summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po1177
1 files changed, 1177 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2552fd10e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
@@ -0,0 +1,1177 @@
+# translation of kfilereplace.po to German
+# translation of kfilereplace.po to
+# Übersetzung von kfilereplace.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+#
+# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Georg Schuster <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stephan Johach,Georg Schuster"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr "Zeile:%3,Spalte:%4 -\"%1\"->\"%2\""
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "KFileReplace-Komponente ist nicht auffindbar."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr ""
+"1 Byte\n"
+"%n Bytes"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann zum Einlesen der Liste der Suchbegriffe nicht "
+"geöffnet werden. Die Datei scheint keine gültige .kfr-Datei zu sein oder ist "
+"beschädigt.</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Die Daten können nicht gelesen werden."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Nicht genügend Speicher."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Die Suche ist abgeschlossen."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sie haben <b>%1</b> als Zeichensatz für die Dateien gewählt."
+"<br>Die korrekte Zeichensatzauswahl ist wichtig. Falls Sie Dateien mit einem "
+"anderen Zeichensatz als dem ausgewählten haben, könnten diese nach dem Ersetzen "
+"beschädigt werden."
+"<br>"
+"<br>Falls Sie den korrekten Zeichensatz nicht kennen, wählen Sie bitte <i>"
+"UTF-8</i> und <b>aktivieren</b> Sie Sicherungskopien von Dateien. Diese "
+"Einstellung wird <i>UTF-8</i> und <i>UTF-16</i>-Dateien automatisch erkennen, "
+"aber die geänderten Dateien werden zu <i>UTF-8</i> konvertiert.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Zeichensatzwarnung"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Dateien ersetzen (Simulation) ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Suchbegriffe ersetzen (Simulation)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "Datei-Ersetzung läuft ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Ersetzte Suchbegriffe"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Wird angehalten ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Es gibt kein Ergebnis zum Abspeichern: die Ergebnisliste ist leer."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Ergebnisse speichern"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es existiert bereits ein Ordner oder eine Datei mit dem Namen <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Der Ordner <b>%1</b> kann nicht erstellt werden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "KFileReplace Suchbegriffe"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Suchbegriffe aus Datei laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Die Ordner können nicht geöffnet werden."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplace-Komponente"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Suchen- und Ersetzen-Werkzeug für den Stapelbetrieb."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the TDEWebDev module."
+msgstr "Teil des TDEWebDev-Moduls."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "Ursprünglicher Autor von KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Derzeitiger Betreuer und Überarbeiter des Quelltextes"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Mit-Betreuer, KPart-Entwickler"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Ursprünglicher deutscher Übersetzer"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr ""
+"Leider funktioniert die KFileReplace-Komponente derzeit nur für lokale Dateien."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Nicht-lokale Datei"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "Suchen/Ersetzen-Sitzung einrichten ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "&Simulieren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Halt"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "Bericht &erstellen ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "Suchbegriff &hinzufügen ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "Suchbegriff &entfernen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "Liste der Suchbegriffe &leeren"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "Ausgewählten Suchbegriff bearbeiten ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "Liste der Suchbegriffe in &Datei speichern ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "Liste der Suchbegriffe aus Datei &laden ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "&Zuletzt geladene Suchbegriffdateien"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "aktuellen Suchbegriff &tauschen (Suchen <-> Ersetzen)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "&Alle Suchbegriffe tauschen (Suchen <-> Ersetzen)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "Sicherheitskopie &anlegen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten"
+
+# funktioniert nicht, die Übersetzung wird nicht benutzt
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Erlaube Befehle &in Ersetzen-Suchbegriffen: [$Befehl:Option$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "&Reguläre Ausdrücke benutzen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "&KFileReplace einrichten ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "M&it Quanta bearbeiten"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "Ü&bergeordneten Ordner öffnen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "Baum &ausklappen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "Baum &einklappen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "Ü&ber KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "&Handbuch zu KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "&Fehler berichten"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Lesen geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soll der Suchbegriff <b>%1</b> mit dem Suchbegriff <b>%2</b>"
+"ersetzt werden?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "Ersetzen bestätigen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Nicht ersetzen"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr "Zeile:%2, Spalte:%3 - \"%1\""
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht zum Einlesen der Liste der Suchbegriffe "
+"geöffnet werden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Datei <b>%1</b> scheint nicht im neuen .kfr-Format vorzuliegen. Denken "
+"Sie daran, dass das alte Format in naher Zukunft nicht mehr unterstützt wird. "
+"Sie können Ihre alten Regeldateien konvertieren, indem Sie diese mit "
+"kfilereplace neu abspeichern.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das Format von .kfr-Dateien hat sich geändert. Es wird versucht, <b>%1</b> "
+"zu laden. Im Handbuch zu KFileReplace finden Sie Einzelheiten. Soll eine "
+"Suchen-und-Ersetzen-Liste von Suchbegriffen geladen werden?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "Nicht laden"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Es gibt keinen Suchbegriff zum Suchen und Ersetzen."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Hauptordner des Projektes <b>%1</b> existiert nicht. Der Vorgang kann "
+"nicht fortgesetzt werden.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der Zugriff auf den Hauptordner des Projektes "
+"<br><b>%1</b> ist nicht möglich.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Zeichenfolge <b>%1</b> kann nicht invertiert werden, da der Suchbegriff "
+"dann leer wäre.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr ""
+"Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden. Möglicherweise liegt ein DCOP-Problem "
+"vor."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Soll <b>%1</b> wirklich gelöscht werden?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "Es gibt keine Suchbegriffe zum Abspeichern, weil die Liste leer ist."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "KFileReplace-Suchbegriffe"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Suchbegriffe in Datei speichern"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Öffnen &mit ..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "Projektordner"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr ""
+"Bevor Sie fortfahren müssen die Auswahlfelder (Pfadangabe und Filter) "
+"ausgefüllt werden."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr ""
+"Auf der Seite <b>Eigentümer</b> sind einige Eingabefelder nicht ausgefüllt."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "Die minimale Größe überschreitet die maximale Größe."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "Werkzeug zum Suchen und Ersetzen im Stapelbetrieb"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "Start-Ordner"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "Shell-Autor, KPart-Ersteller, Mit-Betreuer"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Suchen/&Ersetzen"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "&Suchbegriffe"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Ergebnisse"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "KFileReplace Hauptwerkzeugleiste"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Suchen/Ersetzen-Suchbegriffe einfügen"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Suchbegriff-Hinzufügemodus auswählen"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Suchen und Ersetzen-Modus"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Nur-Suchen-Modus"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersetzen durch:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Suchen nach"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Alte Größe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Neue Größe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Ersetzte Suchbegriffe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Gefundene Suchbegriffe"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Grün bedeutet \"fertig\""
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Gelb bedeutet \"warten bis die Liste sortiert ist\""
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Liste sortiert wird"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Rot bedeutet \"Dateien werden überprüft\""
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Überprüfte Dateien:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Suchen & Ersetzen in Dateien"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Später suchen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Einstellungen zum Startordner"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Suchpfad:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Suchpfad ein. Sie können auch den Knopf zum Suchen "
+"verwenden."
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "&Unterordner einbeziehen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Suchen/Ersetzen-Suchbegriffe"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ersetzen:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "&Reguläre Ausdrücke benutzen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "&Sicherungkopie anlegen anstatt zu überschreiben"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Groß- und Kleinschreibung beachten"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "&Befehle in Ersetzen-Suchbegriffen zulassen"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Sicherungskopie-Erweiterung:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Zeichensatz der Dateien:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Filtern nach Besitzer"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Anwender: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (Nummer)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "ist gleich"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Filtern nach Zugriffsdatum"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Datumsangaben gültig für:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Zugriff nach:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Zugriff vor: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Letztem Schreibzugriff"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Letztem Lesezugriff"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Filtern nach Größe"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "&Minimale Größe:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Maximale Größe:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Befehle in Ersetzen-Suchbegriffen zulassen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "&Fehler melden"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Unterordner einbeziehen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "&Reguläre Ausdrücke erlauben"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "&Sicherungskopie erstellen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Versteckte Dateien und Ordner ignorieren"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "Symbolischen &Verknüpfungen folgen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"Beim Suchen an der ersten Fundstelle anhalten (schneller, aber ohne "
+"Einzelheiten)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr ""
+"Datei nicht zeigen, wenn darin kein Suchbegriff gefunden oder ersetzt wurden"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Bestätigung vor jedem Ersetzen"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "&Voreinstellungen"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden.</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersetzen durch"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Gesamtzahl der Treffer"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "KFileReplace-Bericht"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "Suchen/Ersetzen Suchbegriff-Tabelle"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "Suchen nach"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Ergebnistabelle"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "Erstellt von"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "Datum"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "Gesamte Treffer"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Statistik Ihrer Operationen an. Es ist zu beachten, dass der Inhalt "
+"der Spalten abhängig von der Art der durchgeführten Operation wechselt."
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von zu suchenden (und falls angegeben, eine Liste der "
+"stattdessen einzusetzenden) Zeichenketten an. Mit Hilfe des Dialoges "
+"\"Zeichenketten hinzufügen\" oder durch Doppelklick auf eine Zeichenkette kann "
+"die Liste bearbeitet werden."
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr ""
+"Basisordner für Suchen/Ersetzen-Operationen. Der Pfad kann von Hand eingegeben "
+"oder über den Knopf Suchen eingestellt werden."
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "Platzhalter wie in der Shell. Beispiel: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr ""
+"Dateimindestgröße für die Suche eingeben oder nicht anhaken, wenn ohne "
+"Minimalgröße gesucht werden soll."
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr ""
+"Dateimaximalgröße für die Suche eingeben oder nicht anhaken, wenn ohne "
+"Maximalgröße gesucht werden soll."
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr ""
+"Das früheste Dateizugriffsdatum, bis zu dem gesucht werden soll, eingeben oder "
+"frei lassen für keine Begrenzung."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr ""
+"Das späteste Dateizugriffsdatum, bis zu dem gesucht werden soll, eingeben oder "
+"frei lassen für keine Begrenzung."
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Wählen Sie \"Schreiben\" aus, wenn das Datum der letzten Änderung, oder "
+"\"Lesen\" wenn das Datum des letzten Zugriffs verwendet werden soll."
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "Minimalwert für das Zugriffsdatum."
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "Maximalwert für das Zugriffsdatum."
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "Hier den Suchbegriff zum Suchen eingeben."
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "Hier den Suchbegriff zum Ersetzen eingeben."
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr ""
+"Diese Option auswählen, wenn bei der Suche Groß- und Kleinschreibung "
+"unterschieden werden soll."
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "Diese Option für die rekursive Suche in Unterordnern auswählen."
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr ""
+"Diese Option wählen, wenn nur das prinzipielle Vorhandensein einer Zeichenkette "
+"in der aktuellen Datei geprüft werden soll."
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr ""
+"Wenn kfilereplace auf einen symbolischen Link trifft, wird er wie ein normaler "
+"Ordner oder eine Datei behandelt."
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr ""
+"Diese Option zum Ignorieren von versteckten Dateien oder Ordnern auswählen."
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr ""
+"Durch die Auswahl dieser Option zeigt KFR auch die Namen der Dateien an, in den "
+"keine Zeichenkette gefunden oder ersetzt wurde."
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Angabe von regulären Ausdrücken im QT-Stil im Suchbegriff. Ein "
+"komplexer regulärer Ausdruck kann die Suchgeschwindigkeit stark vermindern."
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"Schaltet \"Befehle\" ein. Zum Beispiel, wenn der Suchbegriff \"user\" ist und "
+"der Ersatzbegriff der Befehl \"[$user:uid$\"]\", dann wird KFR \"user\" durch "
+"die uid dieses Benutzers ersetzen."
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr ""
+"Diese Option aktivieren, wenn die Originaldateien unverändert bleiben sollen."
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Diese Option aktivieren, wenn für jede einzelne Ersetzung um Bestätigung "
+"gefragt werden soll."
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr ""
+"Diese Option für die Ausführung des Ersetzens als Simulation, d. h. ohne "
+"jegliche echte Änderung der Dateien auswählen."
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "Nur-Suchen-Modus auswählen."
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "Suchen und Ersetzen-Modus auswählen."
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "Hier den Suchbegriff eingegeben."
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr ""
+"Hier den Ersatzbegriff, den KFR an Stelle des Suchbegriffes einsetzen soll, "
+"eingeben."