diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po | 731 |
1 files changed, 318 insertions, 413 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po index 7e14c58fcb6..cbd9272897e 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:48+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "'%1' - Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να δείτε την απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας. Αν η άλλη πλευρά " -"σας επιτρέπει να την ελέγχετε, μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το ποντίκι, να " -"κάνετε κλικ ή να εισάγετε λέξεις. Αν το περιεχόμενο δε χωράει στην οθόνη σας, " -"κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί " +"σας επιτρέπει να την ελέγχετε, μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το ποντίκι, " +"να κάνετε κλικ ή να εισάγετε λέξεις. Αν το περιεχόμενο δε χωράει στην οθόνη " +"σας, κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί " "διαβάθμισης. Για να τερματίσετε τη σύνδεση, απλά κλείστε το παράθυρο." #: krdc.cpp:228 @@ -96,15 +96,19 @@ msgstr "Διαβαθμισμένη προβολή" msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Αλλάζει σε πλήρη οθόνη. Αν η απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας έχει διαφορετική " -"ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα γυρίσει " -"αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση." +"Αλλάζει σε πλήρη οθόνη. Αν η απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας έχει " +"διαφορετική ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα " +"γυρίσει αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -113,8 +117,8 @@ msgstr "Κλιμάκωση" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο μέγεθος " -"του παραθύρου σας." +"Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο " +"μέγεθος του παραθύρου σας." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -129,8 +133,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως Ctrl " -"Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο." +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως " +"Ctrl Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -234,8 +238,8 @@ msgstr "προκαθορισμένο" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Η αναζήτηση στο δίκτυο δεν είναι δυνατή. Πιθανόν να μην έχετε εγκαταστήσει " "σωστά την υποστήριξη SLP." @@ -272,236 +276,315 @@ msgstr "Να μην εμφανί&ζεται ο διάλογος ρυθμίσεω msgid "RD&P Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα RD&P" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Ρυθμίσεις κόμβου RDP %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του rdesktop; σιγουρευτείτε ότι το rdesktop είναι σωστά " +"εγκατεστημένο." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Αποτυχία rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης στον κόμβο απέτυχε." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Εμφάνιση Προτιμήσεων: %1, Ανάλυση: %2x%3, Βάθος Χρώματος: %4 Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "ναι" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "όχι" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε τοπική υπηρεσία κοινόχρηστης επιφάνειας " +"εργασίας." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Προτιμήσεις κόμβου VNC για %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα απαιτεί ένα κωδικό πρόσβασης." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος χρησιμοποιεί ένα μη συμβατό πρωτόκολλο." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Η σύνδεση στον κόμβο διακόπηκε." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής δεν μπορεί να δεχθεί νέες συνδέσεις." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής με το συγκεκριμένο όνομα δεν μπορεί να " +"βρεθεί." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Η σύνδεση απέτυχε. Δεν υπάρχουν διακομιστές στη συγκεκριμένη διεύθυνση ή " +"θύρα." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε. Η σύνδεση ματαιώθηκε." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Άγνωστο σφάλμα." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Μεσαία" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Προβολή προτιμήσεων: %1, Ποιότητα: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλους τους κόμβους που έχετε επισκεφτεί και μια περίληψη " -"των ρυθμίσεών τους. Αν θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις ενός κόμβου, " -"μπορείτε να το διαγράψετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά παρακάτω. Όταν θα " -"συνδεθείτε ξανά μπορείτε να τον ξανά ρυθμίσετε." +"Αυτή η λίστα εμφανίζει όλους τους κόμβους που έχετε επισκεφτεί και μια " +"περίληψη των ρυθμίσεών τους. Αν θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις ενός " +"κόμβου, μπορείτε να το διαγράψετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά παρακάτω. Όταν " +"θα συνδεθείτε ξανά μπορείτε να τον ξανά ρυθμίσετε." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "Αφαί&ρεση επιλεγμένου κόμβου" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Διαγράφει τους κόμβους που έχετε επιλέξει από την παραπάνω λίστα." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "&Αφαίρεση όλων των κόμβων" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Αφαίρεση όλων των κόμβων από τη λίστα." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Εισάγετε το ειδικό πλήκτρο ή το συνδυασμό πλήκτρων για να το στείλετε στην " "απομακρυσμένη πλευρά:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να στείλετε έναν συνδυασμό πλήκτρων όπως " -"Ctrl+Alt+Del στην απομακρυσμένη πλευρά. Πατήστε Esc για ακύρωση." +"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να στείλετε έναν συνδυασμό πλήκτρων όπως Ctrl" +"+Alt+Del στην απομακρυσμένη πλευρά. Πατήστε Esc για ακύρωση." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Απομακρυσμένη &επιφάνεια εργασίας:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου και τον αριθμό οθόνης" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα και τον αριθμό οθόνης για τον υπολογιστή που θέλετε να " "συνδεθείτε, χωρισμένα από άνω κάτω τελεία, π.χ. 'mycomputer:1'. Η διεύθυνση " -"μπορεί να είναι μια οποιαδήποτε έγκυρη διεύθυνση διαδικτύου. Οι αριθμοί οθονών " -"συνήθως ξεκινούν από το 0. Αν δεν έχετε έναν αριθμό οθόνης, δοκιμάστε 0 ή 1.\n" -"Η Απομακρυσμένη Σύνδεση Επιφάνειας Εργασίας, υποστηρίζει μόνο συστήματα με VNC." +"μπορεί να είναι μια οποιαδήποτε έγκυρη διεύθυνση διαδικτύου. Οι αριθμοί " +"οθονών συνήθως ξεκινούν από το 0. Αν δεν έχετε έναν αριθμό οθόνης, δοκιμάστε " +"0 ή 1.\n" +"Η Απομακρυσμένη Σύνδεση Επιφάνειας Εργασίας, υποστηρίζει μόνο συστήματα με " +"VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Περιήγηση <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο του πίνακα αναζήτησης στο δίκτυο." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, ή αναζητήστε στο " -"δίκτυο και επιλέξτε έναν. Οι συμβατοί διακομιστές VNC και RDP θα έχουν " -"υποστήριξη. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Παραδείγματα</h3>για έναν υπολογιστή με όνομα 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>σύνδεση στο διακομιστή VNC στον 'megan' με αριθμό προβολής 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>μακρύτερη μορφή για το ίδιο πράγμα</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>συνδέεται σε διακομιστή RDP στον 'megan'</td></tr></table>\">" -"Παραδείγματα</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, ή αναζητήστε " +"στο δίκτυο και επιλέξτε έναν. Οι συμβατοί διακομιστές VNC και RDP θα έχουν " +"υποστήριξη. <a href=\"whatsthis:<h3>Παραδείγματα</h3>για έναν υπολογιστή με " +"όνομα 'megan':<p><table><tr><td>megan:1</td><td>σύνδεση στο διακομιστή VNC " +"στον 'megan' με αριθμό προβολής 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</" +"td><td>μακρύτερη μορφή για το ίδιο πράγμα</td></tr><tr><td>rdp:/megan</" +"td><td>συνδέεται σε διακομιστή RDP στον 'megan'</td></tr></table>" +"\">Παραδείγματα</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Επανασά&ρωση" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Ξανασαρώνει όλο το δίκτυο. Ανάλογα με τη ρύθμιση του δικτύου αυτό μπορεί να " "πάρει μερικά δευτερόλεπτα μέχρι όλα τα συστήματα να απαντήσουν." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Αναζήτηση:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Δώστε έναν όρο αναζήτησης" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Εισάγετε έναν όρο αναζήτησης εδώ αν θέλετε να αναζητήσετε ένα συγκεκριμένο " -"σύστημα, τότε πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο Επανασάρωση. Όλα τα συστήματα, των " -"οποίων η περιγραφή ταιριάζει με τον όρο αναζήτησής σας, θα εμφανιστούν. Η " -"αναζήτηση δεν είναι με ευαισθησία χαρακτήρων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό θα " -"εμφανιστούν όλα τα συστήματα." +"σύστημα, τότε πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο Επανασάρωση. Όλα τα συστήματα, " +"των οποίων η περιγραφή ταιριάζει με τον όρο αναζήτησής σας, θα εμφανιστούν. " +"Η αναζήτηση δεν είναι με ευαισθησία χαρακτήρων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο " +"κενό θα εμφανιστούν όλα τα συστήματα." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Σφαίρα &επέμβασης:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Ένας διαχειριστής συστήματος μπορεί να ρυθμίσει το δίκτυο για να έχει ποικίλες " -"σφαίρες δραστηριοτήτων. Αν αυτή είναι η περίπτωση, τότε μπορείτε να επιλέξετε " -"τη σφαίρα εμβέλειας για να γίνει η σάρωση εδώ." +"Ένας διαχειριστής συστήματος μπορεί να ρυθμίσει το δίκτυο για να έχει " +"ποικίλες σφαίρες δραστηριοτήτων. Αν αυτή είναι η περίπτωση, τότε μπορείτε να " +"επιλέξετε τη σφαίρα εμβέλειας για να γίνει η σάρωση εδώ." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -509,543 +592,365 @@ msgid "" "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να δείτε τα συστήματα στο δίκτυο τα οποία σας αφήνουν να " -"συνδεθείτε. Σημειώστε ότι ένας διαχειριστής μπορεί να κρύψει τα συστήματα, έτσι " -"η λίστα δεν είναι πάντα ολοκληρωμένη. Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο για να το " -"επιλέξετε. διπλό κλικ για να συνδεθείτε άμεσα." +"συνδεθείτε. Σημειώστε ότι ένας διαχειριστής μπορεί να κρύψει τα συστήματα, " +"έτσι η λίστα δεν είναι πάντα ολοκληρωμένη. Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο για " +"να το επιλέξετε. διπλό κλικ για να συνδεθείτε άμεσα." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Μικρό (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Μεσαίο (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Μεγάλο (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Προσαρμοσμένο (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε την ανάλυση του απομακρυσμένου συστήματος. Αυτή η " -"ανάλυση καθορίζει το μέγεθος της επιφάνειας εργασίας η οποία θα παρουσιάζεται " -"σε εσάς." +"Εδώ μπορείτε να προσδιορίσετε την ανάλυση του απομακρυσμένου συστήματος. " +"Αυτή η ανάλυση καθορίζει το μέγεθος της επιφάνειας εργασίας η οποία θα " +"παρουσιάζεται σε εσάς." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Αυτό είναι το πλάτος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο να " -"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως την " -"ανάλυση της επιφάνειας εργασίας." +"Αυτό είναι το πλάτος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο " +"να αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως " +"την ανάλυση της επιφάνειας εργασίας." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Ύ&ψος:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "Αυτό είναι το ύψος της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε μόνο να " -"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως την " -"ανάλυση της επιφάνειας εργασίας." +"αλλάξετε αυτή την τιμή χειροκίνητα αν επιλέξετε παραπάνω Προσαρμοσμένο ως " +"την ανάλυση της επιφάνειας εργασίας." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Αραβική (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Τσεχική (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Δανέζικη (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Γερμανική (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Γερμανική - Ελβετίας (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Βρετανική - Αγγλικά (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Αμερικάνική - Αγγλικά (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Ισπανική (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Εσθονική (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Φινλανδική (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Γαλλική (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Βελγική (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Γαλλοκαναδική (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Γαλλική - Ελβετίας (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Κροατική (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ουγγρική (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Ισλανδική (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Ιταλική (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Ιαπωνική (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Λιθουανική (It)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Λεττονική (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Σλαβομακεδονική (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Ολλανδική (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Ολλανδική - Βελγίου (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Νορβηγική (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Πολωνική (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Πορτογαλική (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Βραζιλιάνικη (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Ρωσική (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Σλοβενική (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Σουηδική (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Ταϊλανδική (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Τουρκική (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας. Αυτή η " -"ρύθμιση διάταξης χρησιμοποιείται για να στείλετε του σωστούς κωδικούς του " +"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας. Αυτή " +"η ρύθμιση διάταξης χρησιμοποιείται για να στείλετε του σωστούς κωδικούς του " "πληκτρολογίου σας στο διακομιστή." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Διάτα&ξη πληκτρολογίου:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Χρήση του K&Wallet για τους κωδικούς πρόσβασης" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τους κωδικούς πρόσβασής σας " -"με το TDEWallet." +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τους κωδικούς πρόσβασής " +"σας με το TDEWallet." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Ανάλυση Επιφάνεια ε&ργασίας:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "&Βάθος Χρώματος:Βάθος χρώματος:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Χαμηλή ανάλυση χρώματος (8 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Υψηλή ανάλυση χρώματος (16 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Αληθινά χρώματα (24 Bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Εμφάνι&ση αυτού του διαλόγου ξανά για αυτόν τον κόμβο" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ερωτηθείτε για αυτές τις ρυθμίσεις " -"όταν συνδέεστε σε ένα κόμβο. Για κόμβους με υπάρχοντα προφίλ αυτά τα προφίλ θα " -"αφαιρεθούν. Οι νέοι κόμβου θα είναι ρυθμισμένοι με τις προεπιλογές." +"όταν συνδέεστε σε ένα κόμβο. Για κόμβους με υπάρχοντα προφίλ αυτά τα προφίλ " +"θα αφαιρεθούν. Οι νέοι κόμβου θα είναι ρυθμισμένοι με τις προεπιλογές." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης (ασφαλές, αλλά αργό και όχι πάντα δυνατό)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κρυπτογραφείτε τη σύνδεση. Μόνο οι " -"νεότεροι διακομιστές το υποστηρίζουν αυτό. Η κρυπτογράφηση σας προστατεύει από " -"άλλους, αλλά μπορεί να καθυστερεί υπερβολικά τη σύνδεση." +"νεότεροι διακομιστές το υποστηρίζουν αυτό. Η κρυπτογράφηση σας προστατεύει " +"από άλλους, αλλά μπορεί να καθυστερεί υπερβολικά τη σύνδεση." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Τύπος σύνδεσης:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Υψηλή ποιότητα (LAN, απευθείας σύνδεση)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Μεσαία ποιότητα (DSL, Συνδρομητικό, γρήγορο Διαδίκτυο)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Χαμηλή ποιότητα (Modem, ISDN, αργό Διαδίκτυο)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να καθορίσετε την απόδοση της σύνδεσή σας. " -"Σημειώστε ότι θα πρέπει να επιλέξετε την ταχύτητα της πιο αργής σύνδεσης - " -"ακόμα και αν είστε σε σύνδεση με υψηλή ταχύτητα, δε θα σας βοηθήσει αν ο " -"απομακρυσμένος υπολογιστής χρησιμοποιεί αργό modem. Η επιλογή επίπεδου " -"ποιότητας η οποία είναι πολύ υψηλή σε πολύ αργή σύνδεση θα προκαλέσει πιο αργή " -"καθυστέρηση. Επιλέγοντας χαμηλή ποιότητα θα αυξήσει την εγρήγορση στις " -"συνδέσεις υψηλής ταχύτητας και θα έχει ως αποτέλεσμα τη χαμηλότερη ποιότητα " -"εικόνας, ειδικά σε κατάσταση 'Χαμηλή ποιότητα'." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Ρυθμίσεις κόμβου RDP %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Αδύνατη η εκκίνηση του rdesktop; σιγουρευτείτε ότι το rdesktop είναι σωστά " -"εγκατεστημένο." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Αποτυχία rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσης στον κόμβο απέτυχε." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Εμφάνιση Προτιμήσεων: %1, Ανάλυση: %2x%3, Βάθος Χρώματος: %4 Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ναι" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "όχι" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση σε τοπική υπηρεσία κοινόχρηστης επιφάνειας εργασίας." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Προτιμήσεις κόμβου VNC για %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Η πρόσβαση στο σύστημα απαιτεί ένα κωδικό πρόσβασης." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος χρησιμοποιεί ένα μη συμβατό πρωτόκολλο." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Η σύνδεση στον κόμβο διακόπηκε." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής δεν μπορεί να δεχθεί νέες συνδέσεις." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Η σύνδεση απέτυχε. Ο διακομιστής με το συγκεκριμένο όνομα δεν μπορεί να βρεθεί." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Η σύνδεση απέτυχε. Δεν υπάρχουν διακομιστές στη συγκεκριμένη διεύθυνση ή θύρα." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε. Η σύνδεση ματαιώθηκε." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Άγνωστο σφάλμα." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Υψηλή" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Μεσαία" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Χαμηλή" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Προβολή προτιμήσεων: %1, Ποιότητα: %2, TDEWallet: %3" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να καθορίσετε την απόδοση της σύνδεσή " +"σας. Σημειώστε ότι θα πρέπει να επιλέξετε την ταχύτητα της πιο αργής " +"σύνδεσης - ακόμα και αν είστε σε σύνδεση με υψηλή ταχύτητα, δε θα σας " +"βοηθήσει αν ο απομακρυσμένος υπολογιστής χρησιμοποιεί αργό modem. Η επιλογή " +"επίπεδου ποιότητας η οποία είναι πολύ υψηλή σε πολύ αργή σύνδεση θα " +"προκαλέσει πιο αργή καθυστέρηση. Επιλέγοντας χαμηλή ποιότητα θα αυξήσει την " +"εγρήγορση στις συνδέσεις υψηλής ταχύτητας και θα έχει ως αποτέλεσμα τη " +"χαμηλότερη ποιότητα εικόνας, ειδικά σε κατάσταση 'Χαμηλή ποιότητα'." |