summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po904
1 files changed, 441 insertions, 463 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 76a68d4e064..8ac2d37d610 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que tipos "
-"de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
+"<h1>Tipos de letra de Konqueror</h1>En esta página, puede configurar que "
+"tipos de letra debería utilizar Konqueror para mostrar páginas web."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Tamaño de letra mín&imo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, "
-"<br> independientemente de las preferencias del sitio web."
+"Konqueror nunca mostrará un texto menor que este tamaño, <br> "
+"independientemente de las preferencias del sitio web."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Tipo de letra de &fantasía:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como un "
-"tipo de letra de fantasía."
+"Esta es el tipo de letra usado para mostrar el texto que está marcado como "
+"un tipo de letra de fantasía."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar codificación del lenguaje"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Seleccione el mapa predeterminado de caracteres. Normalmente, lo correcto es "
@@ -184,24 +185,24 @@ msgstr "&Exportar..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de máquina "
-"o de dominio."
+"Pulse en este botón para añadir manualmente una política específica de "
+"máquina o de dominio."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
-"dominio seleccionado en la caja de listado."
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o "
+"el dominio seleccionado en la caja de listado."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o el "
-"dominio seleccionado en la caja de listado."
+"Pulse en este botón para modificar manualmente la política para la máquina o "
+"el dominio seleccionado en la caja de listado."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -239,10 +240,18 @@ msgstr "Expresiones de URL a filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expresión (ej. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualizad"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -257,218 +266,219 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Activar o desactivar filtros AdBlocK. Cuando se activa y para que el bloqueo "
-"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la lista "
-"de filtros."
+"sea efectivo se debe definir un conjunto de expresiones a bloquear en la "
+"lista de filtros."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Cuando se active las imágenes bloqueadas se eliminarán completamente de la "
"página de lo contrario se usará una imagen patrón. "
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes enlazadas "
-"y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen los filtros "
-"más genéricos en la parte alta de la lista."
+"Esta es la lista de filtros URL que se aplicarán a todas las imágenes "
+"enlazadas y marcos. Los filtros se procesan en orden, de modo que coloquen "
+"los filtros más genéricos en la parte alta de la lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como los "
-"comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/ads* o "
-"como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. ej. "
-"//(ad|rotulo)\\./"
+"Introduzca una expresión a filtrar. Las expresiones se pueden definir como "
+"los comodines para nombres de archivos, por ejemplo, http://www.sitio.com/"
+"ads* o como una expresión regular completa rodeando la cadena con '/' p. "
+"ej. //(ad|rotulo)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK le permite crear una lista de "
"filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que "
"concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí puede configurar la funcionalidad del "
"navegador de Konqueror. Por favor advierta que la funcionalidad del "
"administrador de archivos tiene que ser configurada usando el módulo de "
"configuración de \"Administrador de archivos\". Puede modificar ciertas "
-"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en "
-"las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí."
+"preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML "
+"en las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada "
+"aquí."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del "
-"nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
+"Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título "
+"del nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de "
-"marcadores"
+"Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas "
+"de marcadores"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de herramientas "
-"de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente "
-"seleccionados en el editor de marcadores."
+"Si esta casilla está activada, Konqueror mostrará en la barra de "
+"herramientas de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido "
+"expresamente seleccionados en el editor de marcadores."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Relleno de la &solicitud"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activar relleno de s&olicitudes"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Si activa esta opción, Konqueror recordará los datos que introdujo en las "
"solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las "
"solicitudes."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Máximo número de rellenos:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de "
"solicitud."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "C&omportamiento del ratón"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una "
"mano) si se sitúa sobre un enlace."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la "
-"pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
+"Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante "
+"la pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el botón "
-"derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse "
-"el botón derecho del ratón y mueva."
+"Si marca esta casilla, puede retroceder en el historial pulsando con el "
+"botón derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de "
+"contexto, pulse el botón derecho del ratón y mueva."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla, Konqueror cargará automáticamente cualquier "
-"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará marcos "
-"vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente las "
-"imágenes pulsando sobre el botón Imagen. "
-"<br> Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará "
-"seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación."
+"imagen que esté empotrada en una página web. De lo contrario, mostrará "
+"marcos vacíos para las imágenes, y entonces usted puede cargar manualmente "
+"las imágenes pulsando sobre el botón Imagen. <br> Salvo que tenga una "
+"conexión de red muy lenta, probablemente no deseará seleccionar esta casilla "
+"para mejorar su experiencia en navegación."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el que "
-"estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco en la "
-"página web."
-"<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada "
-"esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
+"Si está marcada esta casilla, Konqueror dibujará un marco en el lugar en el "
+"que estén las imágenes no cargadas por completo, y se incrustará ese marco "
+"en la página web.<br>Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, "
+"querrá dejar marcada esta casilla para mejorar su experiencia de navegación."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -476,113 +486,99 @@ msgstr ""
"Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un "
"cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Subra&yar enlaces:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Sólo al pasar por encima"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla el modo en el que Konqueror maneja el subrayado de los hiperenlaces:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</li>"
-"<li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li>"
-"<li><b>Al pasar por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el "
-"enlace</li></ul>"
-"<br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección</i>"
+"<br><ul><li><b>Activado</b>: Siempre subrayar los enlaces</"
+"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca subrayar los enlaces</li><li><b>Al pasar "
+"por encima</b>: Subrayar cuando el ratón se mueva sobre el enlace</li></"
+"ul><br><i>Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta "
+"elección</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animaciones:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar sólo una vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</li>"
-"<li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen de "
-"inicio.</li>"
-"<li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las animaciones completamente "
-"pero no las repite.</li>"
+"<br><ul><li><b>Activado</b>: Muestra todas las animaciones completamente.</"
+"li><li><b>Desactivado</b>: Nunca muestra animaciones, muestra sólo la imagen "
+"de inicio.</li><li><b>Mostrar sólo una vez</b>: Muestra todas las "
+"animaciones completamente pero no las repite.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,32 +623,33 @@ msgstr "Ar&gumentos Java adicionales:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita la ejecución de guiones escritos en Java que pueden estar en las "
-"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, la "
-"habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema de "
-"seguridad."
+"páginas HTML. Tenga en cuenta que, como ocurre con cualquier otro navegador, "
+"la habilitación de los contenidos activos puede convertirse en un problema "
+"de seguridad."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política "
-"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las "
+"páginas enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y "
+"use los controles a la derecha para modificarla."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. "
"Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se "
@@ -660,44 +657,45 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con "
-"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el sitio "
-"que usted escoja."
+"gzip. El archivo, denominado <b>java_policy.tgz</b>, será guardado en el "
+"sitio que usted escoja."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o máquina "
-"en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el botón <i>"
-"Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el cuadro de "
-"diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
-"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
-"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o "
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada "
+"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el "
+"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de "
+"política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será "
+"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este dominio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un "
"administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser "
-"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, y "
-"otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. Deshabilite "
-"esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
+"leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, "
+"y otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. "
+"Deshabilite esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo "
"$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para "
"permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios."
@@ -707,37 +705,40 @@ msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará TDEIO para el transporte de red "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su "
-"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre diferente, "
-"introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/java), o la ruta "
-"al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/IBMJava2-13)."
+"ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre "
+"diferente, introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o la ruta al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos aquí."
+"Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos "
+"aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de "
-"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. Si "
-"desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede fijar "
-"el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso java "
-"ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de "
-"selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
+"miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. "
+"Si desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede "
+"fijar el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso "
+"java ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la "
+"casilla de selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -771,9 +772,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos como "
-"JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, como "
-"ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
+"Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos "
+"como JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, "
+"como ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de "
"procedimientos pueden generar un problema de seguridad."
#: jsopts.cpp:58
@@ -798,38 +799,38 @@ msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o "
-"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en el "
-"botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por el "
-"cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón <i>"
-"Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. Si "
-"selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio. Los botones <i>"
-"Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir fácilmente sus políticas "
-"con otras personas y guardarlas y recuperarlas de un archivo comprimido con "
-"zip."
+"máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
+"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada "
+"por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el "
+"botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de "
+"política. Si selecciona el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será "
+"suprimida y la configuración de política estándar se usará para este "
+"dominio. Los botones <i>Importar</i> y <i>Exportar</i> le permiten compartir "
+"fácilmente sus políticas con otras personas y guardarlas y recuperarlas de "
+"un archivo comprimido con zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la "
"política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los "
+"controles a la derecha para modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -844,11 +845,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
-"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será guardado en el sitio que usted escoja."
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>javascript_policy.tgz</b>, "
+"será guardado en el sitio que usted escoja."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -873,8 +875,8 @@ msgstr "Política JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la máquina "
-"de arriba."
+"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la "
+"máquina de arriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -925,8 +927,8 @@ msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
@@ -934,21 +936,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
"JavaScript <i>window.open()</i>. Esto puede resultar útil si visita "
"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
-"anuncios."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el acceso a ciertos "
-"lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar correctamente. "
-"Utilice esta característica con precaución."
+"anuncios.<br><br><b>Nota:</b> Desactivar esta opción puede estropear el "
+"acceso a ciertos lugares que requieren <i>window.open()</i> para trabajar "
+"correctamente. Utilice esta característica con precaución."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -964,20 +963,20 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
"página web <i>creerá</i> que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
-"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window."
+"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -990,21 +989,21 @@ msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. La "
-"página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
+"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. "
+"La página web <i>creerá</i> que la posición ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>"
-"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo "
-"tratar dichos intentos."
+"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando <i>window."
+"moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica cómo tratar "
+"dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1016,23 +1015,24 @@ msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web <i>"
-"creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
+"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web "
+"<i>creerá</i> que la ventana está activa, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</i>"
-". Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, "
-"interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese "
-"momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
+"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando <i>window.focus()</"
+"i>. Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del "
+"resto, interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario "
+"en ese momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1044,22 +1044,22 @@ msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
"estado. La página web <i>creerá</i> que cambió el texto, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando <i>"
-"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en ocasiones, "
-"mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo tratar dichos "
-"intentos."
+"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando "
+"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, impidiendo, en "
+"ocasiones, mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo "
+"tratar dichos intentos."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1099,24 +1099,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> En esta página es posible configurar si los programas "
"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
-"Konqueror. "
-"<h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los programas Java, "
-"incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo para la seguridad, y "
-"por ello Konqueror le permite que especifique detalladamente qué máquinas desea "
-"que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
+"Konqueror. <h2>Java</h2> n esta página es posible configurar si los "
+"programas Java, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
+"Konqueror. <br> <br><b> Nota:</b> El contenido activo siempre es un riesgo "
+"para la seguridad, y por ello Konqueror le permite que especifique "
+"detalladamente qué máquinas desea que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1146,8 +1143,8 @@ msgstr "Políticas específicas de dominios"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las "
"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro "
@@ -1156,21 +1153,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una "
"política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la "
"política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas "
-"enviadas por estos dominios o máquinas. "
-"<p>Seleccione una política y use los controles a la derecha para modificarla."
+"enviadas por estos dominios o máquinas. <p>Seleccione una política y use los "
+"controles a la derecha para modificarla."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de "
"complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
@@ -1178,29 +1176,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo "
-"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será guardado en el sitio que usted escoja."
+"comprimido con zip. El archivo, denominado <b>plugin_policy.tgz</b>, será "
+"guardado en el sitio que usted escoja."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier dominio "
-"o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en "
-"el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria solicitada por "
-"el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el botón "
-"<i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de diálogo de política. "
-"Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida será suprimida y la "
-"configuración de política estándar se usará para este dominio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier "
+"dominio o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente "
+"pulse en el botón <i>Nuevo...</i> y suministre la información necesaria "
+"solicitada por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, "
+"pulse en el botón <i>Cambiar...</i> y elija la nueva política del cuadro de "
+"diálogo de política. Pulsando el botón <i>Eliminar</i>, la política elegida "
+"será suprimida y la configuración de política estándar se usará para este "
+"dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1238,24 +1238,25 @@ msgstr "más alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Complementos de Konqueror</h1> El navegador web Konqueror puede usar "
-"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo hace "
-"Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los complementos de "
-"Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico para instalarlos "
-"es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
+"complementos de Netscape para mostrar contenido especial, al igual que lo "
+"hace Navigator. Tenga en cuenta que el modo de instalación de los "
+"complementos de Netscape puede depender de su distribución. Un lugar típico "
+"para instalarlos es, por ejemplo, «/opt/netscape/plugins»."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios se "
-"perderán."
+"¿Desea aplicar sus cambios antes de la búsqueda? Si no lo hace los cambios "
+"se perderán."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1269,6 +1270,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Buscando complementos"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos"
@@ -1317,220 +1322,201 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un "
-"punto (como kde.org o .org)"
+"Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con "
+"un punto (como kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuración de complementos Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Buscar nuevos complementos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados "
"recientemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de Netscape "
-"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez "
-"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. Puede que "
-"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca "
-"frecuencia."
+"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de "
+"Netscape cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar "
+"cada vez que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. "
+"Puede que desee desactivar esta opción, especialmente si instala "
+"complementos con poca frecuencia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Buscar en carpetas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Abajo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Arr&iba"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animaciones:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con pestañas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias "
-"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del "
-"ratón."
+"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central "
+"del ratón."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
-"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. "
+"En caso contrario, la barra aparecerá siempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En "
-"caso contrario, la barra aparecerá siempre."
+"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. "
+"En caso contrario, la barra aparecerá siempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el "
-"primer plano."
+"Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en "
+"el primer plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de "
-"detrás de la última solapa."
+"Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar "
+"de detrás de la última solapa."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene "
-"abiertas varias pestañas."
+"Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta "
+"tiene abiertas varias pestañas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1538,14 +1524,12 @@ msgstr ""
"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
"páginas web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1554,57 +1538,51 @@ msgstr ""
"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las "
"páginas web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva "
-"pestaña o en una nueva ventana."
+"Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una "
+"nueva pestaña o en una nueva ventana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas "
"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Cuando pulsa sobre una URL en otro programa de TDE o llama a kfmclient para "
-"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, si "
-"se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, "
-"se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
+"abrir una, se buscará un Konqueror sin minimizar en el escritorio actual y, "
+"si se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso "
+"contrario, se abrirá una nueva ventana de Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará "
"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la "