diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po | 303 |
1 files changed, 194 insertions, 109 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po index f49ef8d67c6..097617c258c 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/kmail.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-06 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-08 04:05+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "weblate/projects/tdepim/kmail/es_AR/>\n" @@ -703,6 +703,11 @@ msgid "" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un " +"requisito para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"desactivado ésta opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"podés tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" @@ -712,49 +717,61 @@ msgid "" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es " +"un requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"desactivado ésta opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún " +"podés tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"servidor." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" +" día\n" +" días" #: accountdialog.cpp:1740 msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" +"mensaje\n" +" mensajes" #: accountdialog.cpp:1746 msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" +"byte\n" +" bytes" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" -msgstr "" +msgstr "Elegir ubicación" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "" +msgstr "Sólo se soportan archivos locales." #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo espacios de nombres..." #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vaciar" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "" +msgstr "Editar espacio de nombre \"%1\"" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" -msgstr "" +msgstr "Cuenta %1" #: accountmanager.cpp:183 msgid "" @@ -762,61 +779,65 @@ msgid "" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" +"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n" +"Detenida la comprobación del correo.\n" +"Revisá la configuración de tus cuentas." #: accountmanager.cpp:226 msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "" +msgstr "Comprobando si hay mail nuevo en la cuenta %1" #: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 msgid "Local Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta local" #: accountmanager.cpp:250 msgid "POP Account" -msgstr "" +msgstr "Cuentas POP" #: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 msgid "IMAP Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" +"Necesitás añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir mail." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" -msgstr "" +msgstr "Buzón local" #: accountwizard.cpp:88 msgid "POP3" -msgstr "" +msgstr "POP3" #: accountwizard.cpp:89 msgid "IMAP" -msgstr "" +msgstr "IMAP" #: accountwizard.cpp:90 msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "" +msgstr "IMAP desconectado" #: accountwizard.cpp:91 msgid "Maildir mailbox" -msgstr "" +msgstr "Directorio del buzón" #: accountwizard.cpp:167 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Dirección:" #: accountwizard.cpp:176 msgid "Incoming server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor entrante:" #: accountwizard.cpp:190 msgid "Welcome to KMail" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido a KMail!" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" @@ -824,198 +845,208 @@ msgid "" "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " "received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" +"<qt>Parece que es la primera vez que iniciás KMail. Podés usar éste " +"asistente para configurar tus cuentas de mail. Simplemente indicá los datos " +"de la conexión que has recibido de tu proveedor de correo electrónico y que " +"se le solicitarán en las siguientes páginas.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Primeros pasos" #: accountwizard.cpp:208 msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná qué tipo de cuenta te gustaría crear" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cuenta" #: accountwizard.cpp:221 msgid "Real name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre real:" #: accountwizard.cpp:228 msgid "E-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Dirección de mail:" #: accountwizard.cpp:235 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Organización:" #: accountwizard.cpp:242 msgid "Account Information" -msgstr "" +msgstr "Información de la cuenta" #: accountwizard.cpp:251 msgid "Login name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario:" #: accountwizard.cpp:258 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #: accountwizard.cpp:266 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "Información de ingreso" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "" +msgstr "Usar conexión segura (SSL)" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Elegí..." #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor saliente:" #: accountwizard.cpp:302 msgid "Use local delivery" -msgstr "" +msgstr "Usar entrega local" #: accountwizard.cpp:309 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Información del servidor" #: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno/a" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "" +msgstr "Marcalo para usar las capacidades de seguridad de %1..." #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252 #: kmfiltermgr.cpp:290 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> " #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259 #: kmfiltermgr.cpp:296 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>" #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, c-format msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "" +msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente anti-Spam" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente anti-virus" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al asistente anti-Spam de KMail" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido al asistente anti-virus de KMail" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "" +msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de Spam" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "" +msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "" +msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión de virus" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión del Spam" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión del correo semi basura (Spam)(inseguro)" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" -msgstr "" +msgstr "Clasificar como Spam" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "" +msgstr "¡NO clasificar como Spam!" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." -msgstr "" +msgstr "Buscando %1..." #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "" +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti-Spam." #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "" +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" +"<p>No se han encontrado herramientas de detección de Spam. Instalá los " +"programas de detección de Spam y volvé a hacer funcionar éste asistente.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "" +msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti-Spam." #: antispamwizard.cpp:560 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "" +msgstr "<p>Los mensajes clasificados como Spam se marcan como leídos." #: antispamwizard.cpp:562 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "" +msgstr "<p>Los mensajes clasificados Spam basura no se marca como leídos." #: antispamwizard.cpp:565 msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "" +msgstr "<br>Los mensajes de Spam se mueven a la carpeta llamada <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "" +msgstr "<br>Los mensajes de Spam no se mueven a ninguna carpeta.</p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" +"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " +"Spam) es <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "" +msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>" #: antispamwizard.cpp:608 msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "" +msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>" #: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" +"El asistente buscará herramientas para detectar Spam\n" +"y configurará KMail para que las use." #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" @@ -1030,34 +1061,50 @@ msgid "" "time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " "wizard to get back to the former behavior." msgstr "" +"<p>Aquí podés obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " +"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti virus " +"(también conocida como \"anti malware\").</p> <p>El asistente puede detectar " +"las herramientas que tenga en tu computadora, así como crear reglas de " +"filtrado para clasificar mensajes usando estas herramientas, para separar " +"los mensajes que contengan virus o malware. El asistente no tendrá en cuenta " +"ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá reglas " +"nuevas.</p> <p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la " +"búsqueda de virus, podés tener problemas con la capacidad de respuesta de " +"KMail, ya que las operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. " +"Recordá que eliminando las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá " +"a tener el comportamiento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" +"<p>Seleccioná las herramientas que querés usar para la detección y andá a la " +"siguiente página.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "" +msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como Spam" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "" +msgstr "Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como Spam." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" -msgstr "" +msgstr "Mover el correo S&pam a:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" +"La carpeta por omisión para los mensajes de Spam es la papelera de " +"reciclaje, pero podés cambiarla abajo, en la vista de carpetas." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "" +msgstr "Mover el Spam &probable a:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" @@ -1065,10 +1112,14 @@ msgid "" "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" +"La carpeta por omisión es la de correo entrante, pero podés cambiarla " +"debajo, en la vista de carpetas.<p>No todas las herramientas admiten la " +"clasificación como incierta. Si no seleccionaste una herramienta capaz de " +"hacer ésto, no podrás seleccionar una carpeta." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "" +msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti-virus" #: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" @@ -1077,10 +1128,14 @@ msgid "" "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" +"Permitir que las herramientas anti-virus comprueben los mensajes. El " +"asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los " +"mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante ésto y, por " +"ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "" +msgstr "Mover los mensajes detectados como virales a la carpeta seleccionada" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" @@ -1088,168 +1143,182 @@ msgid "" "messages into a predefined folder is created. The default folder is the " "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" +"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y " +"mover estos mensajes a una carpeta por omisión que se cree. La carpeta " +"predefinida es la carpeta papelera de reciclaje, pero podés cambiarla en la " +"vista de carpetas." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "" +msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como virales" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " "as moving them to the selected folder." msgstr "" +"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " +"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivar" #: archivefolderdialog.cpp:53 msgid "Archive Folder" -msgstr "" +msgstr "Archivar Carpeta" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 msgid "&Folder:" -msgstr "" +msgstr "&Carpeta:" #: archivefolderdialog.cpp:80 msgid "F&ormat:" -msgstr "" +msgstr "F&ormato:" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "" +msgstr "Archivo comprimido (.zip)" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -msgstr "" +msgstr "Archivo sin comprimir (.tar)" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "" +msgstr "Archivo comprimido Tar BZ2 (.tar.bz2)" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "" +msgstr "Archivo comprimido GZ (.tar.gz)" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 msgid "&Archive File:" -msgstr "" +msgstr "&Archivar archivo:" #: archivefolderdialog.cpp:111 msgid "&Delete folders after completion" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar carpetas después de finalizar" #: archivefolderdialog.cpp:161 msgid "Please select the folder that should be archived." -msgstr "" +msgstr "Seleccioná la carpeta que debe archivarse." #: archivefolderdialog.cpp:162 msgid "No folder selected" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna carpeta seleccionada" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." -msgstr "" +msgstr "La operación fue cancelada por el usuario." #: backupjob.cpp:151 msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "" +msgstr "No se pudo archivar la carpeta '%1'." #: backupjob.cpp:153 msgid "Archiving failed." -msgstr "" +msgstr "Error al archivar." #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." -msgstr "" +msgstr "No se puede finalizar el archivo comprimido." #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" -msgstr "" +msgstr "Archivado finalizado" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" +"El archivo de la carpeta '%1' se ha completado correctamente. El archivo se " +"ha escrito en el archivo '%2'." #: backupjob.cpp:177 msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." msgstr "" +"_n: 1 El mensaje de tamaño %1 fue archivado.\n" +"%n mensajes fueron archivados con un tamaño total de %1." #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." -msgstr "" +msgstr "El archivo de almacenamiento tiene un tamaño de %1." #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." -msgstr "" +msgstr "Archivado terminado." #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -msgstr "" +msgstr "No se puede recuperar un mensaje para la carpeta '%1'." #: backupjob.cpp:251 msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -msgstr "" +msgstr "Error interno al intentar recuperar un mensaje de la carpeta '%1'." #: backupjob.cpp:321 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir un mensaje en la carpeta de archivo '%1'." #: backupjob.cpp:360 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "" +msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta '%1'." #: backupjob.cpp:362 msgid "Downloading a message in the current folder failed." -msgstr "" +msgstr "Error al descargar un mensaje en la carpeta actual." #: backupjob.cpp:391 #, c-format msgid "Archiving folder %1" -msgstr "" +msgstr "Archivando carpeta %1" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 msgid "Unable to open folder '%1'." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir la carpeta '%1'." #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" +"No se puede crear la estructura de carpeta para la carpeta '%1' dentro del " +"archivo comprimido." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" +"No se puede realizar una copia de seguridad de los mensajes en la carpeta " +"'%1', el archivo de índice está dañado." #: backupjob.cpp:483 msgid "Unable to open archive for writing." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir." #: backupjob.cpp:489 msgid "Archiving" -msgstr "" +msgstr "Archivando" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "" +msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: " #: cachedimapjob.cpp:290 msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "" +msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: " #: cachedimapjob.cpp:541 msgid "Error while uploading folder" -msgstr "" +msgstr "Error al enviar carpeta" #: cachedimapjob.cpp:542 msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor." #: cachedimapjob.cpp:543 msgid "" @@ -1257,14 +1326,17 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" +"Ésto podría deberse a que no tengas permiso para hacerlo o porque la carpeta " +"ya exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del " +"servidor es:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "" +msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: " #: cachedimapjob.cpp:682 msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "" +msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" @@ -1275,17 +1347,27 @@ msgid "" "\n" "%2" msgstr "" +"Error al intentar suscribirse a la carpeta renombrada %1.\n" +"El cambio de nombre se realizó correctamente, pero la carpeta renombrada " +"podría desaparecer de la lista de carpetas después de la próxima " +"sincronización, ya que se canceló la suscripción en el servidor.\n" +"Podés intentar suscribirte manualmente a la carpeta vos mismo\n" +"\n" +"%2" #: cachedimapjob.cpp:857 #, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "" +msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1" #: callback.cpp:71 msgid "" "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>El destinatario de esta invitación no coincide con ninguna de sus " +"identidades.<br>Por favor, seleccioná el transporte que se debe utilizars " +"para enviar tu respuesta.</qt>" #: callback.cpp:74 msgid "" @@ -1293,30 +1375,33 @@ msgid "" "associated transport configured.<br>Please select the transport which should " "be used to send your reply.</qt>" msgstr "" +"<qt>La identidad que coincide con el destinatario de esta invitación no " +"tiene un transporte asociado configurado.<br>Seleccioná el transporte que " +"debe utilizarse para enviar tu respuesta.</qt>" #: callback.cpp:78 msgid "Select Transport" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná transporte" #: callback.cpp:97 #, c-format msgid "Declined: %1" -msgstr "" +msgstr "Rechazada: %1" #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" -msgstr "" +msgstr "Tentativo: %1" #: callback.cpp:101 #, c-format msgid "Accepted: %1" -msgstr "" +msgstr "Aceptado: %1" #: callback.cpp:103 #, c-format msgid "Delegated: %1" -msgstr "" +msgstr "Delegado: %1" #: callback.cpp:216 msgid "" |