summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po1847
1 files changed, 942 insertions, 905 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 851f035f3f3..8ba2052904f 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 21:13GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
@@ -15,565 +15,556 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ŝovu"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Komando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Komandolistelo"
-
-#: main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Bakgamon-programo por TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Jen grafika bakgamon-programo. Ĝi subtenas bakgamonludojn\n"
-"kun aliaj ludantoj, kontraŭ komputilo kiel GNU-bg kaj eĉ traretajn\n"
-"ludojn sur la 'Unua Interreta Bakgamon-Servilo'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "Bakgamono"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Aŭtoro kaj fleganto"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Prepara glatigo de la tabulografiko"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Tabulo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-Maŝino"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Agordo de la bakgamon-tabulo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Agordo de la FIBS-Bakgamono-maŝino"
-#: kbgboard.cpp:150
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloroj:"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj:"
-#: kbgboard.cpp:151
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
#, fuzzy
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Mallongaj movoj:"
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Aŭtomataj mesaĝoj:"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Montru kopion de personaj mesaĝoj en la precipa fenestro"
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Koloro 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Aŭtomate demandu pri ludantoinformo ĉe invito"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Koloro 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
+msgstr ""
+"Normale ĉiuj mesaĝoj senditaj de aliaj ludantoj al vi rekte, aperos nur en "
+"la babilfenestro. Enŝaltu tion,se vi volas vid kopion de tiuj mesaĝoj ankaŭ "
+"en la precipa fenestro."
-#: kbgboard.cpp:192
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
+msgstr "Ebligu, se vi volas ricevi informon, kiam ludanto invitas vin al ludo."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
#, fuzzy
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Malŝaltu mallongajn movojn. Nur musŝovado movos ion."
+msgid "Start match:"
+msgstr "Komencita ludo:"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Win match:"
+msgstr "Gajnita ludo:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Malgajnita ludo:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"&Unu klako per la dekstra musbutono movos\n"
-"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco."
+"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi "
+"komencas novan ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"&Duklako per la dekstra musbutono movos\n"
-"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco."
-
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Montru nombron en la titollistelo"
+"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi gajnis "
+"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Tabulo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi "
+"malgajnis ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Tiparo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Loka"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Difinu kubvalorojn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Servilo:"
-#: kbgboard.cpp:394
-msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
-msgstr ""
-"Metu la videblan valoron de la kubo kaj elektu kiu rajtas\n"
-"duobligi. Atentu, ke videbla valoro de 1 aŭtomate permesos\n"
-"duobligon al ambaŭ ludantoj."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Aliaj:"
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Malsupra ludanto"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servilonomo:"
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Supra ludanto"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Server port:"
+msgstr "Servilopordo:"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Malfermu kubon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "User name:"
+msgstr "Uzantonomo:"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Metu kubovalorojn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Metu la videblan valoron de la elektita kubo. La kubo de la\n"
-"alia ludanto viŝiĝos kaj estos la vico de la posedanto de la kubo."
+"Tie ĉi donu la komputilnomon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas "
+"\"fibs.com\". Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la "
+"kontaktado."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Jen la trabo de la bakgamontabulo.\n"
-"\n"
-"Pecoj elĵetitaj el la tabulo estas metataj sur la trabon kaj restos tie ĝi ili "
-"estas remeteblaj sur al tabulon. Vi povas movi pecojn per musŝovo aŭ per uzo de "
-"la funkcio 'mallonga movo'.\n"
-"\n"
-"Se la kubo ankorau ne estas duobligita kaj se ĝi estas uzebla, ĝia vizaĝo "
-"montras 64 kaj se la kubo estas duobligebla, vi povas fari tion per duklako."
+"Tie ĉi donu la pordon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas \"4321\". "
+"Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Jen normala kampo de la bakgamontabulo.\n"
-"\n"
-"Pecoj estas meteblaj sur tian kampon kaj se la nuna stato de la ludo kaj la "
-"kuboj permesas tion, ili estas moveblaj per musŝovo aŭ per la funkcio 'mallonga "
-"movo'."
+"Tie ĉi donu la salutnomon por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas "
+"salutnomon vi unue kreu konton elektante la koncernan menueron. Se vi lasas "
+"ĝin malplena vi estos demandata antaŭ kontaktado."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Tiun parton de la bakgamonotabulo oni nomas hejmo.\n"
-"\n"
-"Depende de la luddirekto unu el la hejmoj enhavas la kubojn kaj la alia enhavas "
-"la pecojn forigitajn de la tabulo. Pecoj neniam estas moveblaj for de la hejmo. "
-"Se tiu hejmo enhavas la kubojn kaj la nuna stato de la ludo permesas tion, "
-"duklako sur la kuboj ĵetos ilin. Krome la kubo estas metebla sur la hejmtrabon "
-"kaj se ĝi estas duobligebla, duklako faras tion."
+"Tie ĉi donu la pasvorton por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas "
+"salutonomon kaj pasvorton, vi unu kreu konton per la koncerna menuero. Se vi "
+"lasas tion malplena, vi estos demandata antaŭ kontaktado. La pasvorto ne "
+"estos videbla sur la ekrano."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nomoj..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Tenu konektojn vivante"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Interŝanĝu kolorojn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normale, FIBS finas konektojn post unu horo de neaktiveco. Se vi ŝaltas tiun "
+"opcion, %1 provos vivteni la konekton, eĉ se vi ne vere ludas aŭ babilas. "
+"Uzu tion zorge, se vi havas Interret-aliron kunlaŭtempaj kostoj."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Redaktomoduso"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Konekto"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Senkonekta ludmodulo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Amikaro"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Uzu tion por agordi la senkonektan ludmodulon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Names"
-msgstr "Nomoj:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras pluludi sekurigitan ludon kun vi. Se vi "
+"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "First player:"
-msgstr "Unua ludanto"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 volas daŭrigi konservitan ludon kun vi"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Second player:"
-msgstr "Dua ludanto"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (S)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi nelimigitan ludon kun vi. Se vi "
+"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 invitis vin al senlima ludo"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Ludantonomoj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sudo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi %4-poentan ludon kun vi. Se vi volas "
+"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nordo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 invitis vin al %2-poenta ludo"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Momente okazas ludo. Komenco de nova finos tiun."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Ankoraŭ konektita. Ĉu unue malkonekti?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Komencu novan ludon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Daŭrigu malnovan ludon"
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Konektita"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 rulas %2, %3 rulas %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr "Jen donu la mesaĝon kiu sendiĝu al aliaj uzantoj dum vi estas for."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 faras la unuan movon."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Serĉante je %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 kontraŭ %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Kontaktante al %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n"
-"estas en la malsupra duono de la ludtabulo."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Eraro, konekto malakceptiĝis"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n"
-"estas en la supra duono de la ludtabulo."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Eraro, neekzistanta komputilo aŭ la nomservilo ne funkcias"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 gajnas la ludon. Gratulon!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Eraro dum legado de datumoj el la reto"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektita"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Ne estas via vico por kubi!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Sen kontakto."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Ludo finita!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti.\n"
+"Tio normale estas \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, vi ne povas movi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Donu la pordon de la servilo. Normale tio estas \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr "%1, bonvolu movi %2 pecojn."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Donu la salutnomon ĉe la servilo %1. La salutnomo ne enhavu\n"
+"spacsignojn aŭ dupunktojn. Se la salutnomo ne ekzistas, poste vi\n"
+"havos la eblecon elekti alian.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 duobligis. %2, ĉu vi akceptas la duobligon?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Donu via salutnomon ĉe la servilo %1. Se vi ne havas salutnomon, vi\n"
+"kreu konton per la koncerna menuero.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Duobligo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Akceptu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Donu la pasvorton por %1\n"
+"ĉe la servilo %2. Ĝi ne enhavu dupunktojn.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Malakceptu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Donu la pasvorton por la uzanto %1 ĉe la servilo %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 akceptis la duobligon. La ludo pluiras."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "La pasvorto ne enhavu dupunktojn kaj spacsignojn!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Meze de ludo! Ĉu vere fini?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Okazis problemo pri via saltunomo kaj pasvorto. Vi povas\n"
+"retajpi ilin kaj reprovi konekton."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Tekstkomandoj ankoraŭ ne funkcias. La komando '%1' estas ignorata."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Malĝusta salutnomo/pasvorto"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 kontraŭ %2 - Redaktado"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Rekonektu"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Lokaj ludoj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, lasta saluto de %2 je %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Ofertu retludojn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "La pli-tabulfunkcio estas ŝaltita."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Aliĝu al retludoj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "La anoncfunkcio estas ŝaltita."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipoj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "La raportfunkcio estas ŝaltita."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nomoj..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "La elektita salutnomo estas jam uzita! Bonvolu elekti alian."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Donu la pordonumeron, ĉe kiu vi volas atendi konektojn.\n"
-"La numero estu inter 1024 kaj 65535."
+"\n"
+"\n"
+"La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Atendante envenantajn konektojn ĉe la pordo %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Via konto kreiĝis. Via nova salutnomo estas <u>%1</u>Por plene aktivigi tiun "
+"konton, la konekto nun estas fermota. Ĉe rekonekto vi povas komenci luadon "
+"tra FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Ne eblis oferti konektojn tra la pordo %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - ludo finita"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - nelimigita ludo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Donu la pordonumeron ĉe %1, al kiu vi volas konektiĝi.\n"
-"La nombro devus esti inter 1024 kaj 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - %5-poenta ludo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Konektita al %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Bonvolu fari vian movon"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Ne eblis kontakti %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por ligiĝi al la ludo)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Ludanto %1 (%2) aliĝis al la ludo."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn aŭ duobligi"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "kreante ludanton. virtuala=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por forlasi aŭ daŭrigi la ludon)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "unu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por akcepti aŭ malakcepti la proponon)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "du"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Pardonu, vi malgajnis."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Ludanto %1 ŝanĝis la nomon al %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gratulon, vi gajnis!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Vi neniam mane donu la variablon 'boardstyle'! Ĝi estas grava por ĝusta "
+"funkciado de la programo kaj restas 3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Konektu"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Ludantoj estas %1 kaj %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "Gnubg duobligas la kubon al %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Malkonektu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "Gnubg duobligas"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Invitu..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Akceptu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Komandoj"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&duobligu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "For"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Malakceptu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
#, fuzzy
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi"
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcioj:"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Please roll."
-msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Preta por ludi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Vi ĵetas %1 kaj %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+#, fuzzy
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Montru rezultojn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Bonvolu movi 1 pecon."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+#, fuzzy
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Montru rezultojn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Bonvolu movi %1 pecojn."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Ludoviko Zamenhof"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Gnubg ĵetas %1 kaj %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Petu duobligon"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "Gnubg ne povas movi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Respondo"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Komencante novan ludon."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU-maŝino"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Malakceptu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Agordo de la GNU-Bakgamono-maŝino"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Aliĝu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Relanĉu GNU-Bakgamonon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlasu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Tio estas eksperimenta kodo, kiu momente bezonas aparte flikitan version de "
-"GNU-Bakgamono."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Aliĝu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Ne eblis lanĉi la GNU-Bakgamon-procezon.\n"
-"Certigu, ke la programo estas trovebla per la variablo PATH kaj havas la nomon "
-"\"gnubg\".\n"
-"Certigu, ke vi havas almenaŭ la version 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Ludantolisto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "La GNU-Bagamono-proczeo (%1) ĉesis. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Babilu"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -595,17 +586,17 @@ msgstr "Babilfenestro"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Jen la babilfenstro.\n"
"\n"
"La teksto en tiu fenestro estas kolorigata depende, ĉu ĝi direktiĝas al vi "
"persone, estas kriata al ĉiuj ĉeestantoj, estas dirita de vi aŭ de ĝenerala "
-"intereso. Se vi elektas la nomon de ludanto, la kunteksto enhavas erojn aparte "
-"direktitajn al tiu ludanto."
+"intereso. Se vi elektas la nomon de ludanto, la kunteksto enhavas erojn "
+"aparte direktitajn al tiu ludanto."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
#, fuzzy
@@ -670,6 +661,10 @@ msgstr "Malmutigu"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Malplenigu mutigoliston"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silentigu"
@@ -878,9 +873,9 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"La fenestro enhavas la ludantoliston. Ĝi montras ĉiujn ludantojn momente "
"ĉeestaj en FIBS. Uzu la dekstran musbutonon por aperigi menuon kun helpaj "
@@ -974,519 +969,342 @@ msgstr "Blinda "
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Ludantolisto - %1 -%2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS-Maŝino"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Agordo de la FIBS-Bakgamono-maŝino"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Aŭtomataj mesaĝoj:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Montru kopion de personaj mesaĝoj en la precipa fenestro"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Gnubg duobligas la kubon al %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Aŭtomate demandu pri ludantoinformo ĉe invito"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Gnubg duobligas"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normale ĉiuj mesaĝoj senditaj de aliaj ludantoj al vi rekte, aperos nur en la "
-"babilfenestro. Enŝaltu tion,se vi volas vid kopion de tiuj mesaĝoj ankaŭ en la "
-"precipa fenestro."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Akceptu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr "Ebligu, se vi volas ricevi informon, kiam ludanto invitas vin al ludo."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&duobligu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Start match:"
-msgstr "Komencita ludo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Malakceptu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
#, fuzzy
-msgid "Win match:"
-msgstr "Gajnita ludo:"
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
#, fuzzy
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Malgajnita ludo:"
+msgid "Please roll."
+msgstr "Bonvolu ĵeti kubojn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi komencas "
-"novan ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Vi ĵetas %1 kaj %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi gajnis "
-"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Bonvolu movi 1 pecon."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se vi volas sendi aŭtomate iun salutmesaĝon al via kunludanto kiam vi malgajnis "
-"ludon, ebligu tion kaj enskribu mesaĝon."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Bonvolu movi %1 pecojn."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Loka"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Gnubg ĵetas %1 kaj %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Servilo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Gnubg ne povas movi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-#, fuzzy
-msgid "Other"
-msgstr "Aliaj:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 kontraŭ %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Server name:"
-msgstr "Servilonomo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Momente okazas ludo. Komenco de nova finos tiun."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
#, fuzzy
-msgid "Server port:"
-msgstr "Servilopordo:"
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Komencu novan ludon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
#, fuzzy
-msgid "User name:"
-msgstr "Uzantonomo:"
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Daŭrigu malnovan ludon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Komencante novan ludon."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Tie ĉi donu la komputilnomon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas "
-"\"fibs.com\". Se vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-maŝino"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
-msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Tie ĉi donu la pordon de la ludservilo (FIBS). Normale tio estas \"4321\". Se "
-"vi lasas ĝin malplena, vi estos demandata antaŭ la kontaktado."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Agordo de la GNU-Bakgamono-maŝino"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
-msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
-msgstr ""
-"Tie ĉi donu la salutnomon por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas "
-"salutnomon vi unue kreu konton elektante la koncernan menueron. Se vi lasas ĝin "
-"malplena vi estos demandata antaŭ kontaktado."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Relanĉu GNU-Bakgamonon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Tie ĉi donu la pasvorton por la ludservilo (FIBS). Se vi ankoraŭ ne havas "
-"salutonomon kaj pasvorton, vi unu kreu konton per la koncerna menuero. Se vi "
-"lasas tion malplena, vi estos demandata antaŭ kontaktado. La pasvorto ne estos "
-"videbla sur la ekrano."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Tenu konektojn vivante"
+"Tio estas eksperimenta kodo, kiu momente bezonas aparte flikitan version de "
+"GNU-Bakgamono.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-#, fuzzy
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Normale, FIBS finas konektojn post unu horo de neaktiveco. Se vi ŝaltas tiun "
-"opcion, %1 provos vivteni la konekton, eĉ se vi ne vere ludas aŭ babilas. Uzu "
-"tion zorge, se vi havas Interret-aliron kunlaŭtempaj kostoj."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Konekto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Amikaro"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+"Ne eblis lanĉi la GNU-Bakgamon-procezon.\n"
+"Certigu, ke la programo estas trovebla per la variablo PATH kaj havas la "
+"nomon \"gnubg\".\n"
+"Certigu, ke vi havas almenaŭ la version 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras pluludi sekurigitan ludon kun vi. Se vi "
-"volas ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "La GNU-Bagamono-proczeo (%1) ĉesis. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 volas daŭrigi konservitan ludon kun vi"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokaj ludoj"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (S)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Ofertu retludojn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi nelimigitan ludon kun vi. Se vi volas "
-"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Aliĝu al retludoj"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 invitis vin al senlima ludo"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipoj"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nomoj..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
-msgstr ""
-"%1 (sperto %2, poentoj %3) deziras ludi %4-poentan ludon kun vi. Se vi volas "
-"ludi, uzu la koncernan menueron por ligiĝi (aŭ tajpu 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 invitis vin al %2-poenta ludo"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Ankoraŭ konektita. Ĉu unue malkonekti?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
+"Donu la pordonumeron, ĉe kiu vi volas atendi konektojn.\n"
+"La numero estu inter 1024 kaj 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Konektita"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr "Jen donu la mesaĝon kiu sendiĝu al aliaj uzantoj dum vi estas for."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Serĉante je %1"
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Atendante envenantajn konektojn ĉe la pordo %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Kontaktante al %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Eraro, konekto malakceptiĝis"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Eraro, neekzistanta komputilo aŭ la nomservilo ne funkcias"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Eraro dum legado de datumoj el la reto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Konektita"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Sen kontakto."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti.\n"
-"Tio normale estas \"fibs.com\"."
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Ne eblis oferti konektojn tra la pordo %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Donu la pordon de la servilo. Normale tio estas \"4321\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Donu la nomon de la servilo, kiun vi volas kontakti."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Donu la salutnomon ĉe la servilo %1. La salutnomo ne enhavu\n"
-"spacsignojn aŭ dupunktojn. Se la salutnomo ne ekzistas, poste vi\n"
-"havos la eblecon elekti alian.\n"
-"\n"
+"Donu la pordonumeron ĉe %1, al kiu vi volas konektiĝi.\n"
+"La nombro devus esti inter 1024 kaj 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Donu via salutnomon ĉe la servilo %1. Se vi ne havas salutnomon, vi\n"
-"kreu konton per la koncerna menuero.\n"
-"\n"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Konektita al %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Ne eblis kontakti %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Donu la pasvorton por %1\n"
-"ĉe la servilo %2. Ĝi ne enhavu dupunktojn.\n"
-"\n"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Ludanto %1 (%2) aliĝis al la ludo."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Donu la pasvorton por la uzanto %1 ĉe la servilo %2.\n"
-"\n"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "kreante ludanton. virtuala=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "La pasvorto ne enhavu dupunktojn kaj spacsignojn!"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "unu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Okazis problemo pri via saltunomo kaj pasvorto. Vi povas\n"
-"retajpi ilin kaj reprovi konekton."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "du"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Malĝusta salutnomo/pasvorto"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Ludanto %1 ŝanĝis la nomon al %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Rekonektu"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, lasta saluto de %2 je %3."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "La pli-tabulfunkcio estas ŝaltita."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Ludantoj estas %1 kaj %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "La anoncfunkcio estas ŝaltita."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nomoj..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "La raportfunkcio estas ŝaltita."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Interŝanĝu kolorojn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "La elektita salutnomo estas jam uzita! Bonvolu elekti alian."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redaktomoduso"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"La salutnomo ne enhavu spacsignojn aŭ dupunktojn!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Senkonekta ludmodulo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
-msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Via konto kreiĝis. Via nova salutnomo estas <u>%1</u>"
-"Por plene aktivigi tiun konton, la konekto nun estas fermota. Ĉe rekonekto vi "
-"povas komenci luadon tra FIBS."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Uzu tion por agordi la senkonektan ludmodulon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - ludo finita"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Names"
+msgstr "Nomoj:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - nelimigita ludo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "First player:"
+msgstr "Unua ludanto"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) kontraŭ %3 (%4) - %5-poenta ludo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Second player:"
+msgstr "Dua ludanto"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Bonvolu fari vian movon"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Donu la nomon de la unua ludanto."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por ligiĝi al la ludo)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Donu la nomon de la dua ludanto."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Estas via vico ĵeti la kubojn aŭ duobligi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Ludantonomoj"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por forlasi aŭ daŭrigi la ludon)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sudo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr "(aŭ uzu la koncernan menueron por akcepti aŭ malakcepti la proponon)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nordo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Pardonu, vi malgajnis."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 rulas %2, %3 rulas %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gratulon, vi gajnis!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 faras la unuan movon."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#, fuzzy
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Vi neniam mane donu la variablon 'boardstyle'! Ĝi estas grava por ĝusta "
-"funkciado de la programo kaj restas 3."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Konektu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nova konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Malkonektu"
+"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n"
+"estas en la malsupra duono de la ludtabulo."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Invitu..."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Bonvolu doni la karesnomon de la ludanto, kies hejmo\n"
+"estas en la supra duono de la ludtabulo."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Komandoj"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 gajnas la ludon. Gratulon!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "For"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, bonvolu ĵeti kubojn aŭ duobligi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Preta por ludi"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Ne estas via vico por kubi!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-#, fuzzy
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Montru rezultojn"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Ludo finita!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
#, fuzzy
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Montru rezultojn"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Ludoviko Zamenhof"
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, vi ne povas movi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Petu duobligon"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "%1, bonvolu movi %2 pecojn."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Respondo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 duobligis. %2, ĉu vi akceptas la duobligon?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Aliĝu"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Duobligo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Forlasu"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 akceptis la duobligon. La ludo pluiras."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Aliĝu"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Meze de ludo! Ĉu vere fini?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Ludantolisto"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstkomandoj ankoraŭ ne funkcias. La komando '%1' estas ignorata."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Babilu"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 kontraŭ %2 - Redaktado"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1530,36 +1348,41 @@ msgstr "Komando: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Tiu areo montras la statomesaĝojn por la ludo. Plej multaj el tiuj mesaĝoj "
"estas sendataj al vi de la nuna maŝino."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"JEn la komandlinio. Vi povas tajpi apartajn komandojn rilate al la nuna maŝino. "
-"Plej multaj komandoj estas doneblaj ankaŭ per la menuoj."
+"JEn la komandlinio. Vi povas tajpi apartajn komandojn rilate al la nuna "
+"maŝino. Plej multaj komandoj estas doneblaj ankaŭ per la menuoj."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Tio estas la ilolisto. Ĝi donas rapidan aliron al plej gravaj ludkomandoj. Vi "
-"povas ŝovi la listelon al alia loko en la fenestro, se vi deziras."
+"Tio estas la ilolisto. Ĝi donas rapidan aliron al plej gravaj ludkomandoj. "
+"Vi povas ŝovi la listelon al alia loko en la fenestro, se vi deziras."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Jen la statolistelo. Ĝi montras la momente elektitan ludmaŝinon en la "
"maldekstra angulo."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
@@ -1593,17 +1416,17 @@ msgstr "Eventoj:"
#, fuzzy
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
-"Post fino de viaj movoj, ili devas sendiĝi al la maŝino. Vi povas fari tion aŭ "
-"mane (en tiu kazo vi elŝaltu tiun funkcion) aŭ vi povas doni tempon pasendan "
-"antaŭ kiam la movo estas sendata. Se vi malfaras movon dum tiu tempo, la tempo "
-"kalkuliĝas denove post la fino de la nova movo. Tio estas utila, se vi volas "
-"rekonsideri la rezulton de via movo."
+"Post fino de viaj movoj, ili devas sendiĝi al la maŝino. Vi povas fari tion "
+"aŭ mane (en tiu kazo vi elŝaltu tiun funkcion) aŭ vi povas doni tempon "
+"pasendan antaŭ kiam la movo estas sendata. Se vi malfaras movon dum tiu "
+"tempo, la tempo kalkuliĝas denove post la fino de la nova movo. Tio estas "
+"utila, se vi volas rekonsideri la rezulton de via movo."
#: kbg.cpp:531
#, fuzzy
@@ -1618,11 +1441,11 @@ msgstr "Movo-tempolimo en sekundoj"
#: kbg.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Enŝaltu por aktivigi ĉiujn la mesaĝojn, kiujn antaŭe vi malaktivigis elektante "
-"la opcion \"Ne remontru tiun mesaĝon\"."
+"Enŝaltu por aktivigi ĉiujn la mesaĝojn, kiujn antaŭe vi malaktivigis "
+"elektante la opcion \"Ne remontru tiun mesaĝon\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1630,8 +1453,8 @@ msgstr "Reaktivigu ĉiujn mesaĝojn"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Enŝaltu por aŭtomate sekurigi ĉiujn fenestropoziciojn je programfino. Ili "
"relegiĝos ĉe la sekva programlanĉo."
@@ -1642,11 +1465,12 @@ msgstr "Konservu agordon je fino"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Evento-anonco de %1 estas agordita kiel parto de la sistemvasta anoncoprocedo. "
-"Klaku tie ĉi por agordi la sistemsonojn ktp."
+"Evento-anonco de %1 estas agordita kiel parto de la sistemvasta "
+"anoncoprocedo. Klaku tie ĉi por agordi la sistemsonojn ktp."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1659,10 +1483,226 @@ msgstr "Blindigu %1n"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
+msgstr ""
+"Vi povas reenŝalti la menulistelon per la ĉeloka menuo (dekstra musbutono) "
+"de la tabulo."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Tabulo"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Agordo de la bakgamon-tabulo"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloroj:"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Mallongaj movoj:"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Koloro 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Koloro 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Malŝaltu mallongajn movojn. Nur musŝovado movos ion."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Unu klako per la dekstra musbutono movos\n"
+"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Duklako per la dekstra musbutono movos\n"
+"pecon laŭ la plej mallonga ebla distanco."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Montru nombron en la titollistelo"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Tabulo"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Tiparo"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Difinu kubvalorojn"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Metu la videblan valoron de la kubo kaj elektu kiu rajtas\n"
+"duobligi. Atentu, ke videbla valoro de 1 aŭtomate permesos\n"
+"duobligon al ambaŭ ludantoj."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Malsupra ludanto"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Supra ludanto"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Malfermu kubon"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Metu kubovalorojn"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
msgstr ""
-"Vi povas reenŝalti la menulistelon per la ĉeloka menuo (dekstra musbutono) de "
-"la tabulo."
+"Metu la videblan valoron de la elektita kubo. La kubo de la\n"
+"alia ludanto viŝiĝos kaj estos la vico de la posedanto de la kubo."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Jen la trabo de la bakgamontabulo.\n"
+"\n"
+"Pecoj elĵetitaj el la tabulo estas metataj sur la trabon kaj restos tie ĝi "
+"ili estas remeteblaj sur al tabulon. Vi povas movi pecojn per musŝovo aŭ per "
+"uzo de la funkcio 'mallonga movo'.\n"
+"\n"
+"Se la kubo ankorau ne estas duobligita kaj se ĝi estas uzebla, ĝia vizaĝo "
+"montras 64 kaj se la kubo estas duobligebla, vi povas fari tion per duklako."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Jen normala kampo de la bakgamontabulo.\n"
+"\n"
+"Pecoj estas meteblaj sur tian kampon kaj se la nuna stato de la ludo kaj la "
+"kuboj permesas tion, ili estas moveblaj per musŝovo aŭ per la funkcio "
+"'mallonga movo'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Tiun parton de la bakgamonotabulo oni nomas hejmo.\n"
+"\n"
+"Depende de la luddirekto unu el la hejmoj enhavas la kubojn kaj la alia "
+"enhavas la pecojn forigitajn de la tabulo. Pecoj neniam estas moveblaj for "
+"de la hejmo. Se tiu hejmo enhavas la kubojn kaj la nuna stato de la ludo "
+"permesas tion, duklako sur la kuboj ĵetos ilin. Krome la kubo estas metebla "
+"sur la hejmtrabon kaj se ĝi estas duobligebla, duklako faras tion."
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Bakgamon-programo por TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Jen grafika bakgamon-programo. Ĝi subtenas bakgamonludojn\n"
+"kun aliaj ludantoj, kontraŭ komputilo kiel GNU-bg kaj eĉ traretajn\n"
+"ludojn sur la 'Unua Interreta Bakgamon-Servilo'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "Bakgamono"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Aŭtoro kaj fleganto"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Prepara glatigo de la tabulografiko"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ŝovu"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Komando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Komandolistelo"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Komandolistelo"
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Donu la nomon de la ludanto %1."
@@ -1690,6 +1730,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Done Moving"
#~ msgstr "Movo finita"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcioj:"