diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 749 |
1 files changed, 374 insertions, 375 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 50995ec9705..cf42e33f1ed 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -4,10 +4,11 @@ # Stefan Winter <[email protected]>, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005. # translation of kviewshell.po to +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:42+0100\n" "Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" @@ -18,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Seiten in der Mitte des " -"Papiers gedruckt; der Ausdruck sieht dadurch ansprechender aus.</p>" -"<p>Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden die Seiten in der linken " -"oberen Ecke gedruckt.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Seiten in der Mitte " +"des Papiers gedruckt; der Ausdruck sieht dadurch ansprechender aus.</" +"p><p>Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden die Seiten in der " +"linken oberen Ecke gedruckt.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -77,31 +76,29 @@ msgstr "Hoch-/Querformat automatisch auswählen" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Seiten automatisch so rotiert, " -"dass sie besser auf das Papier passen." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Seiten automatisch so " +"rotiert, dass sie besser auf das Papier passen." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird von Seite zu Seite entschieden, " -"ob sie im Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere " -"Papierausnutzung und ansprechenderes Layout erreicht.</p>" -"<p><b>Hinweis:</b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der entsprechenden " -"Format-Funktion im Druckdialog. Falls diese Einstellung aktiviert ist und Ihr " -"Dokument Seiten mit verschiedenen Größen enthält, dann werden einige Seiten " -"möglicherweise gedreht, und andere nicht.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird von Seite zu Seite " +"entschieden, ob sie im Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch " +"wird eine bessere Papierausnutzung und ansprechenderes Layout erreicht.</" +"p><p><b>Hinweis:</b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der entsprechenden " +"Format-Funktion im Druckdialog. Falls diese Einstellung aktiviert ist und " +"Ihr Dokument Seiten mit verschiedenen Größen enthält, dann werden einige " +"Seiten möglicherweise gedreht, und andere nicht.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -109,28 +106,25 @@ msgstr "Übergroße Seiten auf Papiergröße verkleinern" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden zu große Seiten auf die " "Papiergröße verkleinert." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle zu großen Seiten so " +"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle zu großen Seiten so " "verkleinert, dass Sie ohne abgeschnittene Ränder auf das Papier im Drucker " -"passen.</p>" -"<p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten " -"mit unterschiedlichen Größen enthält, dann werden die Seiten mit einem " -"unterschiedlichen Faktor verkleinert.</p></qt>" +"passen.</p><p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr " +"Dokument Seiten mit unterschiedlichen Größen enthält, dann werden die Seiten " +"mit einem unterschiedlichen Faktor verkleinert.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -141,24 +135,21 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden kleine Seiten auf die Papiergröße " -"vergrößert." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden kleine Seiten auf die " +"Papiergröße vergrößert." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle zu kleinen Seiten so " -"vergrößert, dass Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p>" -"<p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten " -"mit unterschiedlichen Größen enthält, dann werden die Seiten mit einem " -"unterschiedlichen Faktor vergrößert.</p></qt>" +"<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle zu kleinen Seiten " +"so vergrößert, dass Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</" +"p><p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument " +"Seiten mit unterschiedlichen Größen enthält, dann werden die Seiten mit " +"einem unterschiedlichen Faktor vergrößert.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -175,58 +166,54 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" msgstr "" -"<qt>Der angegebene Dienst stellt keine gemeinsame Bibliothek zur Verfügung.</qt>" +"<qt>Der angegebene Dienst stellt keine gemeinsame Bibliothek zur Verfügung.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Die angegebene Bibliothek <b>%1</b> lässt sich nicht laden. Die " -"Fehlermeldung lautet:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Die angegebene Bibliothek <b>%1</b> lässt sich nicht laden. Die " +"Fehlermeldung lautet:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" msgstr "" -"<qt>Die Bibliothek exportiert keine \"factory\" zum Erzeugen von " -"Komponenten.</qt>" +"<qt>Die Bibliothek exportiert keine \"factory\" zum Erzeugen von Komponenten." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Die \"factory\" unterstützt kein Erzeugen von Komponenten des angegebenen " -"Typs.</qt>" +"<qt>Die \"factory\" unterstützt kein Erzeugen von Komponenten des " +"angegebenen Typs.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Das Dokument <b>%1</b> kann nicht angezeigt werden.</p>" -"<p><b>Grund:</b> Die Softwarekomponente <b>%2</b> die zur Anzeige benötigt " +"<qt><p><b>Problem:</b> Das Dokument <b>%1</b> kann nicht angezeigt werden.</" +"p><p><b>Grund:</b> Die Softwarekomponente <b>%2</b> die zur Anzeige benötigt " "wird, lässt sich nicht initialisieren. Dies könnte ein Hinweis auf eine " "ernsthafte Fehlkonfiguration von TDE oder auf beschädigte Programmdateien " -"sein.</p>" -"<p><b>Was Sie nun tun können:</b> Sie können versuchen, die fragliche Software " -"neu zu installieren. Wenn dies nicht hilft, sollten Sie einen Fehlerbericht " -"schreiben, entweder an Ihren Softwarelieferant (z. B. den Hersteller Ihrer " -"Linux-Distribution) oder direkt an den Programmierer des Programms. Verwenden " -"Sie dafür den Knopf <b>Probleme oder Wünsche berichten ...</b> im Menü <b>" -"Hilfe</b>.</p></qt>" +"sein.</p><p><b>Was Sie nun tun können:</b> Sie können versuchen, die " +"fragliche Software neu zu installieren. Wenn dies nicht hilft, sollten Sie " +"einen Fehlerbericht schreiben, entweder an Ihren Softwarelieferant (z. B. " +"den Hersteller Ihrer Linux-Distribution) oder direkt an den Programmierer " +"des Programms. Verwenden Sie dafür den Knopf <b>Probleme oder Wünsche " +"berichten ...</b> im Menü <b>Hilfe</b>.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -276,10 +263,24 @@ msgstr "Übersicht" msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsart" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "Hochformat" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "Querformat" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Bevorzugte &Ausrichtung" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Bevorzugtes Papier&format" @@ -376,7 +377,8 @@ msgstr "Querformat" msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" -"Ihr Dokument wurde verändert. Möchten Sie wirklich ein anderes Dokument laden?" +"Ihr Dokument wurde verändert. Möchten Sie wirklich ein anderes Dokument " +"laden?" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" @@ -398,31 +400,32 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Dateifehler!</strong> Die temporäre Datei kann nicht angelegt " "werden<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Dateifehler!</strong> Die Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> " -"kann nicht zur Dekomprimierung geöffnet werden. Die Datei wird nicht " -"geladen.</qt>" +"kann nicht zur Dekomprimierung geöffnet werden. Die Datei wird nicht geladen." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn sie keine ausreichende " "Leseberechtigung für die Datei besitzen. Sie können den Eigentümer und die " -"Berechtigungen prüfen, in dem Sie im Dateimanager Konqueror im Kontextmenü der " -"Datei den Menüeintrag \"Eigenschaften\" auswählen.</qt>" +"Berechtigungen prüfen, in dem Sie im Dateimanager Konqueror im Kontextmenü " +"der Datei den Menüeintrag \"Eigenschaften\" auswählen.</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -430,10 +433,11 @@ msgstr "Dekomprimierung läuft ..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Die Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> wird dekomprimiert. Bitte warten " -"Sie.</qt>" +"<qt>Die Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> wird dekomprimiert. Bitte " +"warten Sie.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" @@ -445,11 +449,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn die Datei beschädigt ist. Wenn Sie " -"sichergehen wollen, versuchen Sie die Datei manuell mit Hilfe eines " +"<qt>Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn die Datei beschädigt ist. Wenn " +"Sie sichergehen wollen, versuchen Sie die Datei manuell mit Hilfe eines " "Kommandozeilenprogramms zu dekomprimieren.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 @@ -457,54 +461,48 @@ msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Das Dokument <b>%1</b> lässt sich nicht anzeigen, weil der Dateityp nicht " -"unterstützt wird.</qt>" +"<qt>Das Dokument <b>%1</b> lässt sich nicht anzeigen, weil der Dateityp " +"nicht unterstützt wird.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Die Datei hat den MIME-Typ <b>%1</b>, welcher von keinem der installierten " -"KViewShell-Module unterstützt wird.</qt>" +"<qt>Die Datei hat den MIME-Typ <b>%1</b>, welcher von keinem der " +"installierten KViewShell-Module unterstützt wird.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Die angegebene Bibliothek <b>%1</b> lässt sich nicht laden. Die " -"Fehlermeldung lautet:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Die angegebene Bibliothek <b>%1</b> lässt sich nicht laden. Die " +"Fehlermeldung lautet:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> Das Dokument <b>%1</b> kann nicht angezeigt werden.</p>" -"<p><b>Grund:</b> Die Softwarekomponente <b>%2</b> die zur Anzeige von Dateien " -"des Typs <b>%3</b> benötigt wird, lässt sich nicht initialisieren. Dies könnte " -"ein Hinweis auf eine ernsthafte Fehlkonfiguration von TDE oder auf beschädigte " -"Programmdateien sein.</p>" -"<p><b>Was Sie nun tun können:</b> Sie können versuchen, die fragliche Software " -"neu zu installieren. Wenn dies nicht hilft, sollten Sie einen Fehlerbericht " -"schreiben, entweder an Ihren Softwarelieferant (z. B. den Hersteller Ihrer " -"Linux-Distribution) oder direkt an den Programmierer des Programms. Verwenden " -"Sie dafür den Knopf <b>Probleme oder Wünsche berichten ...</b> im Menü <b>" -"Hilfe</b>.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> Das Dokument <b>%1</b> kann nicht angezeigt werden.</" +"p><p><b>Grund:</b> Die Softwarekomponente <b>%2</b> die zur Anzeige von " +"Dateien des Typs <b>%3</b> benötigt wird, lässt sich nicht initialisieren. " +"Dies könnte ein Hinweis auf eine ernsthafte Fehlkonfiguration von TDE oder " +"auf beschädigte Programmdateien sein.</p><p><b>Was Sie nun tun können:</b> " +"Sie können versuchen, die fragliche Software neu zu installieren. Wenn dies " +"nicht hilft, sollten Sie einen Fehlerbericht schreiben, entweder an Ihren " +"Softwarelieferant (z. B. den Hersteller Ihrer Linux-Distribution) oder " +"direkt an den Programmierer des Programms. Verwenden Sie dafür den Knopf " +"<b>Probleme oder Wünsche berichten ...</b> im Menü <b>Hilfe</b>.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -599,6 +597,10 @@ msgstr "Zugangshilfen" msgid "No viewing component found" msgstr "Keine Anzeigekomponente gefunden" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Mit der Taste Escape beenden Sie den Vollbildmodus." @@ -641,7 +643,8 @@ msgstr "Allgemeines Grundgerüst für Anzeigeprogramme." msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Stellt verschiedene Dokumentformate dar. Basierend auf dem Kode von KGhostview." +"Stellt verschiedene Dokumentformate dar. Basierend auf dem Kode von " +"KGhostview." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -657,8 +660,8 @@ msgstr "Die URL %1 hat nicht das korrekte Format." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Die URL %1 zeigt nicht auf eine lokale Datei. Sie können nur lokale Dateien " "angeben, wenn Sie die Option \"--unique\" verwenden." @@ -699,370 +702,366 @@ msgstr "Papierformat" msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Vorherige suchen" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Nächste suchen" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Thema" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Seite:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Fließend" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Speichern unter" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Die Datei %1\n" +"existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Datei überschreiben" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Suche unterbrochen" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Seite %1 von %2 wird durchsucht" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Suchanfrage <strong>%1</strong> wurde bei der Suche bis zum Ende des " +"Dokuments nicht gefunden. Soll die Suche am Beginn des Dokuments fortgesetzt " +"werden?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Text nicht gefunden" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Der Suchtext <strong>%1</strong> wurde nicht gefunden.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Suchanfrage <strong>%1</strong> wurde bei der Suche bis zum Anfang " +"des Dokuments nicht gefunden. Soll die Suche vom Ende des Dokuments " +"fortgesetzt werden?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Datei %1 wird neu geladen" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Datei %1 wird geladen" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Datei exportieren als" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Die Datei %1\n" +"existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Als Text exportieren ..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Datei über&wachen" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportieren als" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gehe zu" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Hier lässt sich einstellen, wie Verknüpfungen unterstrichen werden:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>Unterstreichen</b>: Verknüpfungen immer unterstreichen</" +"li>\n" +" <li><b>Nicht unterstreichen</b>: Verknüpfungen nie unterstreichen</" +"li>\n" +" <li><b>Nur wenn Maus darüber</b>: Verknüpfungen werden nur " +"unterstrichen, wenn der Mauszeiger sich darüber befindet</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "&Farben ändern" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Warnung: diese Optionen können einen stark negativen Einfluss auf die " "Geschwindigkeit der Darstellung haben." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Farben &umkehren" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "&Papierfarbe ändern" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papierfarbe:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Helle und dunkle Farben ä&ndern" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Helle Farbe:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Dunkle Farbe:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "In &Schwarz/Weiß umwandeln" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Unterstreichen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Nicht unterstreichen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Nur wenn Maus darüber" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Hier lässt sich einstellen, wie Verknüpfungen unterstrichen werden\n" "<ul>\n" "<li><b>Unterstreichen</b>: Verknüpfungen immer unterstreichen</li>\n" "<li><b>Nicht unterstreichen</b>: Verknüpfungen nie unterstreichen</li>\n" -"<li><b>Nur wenn Maus darüber</b>: Verknüpfungen werden nur unterstrichen, wenn " -"der Mauszeiger sich darüber befindet</li>\n" +"<li><b>Nur wenn Maus darüber</b>: Verknüpfungen werden nur unterstrichen, " +"wenn der Mauszeiger sich darüber befindet</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Verknüpfungen unterstreichen:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Minibilder als &Voransicht zeigen" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Übersichtsmodus" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Seitenformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Höhe:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Breite der ausgewählten Papiergröße im Hochformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Höhe der ausgewählten Papiergröße im Hochformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "zoll" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Vorschau" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Hier lässt sich einstellen, wie Verknüpfungen unterstrichen werden:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>Unterstreichen</b>: Verknüpfungen immer unterstreichen</li>\n" -" " -"<li><b>Nicht unterstreichen</b>: Verknüpfungen nie unterstreichen</li>\n" -" " -"<li><b>Nur wenn Maus darüber</b>: Verknüpfungen werden nur unterstrichen, wenn " -"der Mauszeiger sich darüber befindet</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Suchen:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Vorherige suchen" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Nächste suchen" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Thema" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Speichern unter" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Die Datei %1\n" -"existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Datei überschreiben" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Suche unterbrochen" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Seite %1 von %2 wird durchsucht" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die Suchanfrage <strong>%1</strong> wurde bei der Suche bis zum Ende des " -"Dokuments nicht gefunden. Soll die Suche am Beginn des Dokuments fortgesetzt " -"werden?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Text nicht gefunden" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Der Suchtext <strong>%1</strong> wurde nicht gefunden.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die Suchanfrage <strong>%1</strong> wurde bei der Suche bis zum Anfang des " -"Dokuments nicht gefunden. Soll die Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt " -"werden?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Datei %1 wird neu geladen" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Datei %1 wird geladen" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Datei exportieren als" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Die Datei %1\n" -"existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Als Text exportieren ..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abbrechen" |