diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po | 697 |
1 files changed, 300 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po index 4fb7ea12c18..f5b3c80db2d 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:18+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Luc de Louw, Thomas Reitelbach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -53,14 +53,14 @@ msgstr " %1 - Verbindung zu Fremdrechner" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Hier sehen Sie die Arbeitsfläche des Fremdrechners. Wenn von der Gegenseite " -"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist der " -"Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf die " -"Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken." +"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist " +"der Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf " +"die Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -102,11 +102,15 @@ msgstr "Ansicht skalieren" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine " "andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst." @@ -134,8 +138,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie " -"Strg-Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken." +"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie Strg-" +"Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -239,8 +243,8 @@ msgstr "Standard" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Das Durchsuchen des Netzwerkes ist nicht möglich. Vermutlich haben Sie SLP " "nicht korrekt installiert." @@ -277,236 +281,313 @@ msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen &nicht anzeigen" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P-Standards" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm " +"korrekt installiert ist." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "RDesktop-Fehler" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen" + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, " +"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "Nein" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue " +"Verbindungen." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port " +"läuft kein Server." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Rechner" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung von " -"deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner zurücksetzen " -"möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu einem aus der Liste " -"gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die Einstellungen neu angeben." +"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung " +"von deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner " +"zurücksetzen möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu " +"einem aus der Liste gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die " +"Einstellungen neu angeben." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "Ausgewählten Rechner &entfernen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Entfernt die ausgewählen Rechner aus der obigen Liste" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "&Alle Rechner entfernen" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Entfernt alle Rechner aus der Liste" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Sondertaste oder Tastenkombination zum Senden an den " "Fremdrechner an:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an den " -"Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen." +"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an " +"den Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "&Arbeitsfläche auf Fremdrechner:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Geben Sie Name und Display-Nummer ein" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" -"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des zu " -"verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine " -"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen meistens " -"bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 oder 1.\n" +"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des " +"zu verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine " +"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen " +"meistens bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 " +"oder 1.\n" "Verbindungen zu Fremdrechnern werden nur für VNC-Systeme unterstützt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Durchsuchen <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Kontrollleiste für Netzwerkdurchsuchung ein/ausblenden" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das Netzwerk, " -"um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner werden " -"unterstützt. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner mit dem Namen "megan":" -"<p>" -"<table> " -"<tr> " -"<td>megan:1</td> " -"<td>Um den VNC-Server auf "megan" mit der Display-Nummer 1 zu " -"erreichen</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>vnc:/megan:1</td> " -"<td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> " -"<tr> " -"<td>rdp:/megan</td> " -"<td>Verbindung zum RDP-Server auf "megan" erstellen</td></tr></table>" -"\">Beispiele</a> " - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das " +"Netzwerk, um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner " +"werden unterstützt. <a href=\"whatsthis:<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner " +"mit dem Namen "megan":<p><table> <tr> <td>megan:1</td> <td>Um den " +"VNC-Server auf "megan" mit der Display-Nummer 1 zu erreichen</td> " +"</tr> <tr> <td>vnc:/megan:1</td> <td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> " +"<tr> <td>rdp:/megan</td> <td>Verbindung zum RDP-Server auf "megan" " +"erstellen</td></tr></table>\">Beispiele</a> " + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Erneut durch&suchen" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden in " -"Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben." +"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden " +"in Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Suchen:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Geben Sie hier einen Suchbegriff ein, wenn Sie ein bestimmtes System finden " -"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen\". " -"Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden angezeigt. Die " -"Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden " -"sämtliche Systeme angezeigt." +"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen" +"\". Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden " +"angezeigt. Die Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld " +"leer lassen, werden sämtliche Systeme angezeigt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Bereich:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Ein Administrator kann das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufteilen. Ist " "dies der Fall, können Sie hier einen solchen Bereich wählen." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -515,47 +596,40 @@ msgid "" msgstr "" "Hier sehen Sie, welche Fremdrechner eine Verbindung zulassen. Bitte beachten " "Sie, dass die Systemverwaltung Fremdrechner ausblenden kann, diese Liste ist " -"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. " -"Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen." +"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn " +"auszuwählen. Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Niedrig (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Mittel (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Hoch (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Benutzerdefiniert (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -564,8 +638,7 @@ msgstr "" "Hier können Sie die Auflösung auf dem Fremdrechner festlegen. Die Auflösung " "bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -575,482 +648,312 @@ msgstr "" "Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben " "\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Hö&he:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. Dieser " -"Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben \"Benutzerdefiniert\" " -"für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen." +"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. " +"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben " +"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisch (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Tcheschisch (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Dänisch (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Deutsch (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Schweitzer Deutsch (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Britisches Englisch (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "US-Englisch (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanisch (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estnisch (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnisch (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Französisch (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgisch (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisch (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungarisch (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Isländisch (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italienisch (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanisch (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauisch (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lettisch (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonisch (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Niederländisch (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norwegisch (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Polnisch (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugiesisch (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisch (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slowenisch (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Schwedisch (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkisch (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt dafür, " -"dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden." +"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt " +"dafür, dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Tastaturbelegung:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Digitale &Brieftasche für Passwörter verwenden" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Passwörter in der digitalen " "Brieftasche zu speichern." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Farb&tiefe:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Low Color (8 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "High Color (16 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "True Color (24 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Verbinden nicht nach Einstellungen " "gefragt werden möchten. Das wird für Rechner mit existierendem Profil " "verwendet. Bei neu hinzukommenden Rechnern werden die Standardeinstellungen " "benutzt." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "" "&Verschlüsslung einschalten (sicher, aber langsam und nicht immer verfügbar)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Zum Aktivieren einer Verschlüsselung für die Verbindung. Nur neuere Server " "unterstützen dies. Verschlüsslung verhindert das Abhören, kann die " "Geschwindigkeit aber merklich verlangsamen." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Verbindungs&typ:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben Sie " -"dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie bitte, " -"dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins Internet " -"haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn eine zu hohe " -"Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die Antwortzeiten aus. Die " -"Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen zwar bessere Antwortzeiten, " -"die Bildqualität leidet jedoch, besonders im Modus \"Niedrige Qualität\"." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm korrekt " -"installiert ist." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "RDesktop-Fehler" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen" - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, " -"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "Ja" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "Nein" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue Verbindungen." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port läuft " -"kein Server." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3" +"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben " +"Sie dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie " +"bitte, dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins " +"Internet haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn " +"eine zu hohe Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die " +"Antwortzeiten aus. Die Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen " +"zwar bessere Antwortzeiten, die Bildqualität leidet jedoch, besonders im " +"Modus \"Niedrige Qualität\"." |