summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po944
1 files changed, 459 insertions, 485 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 6bda67d25e0..53c05219a30 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση των "
-"ιστοσελίδων."
+"<h1>Γραμματοσειρές του Konqueror</h1>Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε ποιες γραμματοσειρές θα χρησιμοποιεί ο Konqueror για την εμφάνιση "
+"των ιστοσελίδων."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror για "
-"την εμφάνιση των ιστοσελίδων."
+"Αυτό είναι το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί ο Konqueror "
+"για την εμφάνιση των ιστοσελίδων."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Ο Konqueror δε θα εμφανίσει ποτέ κείμενο μικρότερο από αυτό το μέγεθος, "
"<br>αγνοώντας οποιεσδήποτε άλλες ρυθμίσεις"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "&Τυπική γραμματοσειρά:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κανονικού "
-"κειμένου σε μια ιστοσελίδα."
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του "
+"κανονικού κειμένου σε μια ιστοσελίδα."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -145,13 +145,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Επιλέξτε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί. Κανονικά, θα "
-"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να την "
-"αλλάξετε."
+"είστε εντάξει, με το 'Χρήση κωδικοποίησης γλώσσας' και δε θα χρειαστεί να "
+"την αλλάξετε."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Εκφράσεις URL για φιλτράρισμα"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Έκφραση (π.χ. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
@@ -262,8 +271,8 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, οι μπλοκαρισμένες εικόνες θα αφαιρεθούν εντελώς από τη "
"σελίδα αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα πλαίσιο ένδειξης θέσης με τη σήμανση "
@@ -271,72 +280,73 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις εικόνες "
-"και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό βάλτε τα πιο "
-"γενικά προς την αρχή της λίστας."
+"Αυτή είναι η λίστα των URL των φίλτρων που θα εφαρμοστούν σε όλες τις "
+"εικόνες και όλα τα πλαίσια. Τα φίλτρα εφαρμόζονται κατά σειρά, γι' αυτό "
+"βάλτε τα πιο γενικά προς την αρχή της λίστας."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν ένα "
-"μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια πλήρη "
-"κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
+"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν "
+"ένα μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια "
+"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>AdBlocK του Konqueror </h1> Το AdBlocK του Konqueror σας επιτρέπει να "
"δημιουργήσετε μία λίστα φίλτρων που ελέγχουν τις εικόνες και τα πλαίσια μιας "
"ιστοσελίδας. Οι URL's που ταιριάζουν είτε απορρίπτονται εντελώς ή "
"αντικαθίστανται με μία εικόνα πλαισίου ένδειξης θέσης. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Περιηγητής Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του "
"περιηγητή Konqueror. Παρακαλώ σημειώστε ότι η λειτουργία του διαχειριστή "
-"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου \"Διαχειριστής "
-"αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο Konqueror θα "
-"χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. Συνήθως δεν είναι "
-"απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ."
+"αρχείων πρέπει να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το άρθρωμα ελέγχου "
+"\"Διαχειριστής αρχείων\". Μπορείτε να κάνετε μερικές ρυθμίσεις για το πως ο "
+"Konqueror θα χειρίζεται τον κώδικα HTML στις ιστοσελίδες που φορτώνει. "
+"Συνήθως δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε κάτι εδώ."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Σελιδοδεί&κτες"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Ερώτηση για όνομα και φάκελο όταν γίνεται προσθήκη σελιδοδείκτη"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα σας επιτρέπει να "
-"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο θα "
-"τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη."
+"αλλάξετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη και να επιλέξετε ένα φάκελο στον οποίο "
+"θα τον αποθηκεύσει όταν κάνετε προσθήκη νέου σελιδοδείκτη."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μαρκαρισμένων σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -345,245 +355,229 @@ msgstr ""
"εργαλείων μόνο εκείνους τους σελιδοδείκτες τους οποίους έχετε μαρκάρει στον "
"επεξεργαστή σελιδοδεικτών."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Συμ&πλήρωση φόρμας"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης &φορμών"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε σε "
-"φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα θυμάται τα δεδομένα που δίνετε "
+"σε φόρμες ιστού και θα τα προτείνει σε παρόμοια πεδία για όλες τις φόρμες."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Μέγιστες συμπληρώσεις:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε το πλήθος των τιμών που θα θυμάται ο Konqueror για "
"ένα πεδίο φόρμας."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Συμπεριφορά &ποντικιού"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Αλλα&γή του δρομέα πάνω από δεσμούς"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Αν αυτή επιλογή ενεργοποιηθεί, το σχήμα του ποντικιού θα αλλάζει (συνήθως σε "
"ένα χέρι), αν βρεθεί πάνω από έναν υπερδεσμό."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Το μεσαίο κλ&ικ ανοίγει το επιλεγμένο URL"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL κάνοντας "
-"μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να ανοίξετε το επιλεγμένο URL "
+"κάνοντας μεσαίο κλικ σε μία προβολή του Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Το δεξί κλικ πάει &πίσω στο ιστορικό"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό κάνοντας "
-"δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το σχετικό μενού "
-"πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε."
+"Αν αυτό αυτό είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να πάτε πίσω στο ιστορικό "
+"κάνοντας δεξί κλικ σε ένα παράθυρο του Konqueror. Για να προσπελάσετε το "
+"σχετικό μενού πατήστε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού και μετακινηθείτε."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Α&υτόματη φόρτωση εικόνων"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες που "
-"είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες θέσεις "
-"για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το κουμπί της "
-"εικόνας."
-"<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα φορτώνει αυτόματα τις εικόνες "
+"που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα. Αλλιώς, θα εμφανίζει δεσμευμένες "
+"θέσεις για τις εικόνες, και μπορείτε μετά να τις φορτώσετε πατώντας το "
+"κουμπί της εικόνας.<br>Εκτός αν έχετε πολύ αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον "
+"θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την "
+"περιήγησή σας."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Εμ&φάνιση πλαισίου γύρω από εικόνες που δεν έχουν φορτωθεί πλήρως"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από τις "
-"εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα φορτωθεί "
-"πλήρως."
-"<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτό "
-"το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
+"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα εμφανίζει ένα πλαίσιο γύρω από "
+"τις εικόνες που είναι ενσωματωμένες σε μια ιστοσελίδα, και δεν έχουν ακόμα "
+"φορτωθεί πλήρως.<br>Αν έχετε αργή σύνδεση στο δίκτυο, μάλλον θα θέλετε να "
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο για να χαίρεστε πιο πολύ την περιήγησή σας."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Επιτρέπεται η καθυστερημένη &επαναφόρτωση/ανακατεύθυνση"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά από "
-"την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο "
+"Μερικές ιστοσελίδες ζητάνε μια αυτόματη επαναφόρτωση ή ανακατεύθυνση μετά "
+"από την πάροδο ενός χρονικού διαστήματος. Απενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο ο "
"Konqueror θα αγνοήσει αυτές τις αιτήσεις."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Υπογράμμιση δεσμών:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Μόνο κάτω από το ποντίκι"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror μεταχειρίζεται τους υπογραμμισμένους υπερδεσμούς:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
-"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</li>"
-"<li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι μετακινείται "
-"πάνω από το δεσμό</li></ul>"
-"<br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη "
-"ρύθμιση</i>"
+"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Πάντα να υπογραμμίζονται οι δεσμοί</"
+"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μην υπογραμμίζονται οι δεσμοί</"
+"li><li><b>Μόνο κάτω από το ποντίκι</b>: Υπογράμμιση όταν το ποντίκι "
+"μετακινείται πάνω από το δεσμό</li></ul><br><i>Σημείωση: Οι ορισμοί CSS της "
+"ιστοσελίδας μπορεί να υπερκαλύψουν αυτή τη ρύθμιση</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Εφέ κίνησης:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένες"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μία φορά"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Ρυθμίζει το πως ο Konqueror εμφανίζει τις κινούμενες εικόνες:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</li>"
-"<li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο "
-"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li>"
-"<li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη "
-"τους μόνο μία φορά.</li>"
+"<br><ul><li><b>Ενεργοποιημένη</b>: Εμφάνιση όλων των εφέ κίνησης.</"
+"li><li><b>Απενεργοποιημένη</b>: Ποτέ να μη γίνεται προβολή εφέ κίνησης, μόνο "
+"εμφάνιση της πρώτης εικόνας.</li><li><b>Εμφάνιση μόνο μία φορά</b>: Εμφάνιση "
+"όλων των εφέ κίνησης αλλά επανάληψη τους μόνο μία φορά.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -628,34 +622,34 @@ msgstr "Πρόσθετα ο&ρίσματα της Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να περιέχονται "
-"σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η "
-"ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της "
-"ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε Java που μπορεί να "
+"περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο "
+"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα "
+"στον τομέα της ασφάλειας."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
-"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα χρησιμοποιείται, "
-"αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση "
-"μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή τους "
-"υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική Java. Αυτή η πολιτική θα "
+"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
+"απενεργοποίηση μικροεφαρμογών Java σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους "
+"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα "
+"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
"Java. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
@@ -663,8 +657,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική Java σε ένα συμπιεσμένο "
"αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>java_policy.tgz</b>, θα αποθηκευτεί σε μια "
@@ -672,38 +666,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε υπολογιστή "
-"ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές Java για οποιοδήποτε "
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, απλά πατήστε το "
+"κουμπί <i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από "
+"το πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το "
+"κουμπί <i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο "
+"διαλόγου πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική "
+"θα αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση του διαχειριστή ασφαλείας θα κάνει την jvm να τρέχει με ένα "
-"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές να "
-"διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν αυθαίρετες "
-"υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του συστήματός σας. "
-"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
-"το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java policytool για να δώσετε στον "
-"κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους δικτυακούς τόπους περισσότερα "
-"δικαιώματα."
+"Διαχειριστή Ασφαλείας ενεργοποιημένο. Αυτό θα εμποδίσει τις μικροεφαρμογές "
+"να διαβάζουν και να γράφουν στο σύστημα αρχείων σας, να δημιουργούν "
+"αυθαίρετες υποδοχές και γενικά να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του "
+"συστήματός σας. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή με δική σας ευθύνη. "
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε το αρχείο $HOME/.java.policy με το εργαλείο Java "
+"policytool για να δώσετε στον κώδικα που προέρχεται από συγκεκριμένους "
+"δικτυακούς τόπους περισσότερα δικαιώματα."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -713,38 +709,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το "
-"jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να "
+"Δώστε τη διαδρομή για το εκτελέσιμο της java. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
+"το jre που είναι στο path σας, απλά αφήστε το σαν 'java'. Αν θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο jre, δώστε την πλήρη διαδρομή για το εκτελέσιμο "
-"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που περιέχει "
-"το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)."
+"java (π.χ. /usr/lib/jdk/bin/java), ή τη διαδρομή για τον κατάλογο που "
+"περιέχει το 'bin/java' (π.χ. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Αν θέλετε να περάσετε ειδικά ορίσματα στην εικονική μηχανή, εισάγετε τα εδώ."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών θα "
-"πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν "
-"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς περιηγείστε, "
-"μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. Για να μην "
-"τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, αφήστε αυτό το "
-"πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, κενό."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Όταν όλες οι μικροεφαρμογές έχουν καταστραφεί, ο εξυπηρετητής μικροεφαρμογών "
+"θα πρέπει να τερματίζεται. Ωστόσο, η εκκίνηση του jvm παίρνει πολύ χρόνο. Αν "
+"θέλετε να διατηρηθεί η διεργασία της java να εκτελείται όσο εσείς "
+"περιηγείστε, μπορείτε να θέσετε το χρονικό όριο σε όποια τιμή επιθυμείτε. "
+"Για να μην τερματίζεται ποτέ η διεργασία της java όσο τρέχει ο konqueror, "
+"αφήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής, Τερματισμός εξυπηρετητή μικροεφαρμογών, "
+"κενό."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -776,10 +774,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης και "
-"σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε ότι, όπως "
-"και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων μπορεί να "
-"είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση σεναρίων γραμμένων σε ECMA-Script (γνωστή επίσης "
+"και σαν JacaScript) που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML. Σημειώστε "
+"ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση γλωσσών σεναρίων "
+"μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -789,8 +787,8 @@ msgstr "Αναφορά &σφαλμάτων"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση κώδικα "
-"JavaScript."
+"Ενεργοποιεί την αναφορά των σφαλμάτων που συμβαίνουν κατά την εκτέλεση "
+"κώδικα JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -803,40 +801,39 @@ msgstr "Ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο αποσφαλμ�
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές JavaScript για οποιοδήποτε "
-"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα. Το "
-"κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει να μοιραστείτε εύκολα "
-"τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις αποθηκεύσετε και να τις "
-"ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο."
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το "
+"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου "
+"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα "
+"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα. Το κουμπί <i>Εισαγωγή</i> και <i>Εξαγωγή</i> σας επιτρέπει "
+"να μοιραστείτε εύκολα τις πολιτικές σας με άλλους, επιτρέποντάς σας να τις "
+"αποθηκεύσετε και να τις ανακτήσετε από ένα συμπιεσμένο αρχείο."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική JavaScript. Αυτή η πολιτική θα "
"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
-"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς "
-"ή τους υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"απενεργοποίηση της JavaScript σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους "
+"τομείς ή τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα "
+"χειριστήρια στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -851,11 +848,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική JavaScript σε ένα "
-"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>javascript_policy.tgz</b>, θα "
+"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -930,31 +928,28 @@ msgstr "Έξυπνη"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται με "
-"το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
+"Αποδοχή αιτήσεων αναδυόμενων παραθύρων μόνο όταν οι δεσμοί ενεργοποιούνται "
+"με το πάτημα ενός πλήκτρου του ποντικιού ή με κάποια ενέργεια μέσω του "
"πληκτρολογίου."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Αν απενεργοποιήσετε αυτό, ο Konqueror θα πάψει να ερμηνεύει την εντολή "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Αυτό είναι χρήσιμο αν επισκέπτεστε τακτικά "
"ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν κατά κόρον αυτή την εντολή για να εμφανίσουν "
-"διαφημιστικά παράθυρα."
-"<br>"
-"<br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της εντολής μπορεί επίσης να κάνει "
-"αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που απαιτούν την εντολή <i>"
-"window.open()</i> για σωστή λειτουργία. Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα "
-"προσεκτικά."
+"διαφημιστικά παράθυρα.<br><br><b>Σημείωση:</b> Η απενεργοποίηση αυτής της "
+"εντολής μπορεί επίσης να κάνει αδύνατη την εμφάνιση κάποιων ιστοσελίδων που "
+"απαιτούν την εντολή <i>window.open()</i> για σωστή λειτουργία. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα προσεκτικά."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -970,22 +965,22 @@ msgstr "Παραβλέπεται"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του παραθύρου. "
-"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του παραθύρου αλλά το "
-"πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν το μέγεθος του "
+"παραθύρου. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το μέγεθος του "
+"παραθύρου αλλά το πραγματικό παράθυρο δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου μόνες τους "
-"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>"
-". Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.resizeBy()</i> ή <i>window.resizeTo()</i>. "
+"Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -997,22 +992,22 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να αλλάζουν τ
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. Η "
-"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η πραγματική "
-"θέση δε θα επηρεάζεται."
+"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να αλλάξουν τη θέση του παραθύρου. "
+"Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε τη θέση του παραθύρου αλλά η "
+"πραγματική θέση δε θα επηρεάζεται."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους χρησιμοποιώντας "
-"την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
-"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"Μερικές ιστοσελίδες αλλάζουν τη θέση του παραθύρου μόνες τους "
+"χρησιμοποιώντας την <i>window.moveBy()</i> ή <i>window.moveTo()</i>. Αυτή η "
+"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1024,25 +1019,26 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε σενάρια να εστιάζουν
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να εστιάζουν ένα παράθυρο. Η "
-"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική εστίαση "
-"δε θα αλλάζει."
+"ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι εστίασε στο παράθυρο αλλά η πραγματική "
+"εστίαση δε θα αλλάζει."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες ορίζουν την εστίαση στο παράθυρο τους μόνες τους "
"χρησιμοποιώντας την <i>window.focus()</i>. Αυτό συνήθως οδηγεί στο να "
-"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την οποία "
-"ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει τη "
-"διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"μετακινείται το παράθυρο εμπρός, διακόπτοντας οποιαδήποτε ενέργεια με την "
+"οποία ήταν απασχολημένος ο χρήστης εκείνη τη στιγμή. Αυτή η επιλογή ορίζει "
+"τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1055,23 +1051,23 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Να αγνοούνται οι προσπάθειες των σεναρίων να τροποποιήσουν το κείμενο της "
-"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο αλλά η "
-"το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
+"γραμμής κατάστασης. Η ιστοσελίδα θα <i>νομίζει</i> ότι άλλαξε το κείμενο "
+"αλλά η το πραγματικό κείμενο δε θα αλλάξει."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας το "
-"<i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>"
-", και έτσι μερικές φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή "
-"υπερδεσμών. Αυτή η επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
+"Μερικές ιστοσελίδες τροποποιούν το κείμενο της γραμμής κατάστασης ορίζοντας "
+"το <i>window.status()</i> ή το <i>window.defaultStatus</i>, και έτσι μερικές "
+"φορές εμποδίζουν την εμφάνιση των πραγματικών URL ή υπερδεσμών. Αυτή η "
+"επιλογή ορίζει τη διαχείριση τέτοιων προσπαθειών."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1111,26 +1107,23 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα προγράμματα "
-"JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να "
-"εκτελούνται από τον Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java "
-"που είναι ενσωματωμένες σε κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται "
-"από τον Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια "
-"του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να καθορίζετε "
-"λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται προγράμματα Java και/ή "
-"JavaScript."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε αν τα "
+"προγράμματα JavaScript που είναι ενσωματωμένα σε κάποιες ιστοσελίδες θα "
+"επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror.<h2>Java</h2>Σε αυτήν τη σελίδα "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε αν οι μικροεφαρμογές Java που είναι ενσωματωμένες σε "
+"κάποιες ιστοσελίδες θα επιτρέπεται να εκτελούνται από τον Konqueror."
+"<br><br><b>Σημείωση:</b> Το ενεργό περιεχόμενο πάντα θέτει σε κίνδυνο την "
+"ασφάλεια του συστήματός σας, γι' αυτό και ο Konqueror σας επιτρέπει να "
+"καθορίζετε λεπτομερώς από ποιους υπολογιστές θέλετε να εκτελείται "
+"προγράμματα Java και/ή JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1160,33 +1153,33 @@ msgstr "Πολιτικές ανάλογα με τον τομέα"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες HTML, "
-"π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε άλλο "
-"περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα πρόβλημα "
-"στον τομέα της ασφάλειας."
+"Ενεργοποιεί την εκτέλεση προσθέτων που μπορεί να περιέχονται σε σελίδες "
+"HTML, π.χ. Macromedia Flash. Σημειώστε επίσης ότι, όπως και σε οποιοδήποτε "
+"άλλο περιηγητή, η ενεργοποίηση ενεργών περιεχομένων μπορεί να είναι ένα "
+"πρόβλημα στον τομέα της ασφάλειας."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο περιέχει τους τομείς και τους υπολογιστές για τους οποίους "
"έχετε καθορίσει μια ειδική πολιτική προσθέτου. Αυτή η πολιτική θα "
"χρησιμοποιείται, αντί της προκαθορισμένης, για την ενεργοποίηση ή την "
"απενεργοποίηση προσθέτων σε σελίδες που στέλνονται από αυτούς τους τομείς ή "
-"τους υπολογιστές. "
-"<p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια στα δεξιά για να την "
-"τροποποιήσετε."
+"τους υπολογιστές. <p>Επιλέξτε μια πολιτική και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια "
+"στα δεξιά για να την τροποποιήσετε."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το αρχείο που περιέχει τις πολιτικές "
"προσθέτου. Αυτές οι πολιτικές θα συγχωνευτούν με τις ήδη υπάρχουσες. Διπλές "
@@ -1194,29 +1187,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκευτεί η πολιτική προσθέτου σε ένα "
-"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", θα αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
+"συμπιεσμένο αρχείο. Το αρχείο, με όνομα <b>plugin_policy.tgz</b>, θα "
+"αποθηκευτεί σε μια τοποθεσία της επιλογής σας."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε συγκεκριμένες πολιτικές προσθέτου για οποιοδήποτε "
-"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το πλαίσιο "
-"διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί <i>"
-"Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου πολιτικής. "
-"Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα αφαιρεθεί, με "
-"αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για αυτόν τον τομέα."
+"υπολογιστή ή τομέα. Για να προσθέσετε μια νέα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Νέο...</i> και δώστε τις απαραίτητες πληροφορίες που ζητούνται από το "
+"πλαίσιο διαλόγου. Για να αλλάξετε μια υπάρχουσα πολιτική, πατήστε το κουμπί "
+"<i>Αλλαγή...</i> και επιλέξτε τη νέα πολιτική από το παράθυρο διαλόγου "
+"πολιτικής. Πατώντας το κουμπί <i>Διαγραφή</i> η επιλεγμένη πολιτική θα "
+"αφαιρεθεί, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη πολιτική για "
+"αυτόν τον τομέα."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1254,38 +1249,43 @@ msgstr "υψηλότερη"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Πρόσθετα του Konqueror</h1> Ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, όπως "
-"και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο πρέπει "
-"να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη διανομή σας. "
-"Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για παράδειγμα, το "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"χρησιμοποιήσει πρόσθετα του Netscape για να εμφανίσει ειδικό περιεχόμενο, "
+"όπως και ο Netscape Navigator. Παρακαλώ σημειώστε ότι ο τρόπος με τον οποίο "
+"πρέπει να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα Netscape μπορεί να εξαρτάται από τη "
+"διανομή σας. Μια τυπική τοποθεσία για την εγκατάσταση τους είναι, για "
+"παράδειγμα, το '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές θα "
-"χαθούν."
+"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας πριν την αναζήτηση; Αλλιώς οι αλλαγές "
+"θα χαθούν."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του Netscape "
-"δε θα αναζητηθούν."
+"Το εκτελέσιμο nspluginscan δεν είναι δυνατό να βρεθεί. Τα πρόσθετα του "
+"Netscape δε θα αναζητηθούν."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αναζήτησης προσθέτων"
@@ -1339,147 +1339,137 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Πρέπει πρώτα να δώσετε ένα όνομα τομέα."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Αναζήτηση"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Αναζήτη&ση για νέα πρόσθετα"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Πατήστε εδώ για να να γίνει αναζήτηση για νέα πρόσθετα του Netscape τώρα."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Αναζήτηση για νέα πρόσθετα κατά την εκκίνηση του &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το TDE θα ψάχνει για νέα πρόσθετα του "
-"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν εγκαθιστάτε "
-"συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την εκκίνηση του TDE. Ίσως "
-"θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε "
-"πρόσθετα συχνά."
+"Netscape κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό το κάνει ευκολότερο για σας, αν "
+"εγκαθιστάτε συχνά νέα πρόσθετα, αλλά μπορεί επίσης να καθυστερεί την "
+"εκκίνηση του TDE. Ίσως θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
+"ιδιαίτερα αν δεν εγκαθιστάτε πρόσθετα συχνά."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Σάρωση φακέλων"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Κάτ&ω"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Εφέ κίνησης:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Εδώ μπορείτε να δείτε μια λίστα των προσθέτων που βρήκε το TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Χρήση του a&rtsdsp για την οδήγηση του ήχου του προσθέτου μέσα από το aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Περιήγηση με καρτέλες"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Άνοιγμα &δεσμών σε νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες περιπτώσεις, "
-"όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
+"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα αντί για νέο παράθυρο σε διάφορες "
+"περιπτώσεις, όπως επιλέγοντας ένα δεσμό ή ένα φάκελο με το μεσαίο πλήκτρο "
+"του ποντικιού."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής καρτελών όταν μόνο μία καρτέλα είναι ανοικτή"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες "
"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1488,132 +1478,116 @@ msgstr ""
"Αυτό θα προβάλει τη γραμμή καρτελών μόνο όταν υπάρχουν δύο ή περισσότερες "
"καρτέλες. Αλλιώς θα προβάλλεται πάντα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Άνοι&γμα νέων καρτελών στο παρασκήνιο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα στο παρασκήνιο αντί για το προσκήνιο."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Άνοιγμα &νέας καρτέλας μετά την τρέχουσα καρτέλα"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Αυτό θα ανοίξει μια νέα καρτέλα μετά την τρέχουσα καρτέλα αντί για μετά την "
"τελευταία καρτέλα."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Επιβεβαί&ωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο το "
-"οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές."
+"Αυτό θα σας ρωτήσει αν είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε ένα παράθυρο "
+"το οποίο περιέχει πολλές καρτέλες ανοικτές."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια "
-"των ιστοσελίδων."
+"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα "
+"εικονίδια των ιστοσελίδων."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος αντί για το εικονίδιο ιστοσελίδας"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα εικονίδια "
-"των ιστοσελίδων."
+"Αυτό θα προβάλει κουμπιά κλεισίματος μέσα σε κάθε καρτέλα αντί για τα "
+"εικονίδια των ιστοσελίδων."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε νέα καρτέ&λα αντί για νέο παράθυρο"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν σε "
-"νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
+"Αν τα αναδυόμενα παράθυρα JavaScript (αν είναι ενεργοποιημένα) θα ανοίγουν "
+"σε νέα καρτέλα ή σε νέο παράθυρο."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Άνοιγμα σαν καρτέλα στον υπάρχον Konqueror όταν το URL καλείται εξωτερικά"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το kfmclient "
-"για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα αναζητηθεί για έναν "
-"μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το URL θα ανοιχτεί σαν "
-"μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο Konqueror θα ανοιχτεί με το "
-"ζητούμενο URL."
+"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του TDE ή καλείτε το "
+"kfmclient για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα "
+"αναζητηθεί για έναν μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το "
+"URL θα ανοιχτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
+"Konqueror θα ανοιχτεί με το ζητούμενο URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης ενεργού καρτέλας όταν κλείσει η τρέχουσα"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, όταν κλείσετε την τρέχουσα καρτέλα θα "
"ενεργοποιηθεί η τελευταία χρησιμοποιημένη ή ανοικτή καρτέλα αντί αυτής που "