summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po511
1 files changed, 297 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 8a3856835cb..72684da14db 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,10 +29,6 @@ msgid ""
"Your emails"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -287,7 +284,7 @@ msgstr ""
"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. "
"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga."
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -300,15 +297,15 @@ msgstr ""
"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. "
"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Järjehoidjad"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -316,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, "
"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -328,15 +325,16 @@ msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, "
"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Lõ&petamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -345,53 +343,25 @@ msgstr ""
"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või "
"vormides."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Kaartide kasutamine"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus "
-"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Hiire käitumine"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -399,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju "
"(tavaliselt on selleks käsi)."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -411,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud "
"URL-i."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -425,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema "
"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -443,11 +413,23 @@ msgstr ""
"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse "
"lülitatuna."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Filtrite lubamine"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -459,11 +441,11 @@ msgstr ""
"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse "
"lülitada."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -472,27 +454,27 @@ msgstr ""
"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel "
"ignoreerib Konqueror selliseid soove."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ainult hoveri puhul"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -513,27 +495,28 @@ msgstr ""
"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem "
"prioriteet.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimatsioonid:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Näidatakse ainult korra"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -541,7 +524,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: "
"<br> "
@@ -551,6 +534,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
"neid ei korrata.</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Globaalsed seadistused"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgstr ""
"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server "
"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Domeen&ipõhine"
@@ -1021,19 +1033,19 @@ msgstr "Aktsepteeritavad keeled:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aktsepteeritavad kooditabelid:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Veebilehitseja Konqueror juhtimismoodul"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerori arendajad"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1041,15 +1053,15 @@ msgstr ""
"JavaScripti kasutamise juhtimine\n"
"Reeglite laiendused domeeniti"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1090,7 +1102,7 @@ msgstr "CPU prioriteet pluginatele: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeenipõhised &seadistused"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domeenipõhine reegel"
@@ -1148,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
"edaspidi vaikereeglid."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape pluginad"
@@ -1216,35 +1228,35 @@ msgstr "Pluginate skaneerimine"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tüüp"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Faililaiendid"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Uus plugina reegel"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Plugina reegli muutmine"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Plugina reegel:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Vali plugina reegel allolevale masinale või domeenile."
@@ -1253,9 +1265,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Masina või domeeni nimi:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. "
".kde.org või .org)."
@@ -1264,20 +1277,160 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Muud valikud</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape pluginate seadistused"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skaneeri"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Pluginate skaneerimine &TDE käivitamisel"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui TDE "
+"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid "
+"samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on "
+"soovitav see välja lülitada."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skaneeritavad kataloogid"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&lla"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Siin näed nimekirja TDE poolt leitud Netscape pluginatest."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Kaartide kasutamine"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus "
+"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
+"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
+"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
@@ -1285,14 +1438,14 @@ msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel "
"juhul nende ees."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1301,14 +1454,14 @@ msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte "
"aga viimase kaardina."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1317,14 +1470,14 @@ msgstr ""
"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel "
"kinnitust."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1332,14 +1485,30 @@ msgstr ""
"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
"ikooni."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
+"ikooni."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1347,32 +1516,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged "
-"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori "
"aknas"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1385,94 +1538,24 @@ msgstr ""
"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud "
"URL-iga uus Konquerori aken."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscape pluginate seadistused"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Skaneeri"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Pluginate skaneerimine &TDE käivitamisel"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui TDE "
-"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid "
-"samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on "
-"soovitav see välja lülitada."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Skaneeritavad kataloogid"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Uus"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "A&lla"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Ü&les"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pluginad"
+"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged "
+"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Väärtus"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Siin näed nimekirja TDE poolt leitud Netscape pluginatest."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri"
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Muud valikud</b>"