summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po758
1 files changed, 368 insertions, 390 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 74b397cfa7a..bf48e3129ec 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
@@ -19,13 +19,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται "
-"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
+"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς "
+"συμπεριφέρεται ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -40,9 +52,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο "
-"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον "
-"παράθυρο."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του "
+"φακέλου στο τρέχον παράθυρο."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόν
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των "
"λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο "
@@ -66,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
@@ -78,13 +91,13 @@ msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
-"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
-"το αρχείο"
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο "
+"θα εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για "
+"αυτό το αρχείο"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -92,12 +105,12 @@ msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφο
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια "
-"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω "
-"του."
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει "
+"μια μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού "
+"από πάνω του."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων "
"κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. "
@@ -121,13 +134,13 @@ msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα "
-"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας "
-"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
+"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός "
+"σας φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -138,13 +151,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
-"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
-"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
-"Κάδο Απορριμμάτων'."
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού "
+"της επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να "
+"διαγράφετε αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την "
+"'Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -153,18 +166,15 @@ msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" "
-"ένα αρχείο. "
-"<ul>"
-"<li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> μετακινεί το αρχείο στο φάκελο "
-"των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να ανακτηθεί.</li>"
-"<li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></ul>"
+"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε"
+"\" ένα αρχείο. <ul><li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> "
+"μετακινεί το αρχείο στο φάκελο των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να "
+"ανακτηθεί.</li><li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></"
+"ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -195,9 +205,9 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται "
-"αυτές."
+"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να "
+"ονομάζονται αυτές."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -205,11 +215,11 @@ msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο TDE. "
-"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο "
+"TDE. Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -247,8 +257,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
+"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο "
+"της συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -265,72 +275,65 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
-"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
-"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
-"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
-"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
-"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
-"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
-"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
+"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ "
+"στο όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός "
+"παραθύρου για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας "
+"εργασίας, και με επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή "
+"ελαχιστοποιημένα παράθυρα παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</"
+"li> <li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με "
+"την επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> "
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
-"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
-"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
+"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: "
-"<ul>"
-"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> "
-"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα "
-"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο "
-"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου "
-"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
+"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία ενέργεια:"
+"</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας "
+"παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα παράθυρα σε όλες τις "
+"εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο όνομα μιας "
+"επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου για να "
+"έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με "
"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
-"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> "
-"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την "
-"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της "
-"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> "
+"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> <li><em>Μενού "
+"επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την επιφάνεια "
+"εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της επιφάνειας "
+"εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> "
"<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι "
-"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα "
-"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
+"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον "
+"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -394,8 +397,8 @@ msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
-"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
+"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την "
+"εμφάνιση του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -414,8 +417,8 @@ msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:"
#: fontopts.cpp:134
msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
msgstr ""
-"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων "
+"στην επιφάνεια εργασίας."
#: fontopts.cpp:146
msgid "H&eight for icon text:"
@@ -487,7 +490,7 @@ msgstr ""
" εικονοστοιχείο\n"
" εικονοστοιχεία"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -497,8 +500,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα "
"περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>"
@@ -506,29 +509,27 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά "
-"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου."
-"<h2>Η λίστα των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
-"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. "
-"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το "
-"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για "
-"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες "
-"εικόνες."
-"<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το "
-"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB "
-"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα "
-"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
+"συμπεριφορά του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου.<h2>Η λίστα "
+"των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα "
+"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα "
+"εμφανίζονται. Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις "
+"μέσω SMB αν το τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις "
+"απενεργοποιήσετε για το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP "
+"που περιέχουν μεγάλες εικόνες.<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το "
+"μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για "
+"παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB (το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται "
+"προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα από 1 MB, για λόγους ταχύτητας."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -546,14 +547,14 @@ msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, "
-"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο "
-"Διαχειριστή αρχείων.\n"
-"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για "
-"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
+"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις "
+"αρχείων, τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα "
+"ενεργοποιούνται στο Διαχειριστή αρχείων.\n"
+"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες "
+"για σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -574,30 +575,180 @@ msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμέ�
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα "
-"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα "
-"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν "
-"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες "
-"επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται "
+"μέσα σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα "
+"και θα μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία "
+"έχουν υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες "
+"εικόνες επισκόπησης, όπως το ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Διαδρομές</h1>\n"
+"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία "
+"της επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
+"συγκεκριμένες επιλογές."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας "
+"σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε "
+"τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
+"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του TDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
+"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
+"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση "
+"των εγγράφων."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
+"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -608,14 +759,12 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο "
"γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -625,116 +774,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που "
"ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο "
-"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό "
+"παράθυρο για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω "
+"μέρος της οθόνης."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος "
-"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω "
+"μέρος της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή "
-"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή "
-"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού "
-"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη "
+"γραμμή μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια "
+"γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της "
+"τρέχουσας ενεργού εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από "
+"το Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια αρχείου"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -743,223 +877,67 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
"ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία "
-"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
-"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου "
-"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να "
-"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά "
-"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια "
+"αρχεία περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n"
+"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού "
+"κειμένου που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που "
+"πρέπει να χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία "
+"πρέπει να ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να "
+"διαγράφετε αυτά τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες "
"προεπισκοπήσεων."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Εικονίδια συσκευής"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια "
"εργασίας."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Διαδρομές</h1>\n"
-"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία της "
-"επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
-"συγκεκριμένες επιλογές."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας σας. "
-"Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα "
-"περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που "
-"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του TDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να "
-"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα "
-"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των "
-"εγγράφων."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n"
-"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"