diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 944 |
1 files changed, 459 insertions, 485 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 6bda67d25e0..53c05219a30 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:37+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε " -"ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση των " -"ιστοσελίδων." +"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να " +"ρυθμίσετε ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση " +"των ιστοσελίδων." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror για " -"την εμφάνιση των ιστοσελίδων." +"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror " +"για την εμφάνιση των ιστοσελίδων." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Ο Konqueror δε θα εμφανίσει ποτέ κείμενο μικρότερο από αυτό το μέγεθος, " "<br>αγνοώντας οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κανονικού " -"κειμένου σε μια ιστοσελίδα." +"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του " +"κανονικού κειμένου σε μια ιστοσελίδα." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" @@ -145,13 +145,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Επιλέξτε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί. Κανονικά, θα " -"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να την " -"αλλάξετε." +"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να " +"την αλλάξετε." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Εκφράσεις URL για φιλτράρισμα" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Έκφραση (π.χ. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." @@ -262,8 +271,8 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα αφαιρεθούν εντελώς από τη " "σελίδα αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα πλαίσιο ένδειξης θέσης με τη σήμανση " @@ -271,72 +280,73 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις εικόνες " -"και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό βάλτε τα πιο " -"γενικά προς την αρχή της λίστας." +"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις " +"εικόνες και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό " +"βάλτε τα πιο γενικά προς την αρχή της λίστας." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν ένα " -"μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια πλήρη " -"κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./" +"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν " +"ένα μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια " +"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>AdBlocK του Konqueror </h1> Το AdBlocK του Konqueror σας επιτρέπει να " "δημιουργήσετε μία λίστα φίλτρων που ελέγχουν τις εικόνες και τα πλαίσια μιας " "ιστοσελίδας. Οι URL's που ταιριάζουν είτε απορρίπτονται εντελώς ή " "αντικαθίστανται με μία εικόνα πλαισίου ένδειξης θέσης. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Περιηγητής Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του " "περιηγητή Konqueror. Παρακαλώ σημειώστε ότι η λειτουργία του διαχειριστή " -"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου \"Διαχειριστής " -"αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο Konqueror θα " -"χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. Συνήθως δεν είναι " -"απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ." +"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου " +"\"Διαχειριστής αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο " +"Konqueror θα χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. " +"Συνήθως δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Σελιδοδεί&κτες" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Ερώτηση για όνομα και φάκελο όταν γίνεται προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα σας επιτρέπει να " -"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο θα " -"τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη." +"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο " +"θα τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Εμφάνιση μόνο μαρκαρισμένων σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -345,245 +355,229 @@ msgstr "" "εργαλείων μόνο εκείνους τους σελιδοδείκτες τους οποίους έχετε μαρκάρει στον " "επεξεργαστή σελιδοδεικτών." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Συμ&πλήρωση φόρμας" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης &φορμών" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε σε " -"φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες." +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε " +"σε φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Μέγιστες συμπληρώσεις:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαλέξετε το πλήθος των τιμών που θα θυμάται ο Konqueror για " "ένα πεδίο φόρμας." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Συμπεριφορά &ποντικιού" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Αλλα&γή του δρομέα πάνω από δεσμούς" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Αν αυτή επιλογή ενεργοποιηθεί, το σχήμα του ποντικιού θα αλλάζει (συνήθως σε " "ένα χέρι), αν βρεθεί πάνω από έναν υπερδεσμό." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Το μεσαίο κλ&ικ ανοίγει το επιλεγμένο URL" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL κάνοντας " -"μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror." +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL " +"κάνοντας μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Το δεξί κλικ πάει &πίσω στο ιστορικό" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό κάνοντας " -"δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το σχετικό μενού " -"πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε." +"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό " +"κάνοντας δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το " +"σχετικό μενού πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Α&υτόματη φόρτωση εικόνων" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες που " -"είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες θέσεις " -"για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το κουμπί της " -"εικόνας." -"<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να " -"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας." +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες " +"που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες " +"θέσεις για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το " +"κουμπί της εικόνας.<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον " +"θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την " +"περιήγησή σας." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Εμ&φάνιση πλαισίου γύρω από εικόνες που δεν έχουν φορτωθεί πλήρως" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από τις " -"εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα φορτωθεί " -"πλήρως." -"<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό " -"το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας." +"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από " +"τις εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα " +"φορτωθεί πλήρως.<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να " +"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Επιτρέπεται η καθυστερημένη &επαναφόρτωση/ανακατεύθυνση" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά από " -"την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο " +"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά " +"από την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο " "Konqueror θα αγνοήσει αυτές τις αιτήσεις." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Ρυθμίζει το πως ο Konqueror μεταχειρίζεται τους υπογραμμισμένους υπερδεσμούς:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>" -"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>" -"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι μετακινείται " -"πάνω από το δεσμό</li></ul>" -"<br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη " -"ρύθμιση</i>" +"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</" +"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</" +"li><li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι " +"μετακινείται πάνω από το δεσμό</li></ul><br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της " +"ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη ρύθμιση</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Εφέ κίνησης:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένες" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένες" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Εμφάνιση μόνο μία φορά" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Ρυθμίζει το πως ο Konqueror εμφανίζει τις κινούμενες εικόνες:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</li>" -"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο " -"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li>" -"<li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη " -"τους μόνο μία φορά.</li>" +"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</" +"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο " +"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li><li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση " +"όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη τους μόνο μία φορά.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -628,34 +622,34 @@ msgstr "Πρόσθετα ο&ρίσματα της Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να περιέχονται " -"σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η " -"ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της " -"ασφάλειας." +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να " +"περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο " +"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα " +"στον τομέα της ασφάλειας." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " -"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, " -"αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση " -"μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους " -"υπολογιστές. " -"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " -"τροποποιήσετε." +"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα " +"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " +"απενεργοποίηση μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους " +"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα " +"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " "Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " @@ -663,8 +657,8 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο " "αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>java_policy.tgz</b>, θα αποθηκευτεί σε μια " @@ -672,38 +666,40 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή " -"ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί <i>" -"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " -"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" -"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " -"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " -"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε " +"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το " +"κουμπί <i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από " +"το πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το " +"κουμπί <i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο " +"διαλόγου πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική " +"θα αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για " +"αυτόν τον τομέα." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα " -"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να " -"διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες " -"υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. " -"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε " -"το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον " -"κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα " -"δικαιώματα." +"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές " +"να διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν " +"αυθαίρετες υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του " +"συστήματός σας. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. " +"Μπορείτε να τροποποιήσετε το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java " +"policytool για να δώσετε στον κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους " +"δικτυακούς τόπους περισσότερα δικαιώματα." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -713,38 +709,40 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το " -"jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να " +"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε " +"το jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο " -"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει " -"το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)." +"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που " +"περιέχει το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα " -"πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν " -"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, " -"μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην " -"τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το " -"πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών " +"θα πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν " +"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς " +"περιηγείστε, μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. " +"Για να μην τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, " +"αφήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, " +"κενό." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -776,10 +774,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και " -"σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως " -"και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να " -"είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας." +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης " +"και σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε " +"ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων " +"μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -789,8 +787,8 @@ msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα " -"JavaScript." +"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση " +"κώδικα JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -803,40 +801,39 @@ msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλμ� #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε " -"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" -"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " -"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" -"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " -"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " -"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το " -"κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα " -"τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις " -"ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο." +"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί " +"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το " +"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί " +"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου " +"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα " +"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για " +"αυτόν τον τομέα. Το κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει " +"να μοιραστείτε εύκολα τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις " +"αποθηκεύσετε και να τις ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " "έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα " "χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " -"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς " -"ή τους υπολογιστές. " -"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " -"τροποποιήσετε." +"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους " +"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα " +"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -851,11 +848,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα " -"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>" -", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." +"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>, θα " +"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -930,31 +928,28 @@ msgstr "Έξυπνη" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με " -"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του " +"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται " +"με το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του " "πληκτρολογίου." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή " "JavaScript <i>window.open()</i>. Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά " "ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν " -"διαφημιστικά παράθυρα." -"<br>" -"<br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει " -"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή <i>" -"window.open()</i> για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα " -"προσεκτικά." +"διαφημιστικά παράθυρα.<br><br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της " +"εντολής μπορεί επίσης να κάνει αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που " +"απαιτούν την εντολή <i>window.open()</i> για σωστή λειτουργία. " +"Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα προσεκτικά." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -970,22 +965,22 @@ msgstr "Παραβλέπεται" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. " -"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το " -"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται." +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του " +"παραθύρου. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του " +"παραθύρου αλλά το πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους " -"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>" -". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." +"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>. " +"Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -997,22 +992,22 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τ #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η " -"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική " -"θέση δε θα επηρεάζεται." +"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. " +"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η " +"πραγματική θέση δε θα επηρεάζεται." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας " -"την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει τη " -"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." +"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους " +"χρησιμοποιώντας την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η " +"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1024,25 +1019,26 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η " -"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση " -"δε θα αλλάζει." +"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική " +"εστίαση δε θα αλλάζει." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους " "χρησιμοποιώντας την <i>window.focus()</i>. Αυτό συνήθως οδηγεί στο να " -"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία " -"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη " -"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." +"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την " +"οποία ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει " +"τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1055,23 +1051,23 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της " -"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η " -"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει." +"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο " +"αλλά η το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το " -"<i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>" -", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή " -"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." +"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας " +"το <i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>, και έτσι μερικές " +"φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή υπερδεσμών. Αυτή η " +"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1111,26 +1107,23 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα προγράμματα " -"JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να " -"εκτελούνται από τον Konqueror." -"<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java " -"που είναι ενσωματωμένες σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται " -"από τον Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια " -"του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να καθορίζετε " -"λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται προγράμματα Java και/ή " -"JavaScript." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα " +"προγράμματα JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα " +"επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror.<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα " +"μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java που είναι ενσωματωμένες σε " +"κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror." +"<br><br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την " +"ασφάλεια του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να " +"καθορίζετε λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται " +"προγράμματα Java και/ή JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1160,33 +1153,33 @@ msgstr "Πολιτικές ανάλογα με τον τομέα" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML, " -"π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο " -"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα " -"στον τομέα της ασφάλειας." +"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες " +"HTML, π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε " +"άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα " +"πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους " "έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα " "χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την " "απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή " -"τους υπολογιστές. " -"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την " -"τροποποιήσετε." +"τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια " +"στα δεξιά για να την τροποποιήσετε." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές " "προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές " @@ -1194,29 +1187,31 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα " -"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>" -", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." +"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>, θα " +"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε " -"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" -"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο " -"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>" -"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. " -"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με " -"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα." +"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί " +"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το " +"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί " +"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου " +"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα " +"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για " +"αυτόν τον τομέα." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1254,38 +1249,43 @@ msgstr "υψηλότερη" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Πρόσθετα του Konqueror</h1> Ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, όπως " -"και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο πρέπει " -"να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη διανομή σας. " -"Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για παράδειγμα, το " -"'/opt/netscape/plugins'." +"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, " +"όπως και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο " +"πρέπει να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη " +"διανομή σας. Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για " +"παράδειγμα, το '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές θα " -"χαθούν." +"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές " +"θα χαθούν." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του Netscape " -"δε θα αναζητηθούν." +"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του " +"Netscape δε θα αναζητηθούν." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αναζήτησης προσθέτων" @@ -1339,147 +1339,137 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Πρέπει πρώτα να δώσετε ένα όνομα τομέα." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Αναζήτηση" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Αναζήτη&ση για νέα πρόσθετα" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Πατήστε εδώ για να να γίνει αναζήτηση για νέα πρόσθετα του Netscape τώρα." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Αναζήτηση για νέα πρόσθετα κατά την εκκίνηση του &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το TDE θα ψάχνει για νέα πρόσθετα του " -"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν εγκαθιστάτε " -"συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την εκκίνηση του TDE. Ίσως " -"θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε " -"πρόσθετα συχνά." +"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν " +"εγκαθιστάτε συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την " +"εκκίνηση του TDE. Ίσως θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, " +"ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε πρόσθετα συχνά." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Σάρωση φακέλων" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Κάτ&ω" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Πάνω" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Εφέ κίνησης:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των προσθέτων που βρήκε το TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" "Χρήση του a&rtsdsp για την οδήγηση του ήχου του προσθέτου μέσα από το aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Περιήγηση με καρτέλες" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Άνοιγμα &δεσμών σε νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες περιπτώσεις, " -"όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού." +"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες " +"περιπτώσεις, όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο " +"του ποντικιού." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής καρτελών όταν μόνο μία καρτέλα είναι ανοικτή" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες " "καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1488,132 +1478,116 @@ msgstr "" "Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες " "καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Άνοι&γμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα στο παρασκήνιο αντί για το προσκήνιο." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα καρτέλα" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα μετά την τρέχουσα καρτέλα αντί για μετά την " "τελευταία καρτέλα." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Επιβεβαί&ωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο το " -"οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές." +"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο " +"το οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια " -"των ιστοσελίδων." +"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα " +"εικονίδια των ιστοσελίδων." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια " -"των ιστοσελίδων." +"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα " +"εικονίδια των ιστοσελίδων." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε νέα καρτέ&λα αντί για νέο παράθυρο" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν σε " -"νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο." +"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν " +"σε νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Άνοιγμα σαν καρτέλα στον υπάρχον Konqueror όταν το URL καλείται εξωτερικά" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το kfmclient " -"για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα αναζητηθεί για έναν " -"μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το URL θα ανοιχτεί σαν " -"μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο Konqueror θα ανοιχτεί με το " -"ζητούμενο URL." +"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το " +"kfmclient για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα " +"αναζητηθεί για έναν μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το " +"URL θα ανοιχτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο " +"Konqueror θα ανοιχτεί με το ζητούμενο URL." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης ενεργού καρτέλας όταν κλείσει η τρέχουσα" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, όταν κλείσετε την τρέχουσα καρτέλα θα " "ενεργοποιηθεί η τελευταία χρησιμοποιημένη ή ανοικτή καρτέλα αντί αυτής που " |