diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po | 569 |
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..bedb937a327 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of kdmgreet.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2000-2002 +# +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2005. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005. +# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[¡arreglar kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: acceso TTY\n" +"%1: %n accesos TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "No usado" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X accediendo en %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fondo de escritorio para KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nombre del archivo de configuración" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Nombre de usuario &local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú XDMCP para máquinas" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Máquina desconocida %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "A prueba de fallos" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n" +"Por favor, seleccione un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Aviso: esta es una sesión insegura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Esta pantalla no precisa autorizacion X.\n" +"Esto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n" +"abrir ventanas o interceptar tu comunicación." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Acceso" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de sesión" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &autenticación" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Acceso &remoto" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Acceso fallido." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "No se puede abrir la consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Camb&iar usuario" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "C&errar conexión" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Acceso de c&onsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Apagar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Compruebe la " +"configuración." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autenticando %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (ha caducado)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Debe cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "No le está permitido acceder al sistema en este momento." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Carpeta personal no disponible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Los accesos no están permitidos por el momento.\n" +"Inténtelo después." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Su intérprete de órdenes no se encuentra\n" +"incluido en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Los accesos a root no están permitidos" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Su cuenta ha caducado, por favor, póngase en contacto con el administrador del " +"sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Se produjo un error crítico.\n" +"Por favor mire el archivo de registro de KDM para más\n" +"información o contacte con el administrador del sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Su cuenta expira mañana.\n" +"Su cuenta expira en %n días." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Su cuenta expira hoy." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Su contraseña expira mañana.\n" +"Su contraseña expira en %n días." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Su contraseña expira hoy." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticación fallida" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Acceso automático en 1 segundo ...\n" +"Acceso automático en %n segundos ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Cambio fallido" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Acceso fallido" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Cambiando segmento de autenticación" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Se necesita la autorización de Root" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Planificación..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de apagado" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planificando" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inicio:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Lím&ite:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forzar tras el límite" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La fecha introducida no es válida" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "El límite introducido no es válido" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Cambiar a consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Terminar sesiones activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ahora" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietario: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Inicio: %3\n" +"Límite: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "usuario de consola" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "apagar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar el ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Siguiente arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Tras el límite: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "terminar todas las sesiones" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "terminar sesiones propias" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar apagado" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de sesión" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Apagar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Seleccionador de XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Tiene el bloqueo de mayúsculas habilitado." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bienvenido a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Acceso" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1" |