summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po1106
1 files changed, 1106 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..0883bb6b762
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1106 @@
+# translation of ark.po to
+# translation of ark.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2001.
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004.
+# Kouzinopoulos Haris <[email protected]>, 2005.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση μιας υποδιεργασίας."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Η διαγραφή απέτυχε."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ήταν εσφαλμένος. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Πρέπει να δώσετε κωδικό πρόσβασης για την εξαγωγή του αρχείου:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Η διαδικασία εξαγωγής απέτυχε."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Η διαδικασία προσθήκης απέτυχε."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Επιλογή μορφής αρχειοθήκης"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Το αρχείο φαίνεται να είναι του τύπου %1,\n"
+"που είναι μια μη υποστηριζόμενη μορφή αρχειοθήκης.\n"
+"Για να προχωρήσετε, παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή\n"
+"του αρχείου."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Πρόκειται να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο έχει μια μη τυπική κατάληξη.\n"
+"Το Ark ανίχνευσε τη μορφή: %1\n"
+"Αν αυτό δεν είναι σωστό, παρακαλώ επιλέξτε την κατάλληλη μορφή."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Όλες οι έγκυρες αρχειοθήκες\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Συστατικό KParts του Ark"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Προσθήκη &αρχείου..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "Ε&ξαγωγή..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Διαγραφή"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "Π&ροβολή"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Επεξερ&γασία με..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Απ&οεπιλογή όλων"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Α&ντιστροφή επιλογής"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Ρύθμιση του &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής αναζήτησης"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Η αρχειοθήκη \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
+"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης;"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Λήψη του %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Σύνολο: 0 αρχεία"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 επιλεγμένα αρχεία"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Καθορίστηκε λάθος αριθμός ορισμάτων"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον ένα αρχείο που θα προστεθεί στην αρχειοθήκη."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Σας τέλειωσε ο χώρος στο δίσκο."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο που προσπαθείτε να δείτε μπορεί να είναι εκτελέσιμο. Η εκτέλεση μη "
+"έμπιστων εκτελέσιμων μπορεί να βλάψει την ασφάλεια του συστήματός σας.\n"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο;"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Εκτέλεση όπως και να 'χει"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n αρχείο %1\n"
+"%n αρχεία %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης ως"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ αποθηκεύστε την αρχειοθήκη σας στην ίδια μορφή με το πρωτότυπο.\n"
+"Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε μία από τις προτεινόμενες καταλήξεις."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Αποθήκευση..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα της αρχειοθήκης %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Τα ακόλουθα αρχεία δε θα εξαχθούν\n"
+"καθώς υπάρχουν ήδη:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για την εξαγωγή της αρχειοθήκης."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την εξαγωγή της αρχειοθήκης."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσθήκη των αρχείων στην αρχειοθήκη."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Η αρχειοθήκη %1 δεν υπάρχει."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης σε αυτή την αρχειοθήκη."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Η αρχειοθήκη υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Η αρχειοθήκη υπάρχει ήδη"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής στον κατάλογο %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Δημιουργία νέας αρχειοθήκης"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή δουλεύετε με ένα απλό συμπιεσμένο αρχείο.\n"
+"Θέλετε να το μετατρέψετε σε αρχειοθήκη ώστε να μπορεί να περιέχει πολλά "
+"αρχεία;\n"
+"Αν ναι, πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα για τη νέα αρχειοθήκη."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Μετατροπή σε αρχειοθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Να μη μετατραπεί"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Επιλέξτε αρχεία για προσθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Προσθήκη αρχείων..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Επιλέξτε φάκελο για προσθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφούν τα επιλεγμένα αντικείμενα;"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Αφαίρεση..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Άνοιγμα με:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Η αρχειοθήκη για εξαγωγή δεν υπάρχει πια."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Εξαγωγή..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Επεξεργασία με:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Προβλήματα κατά την επεξεργασία του αρχείου..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Επαναπροσθήκη επεξεργασμένου αρχείου..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Εξαγωγή αρχείου για προβολή"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"Η ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής αρχείων δεν ήταν δυνατόν να εμφανίσει αυτό το "
+"αρχείο. Θέλετε να το εμφανίσετε χρησιμοποιώντας κάποιο εξωτερικό πρόγραμμα;"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Προβολή με εξωτερική εφαρμογή"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Να μη γίνει προβολή"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 επιλεγμένα αρχεία %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 αρχείο επιλεγμένο %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να το προσθέσετε αυτό στην τρέχουσα αρχειοθήκη ή να το ανοίξετε σαν νέα "
+"αρχειοθήκη;"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "Ά&νοιγμα"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει κάποια αρχειοθήκη ανοικτή αυτή τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργηθεί "
+"τώρα μία, για αυτά τα αρχεία;"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει καμία αρχειοθήκη ανοικτή αυτήν τη στιγμή. Θέλετε να δημιουργηθεί "
+"τώρα μία, για αυτό το αρχείο;"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Δημιουργία νέας αρχειοθήκης"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Άγνωστη μορφή αρχειοθήκης ή κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο %1 δεν είναι στο PATH σας.\n"
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε το ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια δημιουργίας της αρχειοθήκης."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Άνοιγμα της αρχειοθήκης..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Η αρχειοθήκη είναι μόνο για ανάγνωση. Αν θέλετε να την αποθηκεύσετε με νέο "
+"όνομα, πηγαίνετε στο μενού Αρχείο και επιλέξτε Αποθήκευση ως."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια ανοίγματος της αρχειοθήκης %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσθήκης αρχείων"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Όνομα αρχείου "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Άδειες "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Ιδιοκτήτης/Ομάδα "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Μέγεθος "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Αποτύπωση ώρας "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Δεσμός "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Μέγεθος τώρα "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Λόγος "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Μέθοδος "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Έκδοση "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Ιδιοκτήτης "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Ομάδα "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "φάκελος εκκίνησης"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "φάκελος ανοίγματος"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "φάκελος εξαγωγής"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "φάκελος προσθήκης"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Φάκελοι"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσθήκης"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Αντικατάσταση &παλιών αρχείων μόνο με νεότερα αρχεία"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Διατήρηση &γενικών καταχωρήσεων (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Μετατροπή LF σε DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Ανα&δρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Απο&θήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Αν&τικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Διατήρηση αδειών (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Δημιουργείτε μια απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη η οποία περιέχει μόνο ένα αρχείο "
+"εισόδου.\n"
+"Όταν αποσυμπιεστεί, το όνομα του αρχείου θα βασιστεί στο όνομα της "
+"αρχειοθήκης.\n"
+"Αν προσθέσετε περισσότερα αρχεία θα ειδοποιηθείτε για να τη μετατρέψετε σε μια "
+"πραγματική αρχειοθήκη."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Απλή συμπιεσμένη αρχειοθήκη"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Πρόβλημα εγγραφής στην αρχειοθήκη..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Εξαγωγή αρχείων από το %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Εξαγωγή:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Επιλεγμένα αρχεία μόνο"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Φάκελος προορισμού: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Άνοιγμα του καταλόγου προορισμού μετά την εξαγωγή"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Να δημιουργηθεί ο φάκελος %1;"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Ο φάκελος λείπει"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Ο φάκελος ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο "
+"φάκελο."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Αυτή η περιοχή εμφανίζει πληροφορίες για τα αρχεία που περιέχονται σε μια "
+"αρχειοθήκη."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εξαγωγής, έξοδος με το τελείωμα"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή 'αρχειοθήκης' στο 'φάκελο'. Έξοδος με το τελείωμα.\n"
+"Ο 'φάκελος' θα δημιουργηθεί αν δεν υπάρχει."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Ερώτηση του ονόματος της αρχειοθήκης για την προσθήκη 'αρχείων' σε αυτή. Έξοδος "
+"με το τελείωμα."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Προσθήκη 'αρχείων' στην 'αρχειοθήκη'. Έξοδος με το τελείωμα.\n"
+"Η 'αρχειοθήκη' θα δημιουργηθεί αν δεν υπάρχει."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείται με το '--extract-to'. Όταν οριστεί, η 'αρχειοθήκη'\n"
+"θα εξαχθεί σε έναν υποφάκελο στον 'φάκελο'\n"
+"του οποίου το όνομα θα είναι το όνομα της 'αρχειοθήκης' χωρίς την κατάληξη."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Φάκελος για εξαγωγή"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Αρχεία για προσθήκη"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Άνοιγμα 'αρχειοθήκης'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Επανα&φόρτωση"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Η αρχειοθήκη %1 είναι ήδη ανοικτή και έχει ανυψωθεί.\n"
+"Σημείωση: αν το όνομα αρχείου δεν ταιριάζει, αυτό σημαίνει μόνο ότι ένα από τα "
+"δύο είναι συμβολικός δεσμός."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Άνοιγμα &ως:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση (προκαθορισμένο)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη για προσθήκη αρχείων"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Συμπίεση..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Ενέργειες"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων &μόνο με νεότερα αρχεία"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Μετατροπή &LF σε DOS CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πε&ζά γράμματα (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κε&φαλαία (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Χρήση της ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Ενεργοποίηση της ενσωμάτωσης με το Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Η ενσωμάτωση με το Konqueror είναι διαθέσιμη μόνο αν "
+"εγκαταστήσετε το πρόσθετο ενσωμάτωσης με το Konqueror από το πακέτο "
+"tdeaddons.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Ο τελευταίος χρησιμοποιημένος φάκελος για εξαγωγή"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Αντικατάσταση παλιών αρχείων μόνο με νεότερα αρχεία"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη και προσθέσετε ονόματα αρχείων που "
+"υπάρχουν ήδη σε μία αρχειοθήκη, θα αντικατασταθούν τα παλιά αρχεία αν τα "
+"προστιθέμενα είναι νεότερα από αυτά"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείων (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση όλων των αρχείων που έχουν ονόματα στο δίσκο που ταιριάζουν με "
+"αυτά της αρχειοθήκης"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Διατήρηση αδειών"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Αποθήκευση του χρήστη, της ομάδας και των αδειών των αρχείων. Χρησιμοποιήστε το "
+"με προσοχή, καθώς μπορεί να έχει αποτέλεσμα να εξάγονται αρχεία που δεν ανήκουν "
+"σε κανένα έγκυρο χρήστη του συστήματός σας"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Υποχρεωτικά ονόματα αρχείων σε στυλ MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός χρήσης ονομάτων των αρχείων μίας αρχειοθήκης Zip στη μορφή DOS 8.3"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Μετατροπή LF σε DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Παράβλεψη ονομάτων φακέλων (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Εξαγωγή όλων των αρχείων στο φάκελο εξόδου, αγνοώντας οποιαδήποτε δομή φακέλων "
+"της αρχειοθήκης."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Αποθήκευση συμβολικών δεσμών ως δεσμών (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Αναδρομική προσθήκη υποφακέλων (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε πεζά γράμματα (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Μετατροπή ονομάτων αρχείων σε κεφαλαία"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής αναζήτησης"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης με το Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίησης της ενσωμάτωσης στα συναφή μενού του Konqueror', που θα σας "
+"επιτρέψει να συμπιέζετε και αποσυμπιέζετε αρχεία. Αυτή η επιλογή λειτουργεί αν "
+"έχετε εγκατεστημένο το πακέτο tdeaddons."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Χρήση ενσωματωμένης εφαρμογής προβολής"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Εντολή Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Ενεργοποίηση πειραματικής υποστήριξης για τη φόρτωση αρχείων ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Επαναφορά αναζήτησης"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Επαναφορά αναζήτησης\n"
+"Επαναφέρει τη γραμμή αναζήτησης, ώστε να εμφανίζονται και πάλι όλα οι "
+"καταχωρήσεις της αρχειοθήκης."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνησης ενός αποσυμπιεστή"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Πρόβλημα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο..."