summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po303
1 files changed, 194 insertions, 109 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po
index f49ef8d67c6..097617c258c 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-06 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-08 04:05+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdepim/kmail/es_AR/>\n"
@@ -703,6 +703,11 @@ msgid ""
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
+"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un "
+"requisito para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha "
+"desactivado ésta opción.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún "
+"podés tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
@@ -712,49 +717,61 @@ msgid ""
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
+"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es "
+"un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha "
+"desactivado ésta opción.\n"
+"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún "
+"podés tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el "
+"servidor."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
+" día\n"
+" días"
#: accountdialog.cpp:1740
msgid ""
"_n: message\n"
" messages"
msgstr ""
+"mensaje\n"
+" mensajes"
#: accountdialog.cpp:1746
msgid ""
"_n: byte\n"
" bytes"
msgstr ""
+"byte\n"
+" bytes"
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir ubicación"
#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
#: accountdialog.cpp:2119
msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo espacios de nombres..."
#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Editar espacio de nombre \"%1\""
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
msgid "Account %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta %1"
#: accountmanager.cpp:183
msgid ""
@@ -762,61 +779,65 @@ msgid ""
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
+"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n"
+"Detenida la comprobación del correo.\n"
+"Revisá la configuración de tus cuentas."
#: accountmanager.cpp:226
msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando si hay mail nuevo en la cuenta %1"
#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
msgid "Local Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta local"
#: accountmanager.cpp:250
msgid "POP Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas POP"
#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255
msgid "IMAP Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
"to receive mail."
msgstr ""
+"Necesitás añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir mail."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Buzón local"
#: accountwizard.cpp:88
msgid "POP3"
-msgstr ""
+msgstr "POP3"
#: accountwizard.cpp:89
msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
#: accountwizard.cpp:90
msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP desconectado"
#: accountwizard.cpp:91
msgid "Maildir mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio del buzón"
#: accountwizard.cpp:167
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
#: accountwizard.cpp:176
msgid "Incoming server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor entrante:"
#: accountwizard.cpp:190
msgid "Welcome to KMail"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bienvenido a KMail!"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
@@ -824,198 +845,208 @@ msgid ""
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Parece que es la primera vez que iniciás KMail. Podés usar éste "
+"asistente para configurar tus cuentas de mail. Simplemente indicá los datos "
+"de la conexión que has recibido de tu proveedor de correo electrónico y que "
+"se le solicitarán en las siguientes páginas.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Primeros pasos"
#: accountwizard.cpp:208
msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná qué tipo de cuenta te gustaría crear"
#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cuenta"
#: accountwizard.cpp:221
msgid "Real name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre real:"
#: accountwizard.cpp:228
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de mail:"
#: accountwizard.cpp:235
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organización:"
#: accountwizard.cpp:242
msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de la cuenta"
#: accountwizard.cpp:251
msgid "Login name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario:"
#: accountwizard.cpp:258
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña:"
#: accountwizard.cpp:266
msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de ingreso"
#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexión segura (SSL)"
#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegí..."
#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor saliente:"
#: accountwizard.cpp:302
msgid "Use local delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Usar entrega local"
#: accountwizard.cpp:309
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del servidor"
#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno/a"
#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794
msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Marcalo para usar las capacidades de seguridad de %1..."
#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252
#: kmfiltermgr.cpp:290
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> "
#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259
#: kmfiltermgr.cpp:296
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>"
#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
#, c-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1"
#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente anti-Spam"
#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente anti-virus"
#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido al asistente anti-Spam de KMail"
#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido al asistente anti-virus de KMail"
#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de Spam"
#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus"
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente"
#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de virus"
#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión del Spam"
#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión del correo semi basura (Spam)(inseguro)"
#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificar como Spam"
#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr ""
+msgstr "¡NO clasificar como Spam!"
#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando %1..."
#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr ""
+msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti-Spam."
#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr ""
+msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus."
#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
+"<p>No se han encontrado herramientas de detección de Spam. Instalá los "
+"programas de detección de Spam y volvé a hacer funcionar éste asistente.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti-Spam."
#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Los mensajes clasificados como Spam se marcan como leídos."
#: antispamwizard.cpp:562
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Los mensajes clasificados Spam basura no se marca como leídos."
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Los mensajes de Spam se mueven a la carpeta llamada <i>"
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Los mensajes de Spam no se mueven a ninguna carpeta.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
+"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente "
+"Spam) es <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>"
#: antispamwizard.cpp:608
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>"
#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
+"El asistente buscará herramientas para detectar Spam\n"
+"y configurará KMail para que las use."
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
@@ -1030,34 +1061,50 @@ msgid ""
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
+"<p>Aquí podés obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de "
+"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus "
+"(también conocida como \"anti malware\").</p> <p>El asistente puede detectar "
+"las herramientas que tenga en tu computadora, así como crear reglas de "
+"filtrado para clasificar mensajes usando estas herramientas, para separar "
+"los mensajes que contengan virus o malware. El asistente no tendrá en cuenta "
+"ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá reglas "
+"nuevas.</p> <p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la "
+"búsqueda de virus, podés tener problemas con la capacidad de respuesta de "
+"KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. "
+"Recordá que eliminando las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá "
+"a tener el comportamiento anterior."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccioná las herramientas que querés usar para la detección y andá a la "
+"siguiente página.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como Spam"
#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr ""
+msgstr "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como Spam."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el correo S&pam a:"
#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
+"La carpeta por omisión para los mensajes de Spam es la papelera de "
+"reciclaje, pero podés cambiarla abajo, en la vista de carpetas."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el Spam &probable a:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
@@ -1065,10 +1112,14 @@ msgid ""
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
+"La carpeta por omisión es la de correo entrante, pero podés cambiarla "
+"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la "
+"clasificación como incierta. Si no seleccionaste una herramienta capaz de "
+"hacer ésto, no podrás seleccionar una carpeta."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti-virus"
#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
@@ -1077,10 +1128,14 @@ msgid ""
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""
+"Permitir que las herramientas anti-virus comprueben los mensajes. El "
+"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los "
+"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante ésto y, por "
+"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mover los mensajes detectados como virales a la carpeta seleccionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
@@ -1088,168 +1143,182 @@ msgid ""
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
+"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y "
+"mover estos mensajes a una carpeta por omisión que se cree. La carpeta "
+"predefinida es la carpeta papelera de reciclaje, pero podés cambiarla en la "
+"vista de carpetas."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como virales"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
+"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por "
+"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivar"
#: archivefolderdialog.cpp:53
msgid "Archive Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Archivar Carpeta"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
msgid "&Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "&Carpeta:"
#: archivefolderdialog.cpp:80
msgid "F&ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "F&ormato:"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido (.zip)"
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo sin comprimir (.tar)"
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido Tar BZ2 (.tar.bz2)"
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo comprimido GZ (.tar.gz)"
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
msgid "&Archive File:"
-msgstr ""
+msgstr "&Archivar archivo:"
#: archivefolderdialog.cpp:111
msgid "&Delete folders after completion"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar carpetas después de finalizar"
#: archivefolderdialog.cpp:161
msgid "Please select the folder that should be archived."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná la carpeta que debe archivarse."
#: archivefolderdialog.cpp:162
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ninguna carpeta seleccionada"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
-msgstr ""
+msgstr "La operación fue cancelada por el usuario."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo archivar la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al archivar."
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede finalizar el archivo comprimido."
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
-msgstr ""
+msgstr "Archivado finalizado"
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
+"El archivo de la carpeta '%1' se ha completado correctamente. El archivo se "
+"ha escrito en el archivo '%2'."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
+"_n: 1 El mensaje de tamaño %1 fue archivado.\n"
+"%n mensajes fueron archivados con un tamaño total de %1."
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de almacenamiento tiene un tamaño de %1."
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
-msgstr ""
+msgstr "Archivado terminado."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recuperar un mensaje para la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno al intentar recuperar un mensaje de la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo escribir un mensaje en la carpeta de archivo '%1'."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta actual."
#: backupjob.cpp:391
#, c-format
msgid "Archiving folder %1"
-msgstr ""
+msgstr "Archivando carpeta %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir la carpeta '%1'."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
+"No se puede crear la estructura de carpeta para la carpeta '%1' dentro del "
+"archivo comprimido."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
+"No se puede realizar una copia de seguridad de los mensajes en la carpeta "
+"'%1', el archivo de índice está dañado."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir."
#: backupjob.cpp:489
msgid "Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Archivando"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
-msgstr ""
+msgstr "Error al enviar carpeta"
#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor."
#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
@@ -1257,14 +1326,17 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
+"Ésto podría deberse a que no tengas permiso para hacerlo o porque la carpeta "
+"ya exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del "
+"servidor es:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
@@ -1275,17 +1347,27 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Error al intentar suscribirse a la carpeta renombrada %1.\n"
+"El cambio de nombre se realizó correctamente, pero la carpeta renombrada "
+"podría desaparecer de la lista de carpetas después de la próxima "
+"sincronización, ya que se canceló la suscripción en el servidor.\n"
+"Podés intentar suscribirte manualmente a la carpeta vos mismo\n"
+"\n"
+"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr ""
+msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1"
#: callback.cpp:71
msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>El destinatario de esta invitación no coincide con ninguna de sus "
+"identidades.<br>Por favor, seleccioná el transporte que se debe utilizars "
+"para enviar tu respuesta.</qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@@ -1293,30 +1375,33 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La identidad que coincide con el destinatario de esta invitación no "
+"tiene un transporte asociado configurado.<br>Seleccioná el transporte que "
+"debe utilizarse para enviar tu respuesta.</qt>"
#: callback.cpp:78
msgid "Select Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná transporte"
#: callback.cpp:97
#, c-format
msgid "Declined: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazada: %1"
#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo: %1"
#: callback.cpp:101
#, c-format
msgid "Accepted: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptado: %1"
#: callback.cpp:103
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Delegado: %1"
#: callback.cpp:216
msgid ""