summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kpercentage.po327
1 files changed, 166 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kpercentage.po
index ac3af5bc822..413c642cd7c 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KPercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
@@ -14,175 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Bonan elekton"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Bone farita"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Tre Bone!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Bone!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Prave!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Jes!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Bonege!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Bonan respondon!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Malbone"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Ne!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Duoble pripensu!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Bedaŭrinde !"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "NEEEE !"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Provu denove"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Oh! Ne!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Tio ne estas la bona respondo"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Programo por plibonigi vian cerban kapablon por kalkuli procentojn."
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "Programado, programado kaj programado"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, programado kaj sed-skripto"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, programado kaj Makefile-umado"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Piktogramoj"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Literumado kaj Lingva problemo"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Purigado kaj sencimigado"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG piktogramoj"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % de"
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Tasko num. MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Vi ricevis MM de MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Abundeco de plenumitaj ekzercoj"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Kvociento de bonaj kaj malbonaj respondoj"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Kontrolu vian respondon"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Reiru al la ĉefa fenestro"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Vi plenumis %1 de %2 ekzercoj."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Ekzerco num. %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"bone"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"malbone"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulon!"
@@ -239,6 +82,10 @@ msgstr "??% d&e x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Facila"
@@ -290,7 +137,8 @@ msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie baza valoro estas malplenumigita."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie"
#: kpercentage.cpp:166
@@ -312,3 +160,160 @@ msgstr "Tie vi povas ŝanĝi la abundecon de ekzercoj de 1 al 10."
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Elektu la nivelon <i>facila</i>, <i>meza</i> aŭ <i>terure malfacila</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % de"
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Tasko num. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Vi ricevis MM de MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Abundeco de plenumitaj ekzercoj"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Kvociento de bonaj kaj malbonaj respondoj"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Kontrolu vian respondon"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Reiru al la ĉefa fenestro"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Vi plenumis %1 de %2 ekzercoj."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Ekzerco num. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"bone"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"malbone"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Programo por plibonigi vian cerban kapablon por kalkuli procentojn."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Programado, programado kaj programado"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programado kaj sed-skripto"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programado kaj Makefile-umado"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Literumado kaj Lingva problemo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Purigado kaj sencimigado"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG piktogramoj"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Bonan elekton"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Bone farita"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Tre Bone!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Bone!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Prave!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Jes!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Bonege!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Bonan respondon!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Malbone"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Ne!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Duoble pripensu!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Bedaŭrinde !"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "NEEEE !"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Provu denove"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh! Ne!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Tio ne estas la bona respondo"