das per JavaScript "
+"ein neues Browser-Fenster mit "
+"<p>%1</p> öffnet.<br />Möchten Sie das zulassen?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Dies ist ein durchsuchbarer Index. Geben Sie Stichwörter ein: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar.\n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Trotzdem absenden"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Sie sind im Begriff, die folgenden Dateien von Ihrem Rechner ins Internet zu "
+"übertragen.\n"
+"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bestätigung senden"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "Dateien &senden"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Anmeldeinformationen speichern"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Speichern"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&Nie für diesen Server"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nicht speichern"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror kann das Passwort in einer verschlüsselten, so genannten \"digitalen "
+"Brieftasche\" speichern. Wird diese geöffnet, setzt sie automatisch die "
+"Anmeldeinformationen für diese Seiten ein, sobald Sie sie erneut aufrufen. "
+"Möchten Sie die Informationen jetzt speichern?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror kann das Passwort in einer verschlüsselten, so genannten \"digitalen "
+"Brieftasche\" speichern. Wird diese geöffnet, setzt sie automatisch die "
+"Anmeldeinformationen für %1 ein, sobald Sie diese Adresse aufrufen. Möchten Sie "
+"die Informationen jetzt speichern?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Miniprogramm-Parameter"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis-Adresse"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Archive"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE-Modul für Java-Miniprogramme"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Miniprogramm \"%1\" wird initialisiert ..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Miniprogramm \"%1\" wird gestartet ..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Miniprogramm \"%1\" gestartet"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Miniprogramm \"%1\" gestoppt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Miniprogramm wird geladen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Fehler: Ausführbares Programm für Java nicht gefunden"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Unterzeichnet von (überprüft durch: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Zertifikat (überprüft durch: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "InvalidPurpose"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "PathLengthExceeded"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "Ungültige CA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Verfallsdatum überschritten"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "Selbstsigniert"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Widerrufen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "Signatur fehlerhaft"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Abgelehnt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "PrivateKeyFailed"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Java-Miniprogramm mit Zertifikaten zulassen:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "folgende Zulassungskriterien"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "Alle a&blehnen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Alle zulassen"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Kein \"Handler\" für %1 auffindbar!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Einbettungsfähige Komponente für multipart/mixed"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Kein Modul für \"%1\" gefunden.\n"
+"Möchten Sie eines von %2 herunterladen?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Fehlendes Modul"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Nicht herunterladen"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Es kann kein neuer Prozess gestartet werden.\n"
+"Das System hat möglicherweise die maximale Anzahl offener Dateien im System für "
+"einen Benutzer erreicht."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Es kann kein neuer Prozess angelegt werden.\n"
+"Das System hat möglicherweise die maximale Anzahl Prozesse im System für einen "
+"Benutzer erreicht."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Ausführbare Datei \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Bibliothek \"%1\" lässt sich nicht öffnen.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"In \"%1\" ist kein \"kdemain\" auffindbar.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"KLauncher: Dieses Programm sollte nicht manuell gestartet werden.\n"
+"Es wird automatisch durch kdeinit aufgerufen.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit kann \"%1\" nicht starten."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Dienst \"%1\" nicht auffindbar."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Dienst \"%1\" hat ein ungültiges Format."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 wird gestartet"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Unbekanntes Protokoll \"%1\".\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von \"%1\"\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Skriptausgaben speichern"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei selbst aktualisiert werden muss"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Datei, der die Aktualisierungs-Informationen entnommen werden sollen"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Es werden nur lokale Dateien unterstützt."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "KConf-Aktualisierung"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr ""
+"KDE-Dienstprogramm für die Aktualisierung von Benutzer-Konfigurationsdateien"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2-Einrichtung"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr ""
+"Erstellt Hilfsprogramme (Plugins) für Qt-Bedienelemente (Widgets) aus einer "
+"Beschreibungsdatei im \"ini\"-Stil."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Ausgabedatei"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Name der Plugin-Klasse, die erstellt werden soll"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr ""
+"Standardmäßiger Name der Bedienelement-Gruppe (Widget Group) im Designer"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Pixmaps aus Quellordner einbetten"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "KDE-Bedienelemente (Widgets) erstellen"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Modul für Webstil"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "KDE-Modul für ältere Stile"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr ""
+"KDE-Programm zur Erstellung einer Liste mit allen installierten Designs"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"Ein Befehlszeilenprogramm, mit dem KUnitTest-Module ausgeführt werden können."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr ""
+"Nur Module ausführen, deren Dateinamen dem regulären Muster entsprechen."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Nur Test-Module ausführen, die in diesem Ordner gefunden werden. Verwenden Sie "
+"die Option query zur Auswahl der Module."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Schaltet Debug-Ausgaben ab. Diese Einstellung wird gewöhnlich verwendet, wenn "
+"Sie die Benutzeroberfläche benutzen."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest-ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>Möchten Sie das Internet nach <b>%1</b> durchsuchen?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Internet-Suche"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Dokument \"%1\" wurde geändert.\n"
+"Möchten Sie die Änderungen speichern oder verwerfen?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokument schließen"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich ausführen? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Datei ausführen?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"\"'%2\" öffnen?\n"
+"Typ: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"\"%3\" öffnen?\n"
+"Name: %2\n"
+"Typ: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Mit \"%1\" öffnen"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Öffnen &mit ..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Text suchen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Text ersetzen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "Zu suchender &Text:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Re&gulärer Ausdruck"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&earbeiten ..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "Erset&zungstext:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "&Platzhalter verwenden"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Platzhalter ein&fügen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "&Nur ganze Wörter"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "&Ab Cursorposition"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "A&usgewählter Text"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&Vor Ersetzen nachfragen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Ersetzung beginnen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokuments nach dem "
+"oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem Ersetzungstext "
+"überschrieben.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Suche beginnen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Sie auf <b>Suchen</b> klicken, wird innerhalb des Dokuments nach dem "
+"oben eingegebenen Text gesucht.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits "
+"verwendetes Suchmuster."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird nach einem regulären Ausdruck "
+"gesucht."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck mit einem graphischen Editor zu "
+"bearbeiten."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Ersetzung ein oder wählen Sie eine bereits verwendete aus der "
+"Liste."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jedes Vorkommen von <code><b>\\N</b>"
+"</code> (<code><b>N</b></code> ist eine Zahl) durch die entsprechende mit dem "
+"Suchmuster gefundene Teilzeichenkette ersetzt."
+"<p>Um in der Ersetzung die ausgeschriebene Zeichenfolge <code><b>\\N</b></code>"
+"zu erhalten, stellen Sie ihr einen weiteren Rückstrich voran: <code><b>\\\\N</b>"
+"</code>.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Anklicken für ein Menü mit verfügbaren Treffern."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden eines Treffers sind notwendig."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursorposition beginnen."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung durch. "
+"\"Joe\" stimmt nicht mit \"joe\" oder \"JOE\" überein."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Rückwärts suchen."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Beliebiges Zeichen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Zeilenanfang"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Satz an Zeichen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Wiederholung (keine, eine oder mehrere)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Wiederholung (einmal oder öfter)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Optional"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "Tab"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Neue Zeile"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Wagenrücklauf"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Leerraum"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Ziffer"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Vollständige Übereinstimmung"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Gefundener Text (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Sie müssen einen Text eingeben, nach dem gesucht werden soll."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Beim Laden des Moduls \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. "
+"<br>"
+"<br>Die Desktop-Datei (%2) und die Bibliothek (%3) wurden gefunden, aber das "
+"Modul kann nicht geladen werden. Wahrscheinlich ist die Factory-Deklaration "
+"falsch oder die Funktion create_* fehlt.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "Die angegebene Bibliothek %1 kann nicht gefunden werden."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "Das Modul %1 kann nicht gefunden werden."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Die Fehlerdiagnose lautet: "
+"<br>Die Desktop-Datei %1 kann nicht gefunden werden.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "Das Modul %1 kann nicht gefunden werden."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "Das Modul %1 ist kein gültiges Einrichtungsmodul."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Die Fehlerdiagnose lautet: "
+"<br>Die Desktop-Datei %1 enthält keine Bibliotheksangabe.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Beim Laden des Moduls ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fehlermeldung:"
+"<br>%1"
+"<p>Mögliche Ursachen:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Bei der letzten Aktualisierung Ihres KDE ist ein Problem aufgetreten und es "
+"wurde ein vereinzeltes Kontrollmodul der Vorgängerversion übrig gelassen."
+"<li>Es existieren ältere Module von Programmen, die nicht zum eigentlichen KDE "
+"gehören.</ul>"
+"<p>Bitte überprüfen Sie diese Punkte sorgfältig und versuchen Sie, die Module "
+"zu entfernen, die in der Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht gelingt, "
+"sollten Sie vielleicht Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor bzw. dem "
+"Ersteller der aktualisierten Pakete aufnehmen.</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Alle"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "Ü&berspringen"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "\"%1\" durch \"%2\" ersetzen?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Es wurde kein Text ersetzt."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"1 Ersetzung vorgenommen.\n"
+"%n Ersetzungen vorgenommen."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Anfang des Dokuments ist erreicht."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Ende des Dokuments ist erreicht."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentende aus neu beginnen?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Möchten Sie die Suche vom Dokumentanfang an neu beginnen?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Beschreibung:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Autor:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Lizenz:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Dieses Modul lässt keine Einstellungen zu.)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr ""
+"Die Ersetzungszeichenkette verweist auf eine Fundstelle größer als \\%1, "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"aber Ihr Muster passt nur auf 1 Fundstelle.\n"
+"aber Ihr Muster passt nur auf %n Fundstellen."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "aber das Muster passt auf keine Fundstelle."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte korrigieren."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Nächstes Vorkommen von \"%1\" suchen?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"1 Übereinstimmung gefunden.\n"
+"%n Übereinstimmungen gefunden."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>Keine Übereinstimmungen gefunden für \"%1\".</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden für \"%1\"."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Vom Ende fortsetzen?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Am Anfang fortsetzen?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>Änderungen in diesem Bereich erfordern Systemverwaltungsrechte.</b><br /> "
+"Klicken Sie auf \"Systemverwaltungsmodus\", um die Änderungen durchzuführen."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich erfordert besondere Rechte, möglicherweise für systemweite "
+"Änderungen. Aus diesem Grund müssen Sie das Passwort des Systemverwalters "
+"angeben, um die Einstellungen des Moduls zu ändern. Wenn Sie das Passwort nicht "
+"angeben, kann in diesem Bereich keine Änderung vorgenommen werden."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Diese Einstellungen sind bereits in %1 geöffnet"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Ladevorgang ...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Komponenten auswählen"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Komponenten auswählen ..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Es ist keine Ressource verfügbar!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Einrichtung von KDE-Ressourcen"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressourcen-Einrichtung"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Nur lesen"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Ressourcen-Einstellungen für %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Ressource ein."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Als Standard verwenden"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Es existiert keine Standard-Ressource. Bitte wählen Sie eine aus."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Typ der neuen Ressource aus:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Erstellen einer Ressource des Typs \"%1\" nicht möglich."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Sie können die Standard-Ressource nicht löschen. Bitte wählen Sie zunächst eine "
+"neue Standard-Ressource aus."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr ""
+"Sie können keine Ressource als Standard verwenden, die auf \"nur lesen\" "
+"eingestellt ist!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Sie können keine deaktivierte Ressource als Standard verwenden!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Sie können die Standard-Ressource nicht deaktivieren. Bitte wählen Sie zunächst "
+"eine neue Standard-Ressource aus."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Es existiert keine gültige Standard-Ressource. Bitte wählen Sie eine aus, die "
+"weder auf \"nur lesen\" eingestellt noch deaktiviert ist."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Überschrift"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Unterabteilung"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Staat/Bundesland"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Namens-Präfix"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Zweiter Vorname"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk-Adressen"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stichwörter"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "Adressen (URLs)"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Benutzerfeld 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Benutzerfeld 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Benutzerfeld 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Benutzerfeld 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Lokale Variablen können nicht initialisiert werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nicht genügend Speicher"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Ihre lokale kab-Konfigurationsdatei\"%1\" lässt sich nicht erstellen. kab wird "
+"so wahrscheinlich nicht korrekt funktionieren.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte für Ihren lokalen KDE-Ordner "
+"besitzen (normalerweise ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Ihre standardmäßige kab-Datendatei \"%1\" lässt sich nicht erstellen. kab wird "
+"so wahrscheinlich nicht korrekt funktionieren.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass Sie Schreibrechte für Ihren lokalen KDE-Ordner "
+"besitzen (normalerweise ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab hat Ihr standardmäßiges Adressbuch erstellt in\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden (Zugriff verweigert)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Dateifehler"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"Sicherungsdatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (Zugriff verweigert)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritischer Fehler:\n"
+"Berechtigungen im lokalen Ordner wurden verändert!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Datei wurde neu geladen."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei\n"
+"\"%1\"\n"
+"lässt sich nicht neu laden. kab kann sie schließen oder speichern.\n"
+"Speichern Sie, falls Sie versehentlich Ihre Daten gelöscht hatten.\n"
+"Schließen Sie, falls das kein Versehen war.\n"
+"Standardmäßig wird die Datei geschlossen."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Sicherheitskopie bei Dateifehler)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden. Sie wird jetzt geschlossen."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Datei geöffnet."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Keine solche Datei vorhanden."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Die Datei \"%1\" ist nicht auffindbar. Soll eine neue erstellt werden?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Keine solche Datei vorhanden"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Neue Datei."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Interner Fehler in kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(kein Eintrag)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Einrichtungsdatei kann nicht neu eingelesen werden!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Einrichtungsdatei wurde neu eingelesen."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Datei gespeichert."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Zugriff verweigert."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Datei geschlossen."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Die Datei, die sie ändern wollten, kann nicht für andere Zugriffe gesperrt "
+"werden.\n"
+"Sie wird wahrscheinlich von einem anderen Programm benutzt oder ist nur lesbar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Die Vorlagedatei von kab ist nicht auffindbar.\n"
+"Sie können keine neuen Dateien anlegen."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Die Vorlagedatei von kab ist nicht lesbar.\n"
+"Sie können keine neuen Dateien anlegen."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Formatfehler"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Datei kann nicht erstellt werden\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Datei kann nicht gespeichert werden\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Die Vorlagedatei für die kab-Einrichtung ist nicht auffindbar.\n"
+"kab kann nicht eingerichtet werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Die Vorlagedatei für die kab-Einrichtung ist nicht lesbar.\n"
+"kab kann nicht eingerichtet werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Neue Einrichtungsdatei kann nicht erstellt werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Die lokale Einrichtungsdatei von kab kann nicht geladen werden.\n"
+"Vielleicht liegt ein Formatierungsfehler vor.\n"
+"kab kann nicht eingerichtet werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Die lokale Einrichtungsdatei von kab ist nicht auffindbar.\n"
+"kab kann nicht eingerichtet werden."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "Festnetz"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäft"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datum"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Ihr neuer Eintrag kann nicht hinzugefügt werden."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "Aufzurufende Adresse"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "Ein./Ausgabemodul-Test"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Fehlermeldung anzeigen (Standard)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Warnmeldung anzeigen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Informationsmeldung anzeigen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Meldung, die angezeigt werden soll"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "aRts-Meldung"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Dienstprogramm zur Anzeige von aRts-Fehlermeldungen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Information"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Ungültiges Zertifikat!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Zertifikate"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Unterzeichner"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "&Alle Importieren"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE-Zertifikat-Import"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Kette:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Herausgeber:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Dateiformat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gültig von:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Gültig bis:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-Digest:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Signatur:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Kryptoverwaltung ..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Speichern ..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Fertig"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Speichern fehlgeschlagen."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Zertifikats-Import"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr ""
+"Ihre KDE-Version scheint nicht mit SSL-Unterstützung kompiliert worden zu sein."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Die Zertifikatsdatei ist leer."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Zertifikats-Passwort"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Die Datei mit dem Zertifikat lässt sich nicht laden. Möchten Sie es mit einem "
+"anderen Passwort versuchen?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Anderes Passwort versuchen"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Dieser Dateityp ist nicht bekannt."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Server-Zertifikat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Ein Zertifikat dieses Namens existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es "
+"ersetzen möchten?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde erfolgreich in KDE importiert.\n"
+"Sie können Einstellungen dazu im KDE-Kontrollzentrum vornehmen."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Die Zertifikate wurden erfolgreich in KDE importiert.\n"
+"Sie können Einstellungen dazu im KDE-Kontrollzentrum vornehmen."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE-Zertifikats-Objekt"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Filterfehler"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Bereits geöffnet."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Keine Datei der digitalen Brieftasche."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Nicht unterstützte Revision des Dateiformats."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsschema."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Beschädigte Datei?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Fehler bei der Integritätsprüfung der digitalen Brieftasche. Eventuell sind die "
+"Daten fehlerhaft."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Lesefehler - Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Entschlüsselungsfehler."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Zuletzt gespeicherte Fassung"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Druck&vorschau ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Ver&senden ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Wieder&herstellen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "A&lles auswählen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Frü&here suchen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tatsächliche Größe"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Auf Seite ein&passen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Auf Seiten&breite einpassen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Auf Seiten&höhe einpassen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Ver&größern"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Ver&kleinern"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoom ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Anzeige &auffrischen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "V&orige Seite"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Nächste Seite"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Gehe zu ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Gehe zu &Seite ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Gehe zu &Zeile ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Erste Seite"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Letzte Seite"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen &bearbeiten"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Einstellungen speichern"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 ein&richten ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Werk&zeugleisten einrichten ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Was ist &das?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Tipp des Tages"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Ein kleines Programm zur Ausgabe von Installationspfaden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "${prefix} und ${exec_prefix} bei der Ausgabe expandieren"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Bei der Kompilierung gesetztes \"prefix\" für die KDE-Bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr ""
+"Bei der Kompilierung gesetztes \"exec_prefix\" für die KDE-Bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Bei der Kompilierung gesetztes \"library path suffix\""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "In $HOME verwendetes Präfix, in dem Dateien abgelegt werden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Bei der Kompilierung gesetzte Versionsangabe für die KDE-Bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Verfügbare KDE-Ressourcen-Typen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Suchpfad für diesen Ressourcen-Typ"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Benutzerdefinierter Pfad: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Präfix, in dem Ressourcen-Dateien abgelegt werden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Anwendungsmenü (.desktop-Dateien)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs, die von kdehelp ausgeführt werden"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Konfigurationsdateien"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Dort speichern die Anwendungen ihre Daten"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Ausführbare Dateien in $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-Dokumentation"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Konfigurationsbeschreibungsdateien"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Include- und Header-Dateien"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Übersetzungsdateien für KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mime-Typen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Ladbare Module"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt-Plugins"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Diensttypen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Anwendungsklänge"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Hintergrundbilder"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG-Anwendungsmenü (.desktop-Dateien)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG-Menübeschreibungen (.directory-Dateien)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG-Menüanordnung (.menu-Dateien)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Temporäre Dateien (rechnerspezifische und benutzerspezifische)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-Sockets (rechnerspezifische und benutzerspezifische)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - unbekannter Typ\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - Typ des benutzerdefiniertes Pfades unbekannt\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Einfügen spezial ..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Was ist das?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "S&chriftart"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Schrifts&til"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Größe"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Durch&gestrichen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Unterstrichen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "&Handschrift"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Ja"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Nein"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Nochmals versuchen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignorieren"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Alle mit &Ja beantworten"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "Alle mit &Nein beanworten"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Über Qt</h3>"
+"<p>Dieses Programm verwendet Qt Version %1.</p> "
+"<p>Qt ist eine Sammlung von Dienstprogrammen in C++ zur Entwicklung von "
+"Programmen und Benutzeroberflächen über die Grenzen zahlreicher Betriebssysteme "
+"hinweg.</p> "
+"<p>Qt bietet Portierungsmöglichkeiten auf MS&nbsp;Windows Mac&nbsp;OS&nbsp;X, "
+"Linux und alle wichtigen Unix-Versionen."
+"<br>Qt ist außerdem für Einbaugeräte (embedded devices) verfügbar.</p>"
+"<p>Weitere Informationen finden Sie unter <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>"
+".</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Über Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zurück"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Weiter >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Abschließen"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 nicht definiert"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "Mehrdeutige \"%1\" nicht verarbeitet"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Lateinisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Runen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Ogham (Keltisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "SpacingModifiers"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "CombiningMarks"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syrisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Thaana (Maledivisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengalisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Singhalesisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Laotisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tibetanisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han-Sprachen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiragana (Japanisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakana (Japanisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangul (Koreanisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo (Chinesisch/Taiwan)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Äthiopisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Sprache der kanadischen Ureinwohner"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongolisch"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Währungssymbole"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Buchstabenartige Symbole"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Zahlen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Mathematische Operatoren"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Technische Symbole"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Geometrische Symbole"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Verschiedene Symbole"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Umrisse und Rechtecke"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille-Schrift"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Katakana (Halbbreite Formen)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (Japanisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (Chinesisch vereinfacht)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (Chinesisch traditionell)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (Koreanisch)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Unbekannte Schrift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Rück-Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Einfg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Entf"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Druck"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "Ende"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Pfeil links"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Pfeil hoch"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Pfeil rechts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Pfeil runter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "Zahlen-Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "Rollen-Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Lautstärke vermindern"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Stummschalten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Bassverstärkung"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Bässe verstärken"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Bässe vermindern"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Höhen verstärken"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Höhen vermindern"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Medienwiedergabe"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Medienwiedergabe anhalten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Voriges Medium"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Nächstes Medium"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Medienaufnahme"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "Adresse aufrufen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "Mailprogramm starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Medienwiedergabe starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "(0) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "(1) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "(2) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "(3) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "(4) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "(5) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "(6) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "(7) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "(8) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "(9) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "(A) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "(B) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "(C) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "(D) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "(E) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "(F) starten"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Druck"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Bild ab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Zahlen-Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Zahlen-Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Rollen-Feststelltaste"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Einfg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Entf"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "Operation durch Benutzer unterbrochen"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Wahr"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Falsch"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Ausschneiden"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Einfügen"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Ausrichten"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Systemmenü"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Fensterheber"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Fensterheber rückgängig"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normal"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr ..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Was ist das?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Alles mit Ja beantworten"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "Alles mit OK bestätigen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "Alles mit Nein beantworten"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Alles Abbrechen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr " auf alle Abfragen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "Ver&schieben"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimieren"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximieren"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "Schl&ießen"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Immer im &Vordergrund"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Fenster&heber"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Unteres wiederherstellen"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "Fensterheber &rückgängig"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "Es wurde kein Fehler festgestellt"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "durch Konsument ausgelöster Fehler"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "Mehr als eine Definition des Dokumenttyps"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "Beim Lesen des Elements ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "Formatierungskonflikt"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "Beim Lesen des Inhalts ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "Unerwartetes Zeichen"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "Ungültiger Name für die Verarbeitungsanweisung"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "Beim Lesen der XML-Deklaration wurde eine Versionsangabe erwartet"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "Falscher Wert für Einzeldeklaration"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"Es wurde eine Dekodierungs- oder Einzeldeklaration beim Lesen der "
+"XML-Deklaration erwartet"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr ""
+"Es wurde eine Einzeldeklaration beim Lesen der XML-Deklaration erwartet"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "Bei der Feststellung des Dokumenttyps ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "Buchstabe erwartet"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "Beim Lesen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "Beim Einlesen der Verknüpfung ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "Interne allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig in der DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"Extern eingelesene, allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig bei "
+"Attributwerten"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr ""
+"Extern eingelesene, allgemeine Entity-Referenz ist nicht zulässig in der DTD"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "Nicht eingelesene Entity-Referenz im falschen Kontext"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "Rekursive Entities"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "Fehler in der Textdeklaration einer externen Entity"