diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po | 513 |
1 files changed, 250 insertions, 263 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po index 5fa57ae412b..c8b420d1754 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" @@ -18,18 +18,70 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "TDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kursora agordo ŝanĝita" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Malgranda negra" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Granda negra" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Malgranda blanka" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Granda blanka" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grandaj blankaj kursoroj" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Speco de muso: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " "rekrei konekton" @@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Premu Konektan butonon" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " "rekrei konekton" @@ -121,8 +173,8 @@ msgstr "Nekonata muso" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian " @@ -135,27 +187,27 @@ msgstr "Ĝ&enerale" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la " -"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj " -"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne " -"estas influataj." +"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra " +"butonoj estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona " +"muso, ne estas influataj." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"Normale TDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio " -"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per " -"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion." +"Normale TDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. " +"Tio koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti " +"per unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -163,13 +215,14 @@ msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos " -"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas " -"elekti ĝin sen aktivigo." +"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo " +"elektos ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi " +"nur volas elekti ĝin sen aktivigo." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -177,8 +230,8 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom " -"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas." +"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, " +"kiom longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -198,39 +251,40 @@ msgstr "Akcelado de la muso:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj " -"la movo de la musmontrilo sur la ekrano." -"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj " -"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; " -"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!" +"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) " +"kaj la movo de la musmontrilo sur la ekrano.<p> Alta akcelo signifas grandan " +"movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj de la muso mem. Tro alta valoro " +"povas kaŭzi flugadon de la montrilo; kompreneble, tio tro malfaciligus la " +"stiradon!" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi " -"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la " +"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas " +"moviĝi sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la " "reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la " -"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi " -"la montrilon sur la ekrano." +"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide " +"movi la montrilon sur la ekrano." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -243,13 +297,13 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por " -"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste " -"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj." +"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, " +"por kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli " +"poste ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -257,13 +311,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -272,11 +327,11 @@ msgstr "Tempo por ektreno:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas " -"komencata." +"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio " +"estas komencata." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -284,8 +339,8 @@ msgstr "Distanco por ektreno:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, " "trenoperacio estas komencata." @@ -296,14 +351,15 @@ msgstr "Musrado rulumas je:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la " -"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de " -"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon." +"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn " +"la dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la " +"nombron de videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan " +"movon." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -361,282 +417,213 @@ msgstr "" "linio\n" "linioj" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Nenia priskribo" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instali novan temon..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Forigi temon" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1" + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson " +"%1" + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?" +"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Nenia temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "La famkonataj X-kursoroj" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Sistema temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Butona Ordo" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Dekstramana" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Ma&ldekstramana" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "&Inversigi la rulumadon" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per " "unuklako)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Mallonga" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Prok&rasto:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Longa" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Senkabla Nomo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti " "kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la " "manlibron por solvo." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sentila Distingivo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 sume ĉiu colo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 sume ĉiu colo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Bateria nivelo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF Kanalo" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanalo 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanalo 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nomo" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Priskribo" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "TDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Kursora agordo ŝanĝita" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Malgranda negra" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Granda negra" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Grandaj negraj kursoroj" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Malgranda blanka" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Granda blanka" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Grandaj blankaj kursoroj" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Nenia priskribo" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instali novan temon..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Forigi temon" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1" - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1" - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo" - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?" -"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Konfirmo" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas " -"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Nenia temo" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "La famkonataj X-kursoroj" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Sistema temo" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon" |