diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 582 |
1 files changed, 314 insertions, 268 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 39b6897c583..cc1b9cada71 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -14,18 +14,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Εισαγωγή κενού" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες" @@ -38,41 +101,41 @@ msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν � msgid "Selection Invalid" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Ένας κενός χαρακτήρας\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Ένας κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -169,10 +232,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -202,13 +263,12 @@ msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτ #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη " -"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, " -"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο." +"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη <br>γραμμή ASCII, " +"αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, <br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου " +"είναι επιλεγμένο." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -230,6 +290,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από msgid "Invalid Operation" msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..." @@ -258,8 +334,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγρ #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία " -"Emacs" +"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " +"λειτουργία Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" @@ -267,7 +343,8 @@ msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σ #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα " "'αρχή της γραμμής'." @@ -280,72 +357,85 @@ msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος " -"της γραμμής'." +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα " +"'τέλος της γραμμής'." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να " -"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει " +"να είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " +"λειτουργία Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>" -"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>" -"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι " -"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας " -"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι " -"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας " -"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί " -"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί " -"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>" -"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a " -"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>" -"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική " -"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1><p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας " +"επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p><p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι " +"η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι το παράθυρο επαλήθευσης όπου " +"μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών " +"είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι παρόμοιο με τα τυπικά " +"προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας για να αρχίσετε τη " +"δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί του ποντικιού " +"σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί το " +"επιλεγμένο αντικείμενο.</p><p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του " +"επεξεργαστή δείτε τις <a href=\"doc://\">σελίδες info</a></p><h2>Τί είναι " +"μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική έκφραση, ίσως " +"είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">εισαγωγή " +"στις κανονικές εκφράσεις</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>" -"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών " -"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη " -"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>" -", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου." -"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>Δε βγάζω καθόλου χρήματα " +"από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα " +"εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη τους για τη δουλειά μου. " +"Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>, λέγοντάς μου ότι " +"χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου.<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -354,12 +444,12 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι " -"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές " -"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." +"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές " +"είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι " +"κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -368,26 +458,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία " -"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο " -"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." +"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το " +"παράθυρο για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική " -"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. " -"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να " -"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. " -"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, " -"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> " -"των κανονικών εκφράσεών σας" +"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την " +"κανονική έκφραση που έχετε δημιουργήσει. <p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα " +"χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να μπορείτε να τα " +"ξεχωρίζετε μεταξύ τους. <p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο " +"παράθυρο επεξεργασίας, αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να " +"κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> των κανονικών εκφράσεών σας" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +490,15 @@ msgstr "Καθαρισμός έκφρασης" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." -msgstr "" -"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα " -"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε " -"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " -"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το " -"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." +msgstr "" +"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι " +"θα ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και " +"χρειάζεστε να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " +"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο " +"το γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " "κανονική έκφραση." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -433,42 +521,26 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "κενά" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "Οτιδήποτε" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>." -"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>" -", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το " -"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα." -"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και " -"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του " -"ποντικιού.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</" +"i>.<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών " +"εκφράσεων</i>, αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό " +"αντικειμένων, πατήστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω " +"τα αντικείμενα.<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε " +"αντιγραφή, αποκοπή και επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού " +"του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -476,12 +548,13 @@ msgstr "Κείμενο" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το " -"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί " -"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" +"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα " +"χρειαστεί να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -489,14 +562,14 @@ msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται � #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή." "<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο " -"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" +"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το " +"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -512,40 +585,36 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο " -"αριθμό." -"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. " -"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με " -"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά." -"<p>Παραδείγματα:" -"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> " -"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη " -"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>" -"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το " +"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν " +"προκαθορισμένο αριθμό.<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη " +"χρήση περιοχών. Δηλ. μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 " +"φορές, ότι θα ταιριάζει με ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει " +"τουλάχιστον μία φορά.<p>Παραδείγματα:<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να " +"ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι " +"το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα " +"ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη " +"συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε " -"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες " -"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε " -"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με " +"οποιοδήποτε από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται " +"εναλλακτικούς χαρακτήρες τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> " +"το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -553,20 +622,18 @@ msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: " -"<ul>" -"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " -"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>" -"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα " -"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> " -"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." +"<ul><li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " +"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων " +"<i>αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε " +"ένα προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> του οποίου οι " +"εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -593,8 +660,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν " -"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα " +"δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -605,8 +672,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " -"κανένα χαρακτήρα)</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει " +"με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -617,9 +684,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα " -"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής " -"έκφρασης.</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " +"κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας " +"κανονικής έκφρασης.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -627,22 +694,21 @@ msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το " -"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο " -"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό " +"το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " +"μόνο στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>" -"%2</b></p>" -"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" +"%2</b></p><p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -725,8 +791,8 @@ msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>" -". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>" +"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>. Η ετικέτα " +"ήταν <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -752,8 +818,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγ #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε " -"ένα σφάλμα" +"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη " +"περιείχε ένα σφάλμα" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -781,11 +847,11 @@ msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>" -"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." +"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>παράθυρο " +"επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -806,9 +872,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " "ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " @@ -822,8 +888,8 @@ msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</" +"b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -846,8 +912,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την " -"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" +"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από " +"την ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -889,38 +955,18 @@ msgstr "" "Μη όριο\n" "λέξης" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Εισαγωγή κενού" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Πάνω" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Κάτω" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "Οτιδήποτε" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "κενά" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." |