summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po148
1 files changed, 78 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
index 7fbb7f3336d..9fc26ae80ea 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "Tamaño original (según la resolución de exploración)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcula el tamaño de impresión a partir de la resolución de exploración. "
"Introduzca la resolución de exploración en la casilla inferior."
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Redimensionar imagen a tamaña personalizado"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Establezca el tamaño de impresión en el diálogo inferior. La imagen está "
"centrada en el papel."
@@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "Escalar imagen para ajustar a la página"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"La impresión utiliza el máximo espacio posible en la página selecciona. Se "
"mantienen las proporciones."
@@ -296,6 +297,10 @@ msgstr "Iniciar OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Iniciar el proceso de reconocimiento óptico de caracteres"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Detener el proceso OCR"
@@ -339,13 +344,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR es un proyecto de código abierto de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
-"El autor de gocr es<B>Joerg Schulenburg</B><BR> Para más información acerca de "
-"gocr visite <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR es un proyecto de código abierto de reconocimiento óptico de caracteres."
+"<P>El autor de gocr es<B>Joerg Schulenburg</B><BR> Para más información "
+"acerca de gocr visite <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr."
+"sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -421,17 +427,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Esta versión de Kooka está enlazada con el <I>Motor de OCR/ICR de KADMOS</I>"
-", un motor comercial de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
-"Kadmos es un producto de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Para más información sobre el OCR de Kadmos, visite <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Esta versión de Kooka está enlazada con el <I>Motor de OCR/ICR de KADMOS</"
+"I>, un motor comercial de reconocimiento óptico de caracteres.<P>Kadmos es "
+"un producto de <B>re Recognition AG</B><BR>Para más información sobre el OCR "
+"de Kadmos, visite <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -513,27 +518,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad en un proyecto de software libre para el reconocimiento óptico de "
-"caracteres."
-"<p>El autor de ocrad es <b>Antonio Díaz</b>"
-"<br>Para más información sobre ocrad visite <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Las imágenes para ocrad deben ser exploradas en blanco y negro."
-"<br>Se consiguen mejores resultados si los caracteres tienen, al menos, 20 "
-"píxeles de alto."
-"<p>Como es natural, surgen problemas con caracteres muy oscuros o muy claros, "
-"los mismo que con los que aparecen incompletos o mezclados con otros."
+"caracteres.<p>El autor de ocrad es <b>Antonio Díaz</b><br>Para más "
+"información sobre ocrad visite <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/"
+"ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Las imágenes "
+"para ocrad deben ser exploradas en blanco y negro.<br>Se consiguen mejores "
+"resultados si los caracteres tienen, al menos, 20 píxeles de alto.<p>Como es "
+"natural, surgen problemas con caracteres muy oscuros o muy claros, los mismo "
+"que con los que aparecen incompletos o mezclados con otros."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -759,8 +759,8 @@ msgstr "Opciones de inicio de Kooka"
#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el cambio de estas opciones afectará el siguiente inicio de "
-"Kooka."
+"Tenga en cuenta que el cambio de estas opciones afectará el siguiente inicio "
+"de Kooka."
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
@@ -782,7 +782,8 @@ msgstr "Mostrar la casilla de selección de escáner en el siguiente inicio"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Active esto si activó 'no mostrar la selección del escáner al arrancar',\n"
@@ -794,12 +795,12 @@ msgstr "Cargar la última imagen del visor al arrancar"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
-"Active esto si desea que Kooka cargue la última imagen seleccionada en el visor "
-"al arrancar.\n"
+"Active esto si desea que Kooka cargue la última imagen seleccionada en el "
+"visor al arrancar.\n"
"Si sus imágenes son grandes, podrían ralentizar el inicio de Kooka."
#: kookapref.cpp:353
@@ -819,8 +820,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Active esto si desea ver el asistente de almacenamiento de imágenes aunque haya "
-"un formato predeterminado para el tipo de imagen."
+"Active esto si desea ver el asistente de almacenamiento de imágenes aunque "
+"haya un formato predeterminado para el tipo de imagen."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -830,8 +831,8 @@ msgstr "Preguntar nombre de archivo al guardar"
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
-"Active esta opción si desea introducir un nombre de archivo cuando se explora "
-"una imagen."
+"Active esta opción si desea introducir un nombre de archivo cuando se "
+"explora una imagen."
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
@@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
-"El archivo de clasificación necesario para el OCR no se ha podido cargar: %1;\n"
+"El archivo de clasificación necesario para el OCR no se ha podido cargar: "
+"%1;\n"
"no es posible realizar OCR con el motor KADMOS."
#: ksaneocr.cpp:596
@@ -1064,10 +1066,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema de instalación de KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el sistema de OCR KADMOS:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "No se puede iniciar el sistema de OCR KADMOS:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1131,18 +1131,6 @@ msgstr "gráficos, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Guardar texto resultante del OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagen"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas del visor de imágenes"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nombre de la imagen"
@@ -1274,6 +1262,26 @@ msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la nueva carpeta:"
msgid "image %1"
msgstr "imagen %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas del visor de imágenes"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"