summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po444
1 files changed, 245 insertions, 199 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
index 5cf01883b8f..101a7ad695c 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
@@ -17,170 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: main.cpp:34
-msgid "TDE Floppy Disk Utility"
-msgstr "TDE disketilo"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Default device"
-msgstr "Defaŭlta aparato"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "KFloppy"
-msgstr "KDisketo"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
-msgstr "KDisketo helpas vin por formati disketojn per la vola dosiersistemo."
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Author and former maintainer"
-msgstr "Aŭtoro kaj antaŭa fleganto"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "User interface re-design"
-msgstr "Novigis la grafikan uzantinterfacon"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Add BSD support"
-msgstr "Aldonis la BSD subtenon"
-
-#: main.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
-msgstr "Funkciigis denove KDisketon kun TDE 3.4"
-
-#: format.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Unexpected drive number %1."
-msgstr "Neatendita legila numero %1."
-
-#: format.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Unexpected density number %1."
-msgstr "Neatendita denseca numero %1."
-
-#: format.cpp:296
-msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
-msgstr "Ne eblis trovi aparaton por legilo %1 kaj denseco %2."
-
-#: format.cpp:315
-msgid ""
-"Cannot access %1\n"
-"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
-msgstr ""
-"Ne povas aliri %1\n"
-"Certigu, ke la aparato ekzistas kaj ke vi havas skribrajton por ĝi."
-
-#: format.cpp:346
-msgid "The program %1 terminated with an error."
-msgstr "La programo %1 finis erare."
-
-#: format.cpp:352
-msgid "The program %1 terminated abnormally."
-msgstr "La programo %1 finis nenormale."
-
-#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
-#: format.cpp:949
-msgid "Internal error: device not correctly defined."
-msgstr "Ena eraro: aparato malĝuste difinita."
-
-#: format.cpp:422
-msgid "Cannot find fdformat."
-msgstr "Ne eblis trovi fdformat."
-
-#: format.cpp:454
-msgid "Could not start fdformat."
-msgstr "Ne eblis lanĉi fdformat."
-
-#: format.cpp:481
-#, c-format
-msgid "Error formatting track %1."
-msgstr "Eraro dum la formatado de la trako %1."
-
-#: format.cpp:489 format.cpp:522
-msgid ""
-"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
-"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
-"drive."
-msgstr ""
-"Ne eblas aliri la disketon aŭ la disketlegilon.\n"
-"Bonvolu enmeti disketon kaj certigu, ke vi elektis validan disketlegilon."
-
-#: format.cpp:510
-#, c-format
-msgid "Low-level formatting error at track %1."
-msgstr "Malaltnivela formata eraro ĉe la trako %1."
-
-#: format.cpp:515
-#, c-format
-msgid "Low-level formatting error: %1"
-msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1."
-
-#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Device busy.\n"
-"Perhaps you need to unmount the floppy first."
-msgstr ""
-"Aparato okupata.\n"
-"Eble vi devus malkroĉi la disketon unue."
-
-#: format.cpp:535
-#, c-format
-msgid "Low-level format error: %1"
-msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1"
-
-#: format.cpp:583
-msgid "Cannot find dd."
-msgstr "Ne eblas trovi dd."
-
-#: format.cpp:598
-msgid "Could not start dd."
-msgstr "Ne eblis lanĉi dd."
-
-#: format.cpp:682
-msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
-msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei FAT-dosiersistemojn."
-
-#: format.cpp:713
-msgid "Cannot start FAT format program."
-msgstr "Ne eblis lanĉi FAT-formatan programon."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"
-#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Floppy is mounted.\n"
-"You need to unmount the floppy first."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Disketo kroĉatas.\n"
-"Vi bezonas malkroĉi ĝin unue."
-
-#: format.cpp:783
-msgid ""
-"_: BSD\n"
-"Cannot find a program to create UFS filesystems."
-msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei UFS-dosiersistemojn."
-
-#: format.cpp:801
-msgid ""
-"_: BSD\n"
-"Cannot start UFS format program."
-msgstr "Ne eblas lanĉi UFS-formatan programon."
-
-#: format.cpp:862
-msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
-msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei ext2 dosiersistemojn."
-
-#: format.cpp:879
-msgid "Cannot start ext2 format program."
-msgstr "Ne eblas lanĉi ext2-formatan programon."
-
-#: format.cpp:956
-msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
-msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei Minix-dosiersistemojn."
-
-#: format.cpp:973
-msgid "Cannot start Minix format program."
-msgstr "Ne eblas lanĉi la Minix formatprogramon."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
@@ -334,8 +182,8 @@ msgstr "&Rapida formatado"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
-"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
-"system.</qt>"
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rapida formatado estas nur altnivela formatado: ĝi kreas nur "
"dosiersistemon.</qt>"
@@ -346,8 +194,8 @@ msgstr "&Nulplenigo kaj rapida formatado"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
-"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
-"system.</qt>"
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
+"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ĉi tio unue forviŝas la disketon skribante nulojn kaj poste kreas la "
"dosiersistemon.</qt>"
@@ -358,8 +206,8 @@ msgstr "&Plena formatado"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
-"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
-"disk."
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
+"the disk."
msgstr ""
"Plena formatado estas malaltnivela kaj altnivela formatado. Ĝi forviŝas ĉion "
"sur la disko."
@@ -391,8 +239,8 @@ msgid ""
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas kontroli la disketon post la formatado. Bonvolu "
-"rimarki ke la disketo kontrolotas dufoje se vi elektis la plenan "
+"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas kontroli la disketon post la formatado. "
+"Bonvolu rimarki ke la disketo kontrolotas dufoje se vi elektis la plenan "
"formatadon.</qt>"
#: floppy.cpp:238
@@ -404,8 +252,8 @@ msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas doni ujnomon al via disketo. Bonvolu rimarki ke "
-"Minix ne subtenas la etikedojn neniel.</qt>"
+"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas doni ujnomon al via disketo. Bonvolu rimarki "
+"ke Minix ne subtenas la etikedojn neniel.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
@@ -415,13 +263,13 @@ msgstr "TDE Disketo"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
-"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
-"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
-"whatever you enter here.</qt>"
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
+"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
+"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ĉi tio estas la ujnomo. Pro limigo de MS-DOS la etikedo povas enhavi nur 11 "
-"literojn. Bonvolu rimarki, ke Minix ne subtenas etikedojn, malgraŭ ĉio, kion vi "
-"enmetus ĉie.</qt>"
+"<qt>Ĉi tio estas la ujnomo. Pro limigo de MS-DOS la etikedo povas enhavi nur "
+"11 literojn. Bonvolu rimarki, ke Minix ne subtenas etikedojn, malgraŭ ĉio, "
+"kion vi enmetus ĉie.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
@@ -442,14 +290,10 @@ msgstr "<qt>Montras la plenumon de la formatado.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
-"please check your installation."
-"<br>"
-"<br>Log:"
+"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KDisketo ne eblas trovi ian ajn bezonan programon por krei dosiersistemojn. "
-"Bonvolu kontroli vian instalaĵon. "
-"<br> "
-"<br>Raporto:"
+"Bonvolu kontroli vian instalaĵon. <br> <br>Raporto:"
#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
@@ -463,15 +307,13 @@ msgstr "Ĉe BSD, la formatado per uzanta aparato nur eblas kun UFS"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
-"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
-"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
+"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko: "
-"<br/><b>%1</b> "
-"<br/>(Bonvolu kontroli ke la aparata nomo estas ĝusta.) "
-"<br/>Ĉu vi vere volas daŭrigi?</qt>"
+"<qt>Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko: <br/><b>%1</b> <br/"
+">(Bonvolu kontroli ke la aparata nomo estas ĝusta.) <br/>Ĉu vi vere volas "
+"daŭrigi?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
@@ -485,15 +327,219 @@ msgstr ""
"Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko.\n"
"Ĉu vi vere volas daŭrigi?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Neatendita legila numero %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Neatendita denseca numero %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Ne eblis trovi aparaton por legilo %1 kaj denseco %2."
+
+#: format.cpp:315
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Ne povas aliri %1\n"
+"Certigu, ke la aparato ekzistas kaj ke vi havas skribrajton por ĝi."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "La programo %1 finis erare."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "La programo %1 finis nenormale."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Ena eraro: aparato malĝuste difinita."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Ne eblis trovi fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Ne eblis lanĉi fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Eraro dum la formatado de la trako %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ne eblas aliri la disketon aŭ la disketlegilon.\n"
+"Bonvolu enmeti disketon kaj certigu, ke vi elektis validan disketlegilon."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Malaltnivela formata eraro ĉe la trako %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1."
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Aparato okupata.\n"
+"Eble vi devus malkroĉi la disketon unue."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Ne eblas trovi dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Ne eblis lanĉi dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei FAT-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Ne eblis lanĉi FAT-formatan programon."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Disketo kroĉatas.\n"
+"Vi bezonas malkroĉi ĝin unue."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei UFS-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi UFS-formatan programon."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei ext2 dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi ext2-formatan programon."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei Minix-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi la Minix formatprogramon."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "TDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "TDE disketilo"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Defaŭlta aparato"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KDisketo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "KDisketo helpas vin por formati disketojn per la vola dosiersistemo."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Aŭtoro kaj antaŭa fleganto"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Novigis la grafikan uzantinterfacon"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Aldonis la BSD subtenon"
+
+#: main.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Funkciigis denove KDisketon kun TDE 3.4"
+
+#: zip.cpp:56
+msgid "Zero entire disk"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:58
+msgid ""
+"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
+"to check the disk's integrity."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:62
+msgid "Enable softupdates"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:75
+msgid "UFS Zip100"
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start dd to zero disk."
+msgstr "Ne eblis lanĉi FAT-formatan programon."
+
+#: zip.cpp:204
+msgid "Zeroing disk..."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:211
+msgid "Zeroing disk failed."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start newfs."
+msgstr "Ne eblis lanĉi dd."
+
+#: zip.cpp:231
+msgid "Making filesystem..."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:236
+msgid "newfs failed."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:241
+msgid "Disk formatted successfully."
+msgstr ""
+
+#: zip.cpp:266
+msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""