summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po867
1 files changed, 0 insertions, 867 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index e556a5effdd..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,867 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to
-# translation of kcmkonq.po to Greek
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2002.
-# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2003.
-# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται "
-"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Διάφορες επιλογές"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε &ξεχωριστά παράθυρα"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο "
-"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον "
-"παράθυρο."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόνο παράθυρο"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των "
-"λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο "
-"παράθυρο με μια λίστα. Όταν αυτή η επιλογή δεν έχει ενεργοποιηθεί, όλες οι "
-"μεταφορές εμφανίζονται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
-"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
-"το αρχείο"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείων"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια "
-"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω "
-"του."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
-"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&URL Σπιτιού:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα "
-"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας "
-"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα αναδυόμενα με&νού, που παρακάμπτουν τον "
-"Κάδο Απορριμμάτων"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
-"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
-"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
-"Κάδο Απορριμμάτων'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" "
-"ένα αρχείο. "
-"<ul>"
-"<li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> μετακινεί το αρχείο στο φάκελο "
-"των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να ανακτηθεί.</li>"
-"<li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Δια&γραφή"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "Εμφ&άνιση"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Συμπεριφορά"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Προεπισκοπήσεις && Μετα-δεδομένα"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Γρήγορη αντιγραφή && Μετακίνηση"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται "
-"αυτές."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο KDE. "
-"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Ο&νόματα επιφανειών εργασίας"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της επιφάνειας εργασίας %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr ""
-"Η ρόδα ποντικιού πάνω από την επιφάνεια εργασίας αλλάζει επιφάνεια εργασίας"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Αρχεία ήχου"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Αριστερ&ό πλήκτρο:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Δεξί πλήκτρ&ο:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
-"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
-"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
-"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
-"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
-"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
-"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
-"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
-"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
-"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> "
-"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
-"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
-"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: "
-"<ul>"
-"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
-"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
-"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
-"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
-"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
-"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
-"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
-"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
-"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
-"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το KDE.</li> "
-"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
-"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
-"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Καμία ενέργεια"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Μενού λίστας παραθύρων"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Μενού επιφάνειας εργασίας"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Μενού εφαρμογών"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Μενού σελιδοδεικτών"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Προσαρμοσμένο Μενού 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Συμπεριφορά</h1>\n"
-"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε διάφορες επιλογές για\n"
-"την επιφάνεια εργασίας σας, όπως τον τρόπο τακτοποίησης των\n"
-"εικονιδίων και τα αναδυόμενα μενού που είναι σχετιζόμενα με τα κλικ\n"
-"του μεσαίου και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού στην επιφάνεια εργασίας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
-"συγκεκριμένες επιλογές."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Τυπική γραμματο&σειρά:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου "
-"στα παράθυρα του Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
-"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Χρώμα κανονικού &κειμένου:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου στα "
-"παράθυρα του Konqueror."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Ύψος κειμένου του εικονιδίου:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Αυτός είναι π μέγιστος αριθμός γραμμών που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
-"εμφάνιση του κειμένου των εικονιδίων. Μεγάλα ονόματα αρχείων θα κοπούν στην "
-"τελευταία γραμμή."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Πλάτος κειμένου του εικονιδίου:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το μέγιστο πλάτος κειμένου των εικονιδίων όταν ο konqueror "
-"χρησιμοποιείται σε λειτουργία προβολής πολλαπλών στηλών."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Υπογράμμιση ονομάτων αρχείων"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, τα ονόματα των αρχείων θα υπογραμμίζονται, "
-"ώστε να μοιάζουν με δεσμούς μιας ιστοσελίδας. Σημείωση: για να ολοκληρωθεί η "
-"αναλογία, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την ενεργοποίηση με απλό κλικ στο "
-"άρθρωμα ελέγχου του ποντικιού."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείων σε b&ytes"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα έχει σαν αποτέλεσμα να εμφανίζονται τα "
-"μεγέθη των αρχείων σε bytes. Αλλιώς τα μεγέθη των αρχείων εμφανίζονται σε "
-"kilobytes ή σε megabytes όποτε αυτό βολεύει."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" γραμμή\n"
-" γραμμές"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" εικονοστοιχείο\n"
-" εικονοστοιχεία"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση του Konqueror ως "
-"διαχειριστή αρχείων."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα "
-"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά "
-"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου."
-"<h2>Η λίστα των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
-"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. "
-"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το "
-"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για "
-"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες "
-"εικόνες."
-"<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το "
-"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB "
-"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα "
-"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Επιλογή πρωτοκόλλων"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Τοπικά πρωτόκολλα"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, "
-"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο "
-"Διαχειριστή αρχείων.\n"
-"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για "
-"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Μέγιστο μέγεθος αρχείου:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Αύξηση μεγέθους των προεπισκοπήσεων σχετικά με τα εικονίδια"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμένων σε αρχεία"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα "
-"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα "
-"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν "
-"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες "
-"επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Μην ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην "
-"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο "
-"γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
-"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
-"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Καμία"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
-"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή "
-"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού "
-"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Επεξεργασία..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Εικονίδια αρχείου"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
-"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία "
-"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
-"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
-"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
-"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
-"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες "
-"προεπισκοπήσεων."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Εικονίδια συσκευής"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Διαδρομές</h1>\n"
-"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία της "
-"επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
-"συγκεκριμένες επιλογές."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας σας. "
-"Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα "
-"περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
-"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του KDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
-"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
-"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
-"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"