summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po870
1 files changed, 427 insertions, 443 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0ffd743f112..5eb76ed6fc2 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "[email protected], [email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror kasutab "
-"veebilehtede näitamiseks."
+"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin lehel saad määrata fonte, mida Konqueror "
+"kasutab veebilehtede näitamiseks."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Fondi &suurus"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede näitamiseks."
+"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede "
+"näitamiseks."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "M&inimaalne fondi suurus:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,"
-"<br>sõltumata veebilehe seadistustest."
+"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,<br>sõltumata "
+"veebilehe seadistustest."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "S&erif font:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"serif\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"serif\"."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "S&ans Serif font:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"sans-serif\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"sans-serif\"."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "K&ursiivifont:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"italic\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"italic\"."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Fantas&y font:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud kui "
-"\"fantasy\"."
+"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
+"kui \"fantasy\"."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -133,12 +134,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse keele "
-"kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma."
+"Vali kooditabel, mida kasutatakse vaikimisi. Tavaliselt on 'Kasutatakse "
+"keele kodeeringut' piisav ning sa ei peaks seda muutma."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -186,8 +188,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa sellel "
-"nupul."
+"Nimekirjakastis valitud masina või domeeni reegli kustutamiseks klõpsa "
+"sellel nupul."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -225,10 +227,18 @@ msgstr "Filtreeritavad URL-avaldised"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Avaldis (nt. http://www.sait.ee/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
@@ -248,16 +258,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt täielikult, "
-"vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti."
+"Sisselülitamise korral eemaldatakse blokeeritud pildid leheküljelt "
+"täielikult, vastasel juhul näidatakse nende asemel 'blokeeritud' pilti."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"See on URL-filtrite nimekiri, mida rakendatakse kõigi lingitud piltide ja "
@@ -266,186 +276,189 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Siia saab kirjutada filtreeritava avaldise. See võib olla failinime stiilis "
-"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, mille "
-"korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./"
+"metamärkidega, nt. http://www.sait.ee/ads*, või täielik regulaaravaldis, "
+"mille korral string tuleb varjestada sümbolitega '/', nt //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerori AdBlocK</h1> Konquerori AdBlocK võimaldab lua filtrite "
"nimekirja, mille järgi kontrollitakse saitide lingitud pilte ja raame. "
-"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast pildiga."
+"Filtritele sobivad URL-id kas keelatakse või asendatakse kohatäitjast "
+"pildiga."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja Konqueror "
-"funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada moodulis "
-"\"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega ümber käib. "
-"Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
+"<h1>Veebilehitseja Konqueror</h1> Siin saab seadistada veebilehitseja "
+"Konqueror funktsionaalsust. Failihalduri funktsionaalsust saab seadistada "
+"moodulis \"Failihaldur\". Siin saab määrata, kuidas Konqueror HTML failidega "
+"ümber käib. Tavaliselt pole siin vaja midagi muuta."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Järjehoidjad"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Järjehoidja lisamisel küsitakse nime ja kataloogi"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Sisselülitamisel lubab Konqueror muuta järjehoidja nime ja valida kataloogi, "
"kuhu lisatav järjehoidja salvestatakse."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Järjehoidjaribal näidatakse ainult märgitud järjehoidjaid"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid järjehoidjaid, "
-"mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
+"Sisselülitamisel näitab Konqueror järjehoidjaribal ainult neid "
+"järjehoidjaid, mille oled ära märkinud järjehoidjate redaktoris."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Lõ&petamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Automaatse &lõpetamise lubamine vormides"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, jätab Konqueror veebivormidesse sisestatud "
"andmed meelde ning pakub need soovitusena välja sarnastel väljadel või "
"vormides."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimaalne soovituste arv:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Siin saad valida, mitu väärtust vormi välja kohta Konqueror meelde jätab."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Hiire käitumine"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Lin&gil olles muudetakse kursorit"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, muudab kursor hüperlingil olles oma kuju "
"(tavaliselt on selleks käsi)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Klõps keskmise nupuga avab valitud URL-i"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas valitud "
-"URL-i."
+"Sisselülitamisel avab Konqueror hiire keskmise nupu klõpsu peale aknas "
+"valitud URL-i."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Parem klõps vii&b lehitsemise ajaloos tagasi"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, klõpsates "
-"Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire parema "
-"klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta veidi hiirt."
+"Kui see on sisse lülitatud, saad lehitsemise ajaloos liikuda tagasi, "
+"klõpsates Konquerori aknas hiire parema nupuga. Menüü, mida muidu said hiire "
+"parema klõpsuga, saamiseks klõpsa hiire parema nupuga aknas ning liiguta "
+"veidi hiirt."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik veebilehel "
-"leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult tühje kohti "
-"ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul \"Pildid\"."
-"<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia see sisse "
-"lülitatuna."
+"Kui see valik on sisse lülitatud, laadib Konqueror automaatselt kõik "
+"veebilehel leiduvad pildid. Vastasel juhul näidatakse piltide asemel ainult "
+"tühje kohti ning sul on võimalus pildid laadida käsitsi, klõpsates nupul "
+"\"Pildid\".<br>Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis hoia "
+"see sisse lülitatuna."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtrite lubamine"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistab Konqueror veebilehekülgedel "
"leiduvate, kuid veel lõplikult laadimata piltide asemele vastava raami."
"<br>Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis tasub see sisse "
"lülitada."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automaatse &viivitusega uuestilaadimise/ümbersuunamise lubamine"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -454,113 +467,99 @@ msgstr ""
"veebilehele suundumist pärast mingit ajavahemikku. Selle välja lülitamisel "
"ignoreerib Konqueror selliseid soove."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Ainult hoveri puhul"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror käsitleb hüperlinkide alla joonimist:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</li>"
-"<li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li>"
-"<li><b>Hover</b>: Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes kõrgem "
-"prioriteet.</i>"
+"<br><ul><li><b>Lubatud</b>: Lingid joonitakse alati alla</"
+"li><li><b>Keelatud</b>: Linke ei joonita kunagi alla</li><li><b>Hover</b>: "
+"Joonitakse alla siis, kui hiirekursor lingile viiakse</li></"
+"ul><br><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste suhtes "
+"kõrgem prioriteet.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimatsioonid:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Näidatakse ainult korra"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Võimaldab kontrollida, kuidas Konqueror näitab animeeritud pilte: <br> <ul> "
"<li><b>Lubatud</b>: Näidatakse kõiki animatsioone täielikult.</li> "
"<li><b>Keelatud</b>: Animatsioone ei näidata, ainult alguspilti.</li> "
"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
"neid ei korrata.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -605,9 +604,9 @@ msgstr "Java lisaa&rgumendid:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Lubab käivitada skripte, mis on kirjutatud Javas, mida saab kasutada HTML "
"lehekülgedel. Arvesta, et skriptide käivitamise lubamine kujutab endast ohtu "
@@ -617,61 +616,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi Java "
"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel Java keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate "
+"poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail nimega "
-"<b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
+"Java reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail "
+"nimega <b>java_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi Java kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
+"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida dialoogis "
+"vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul <i>Muuda...</i> "
+"ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> eemaldab "
+"valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
"edaspidi vaikereeglid."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, käivitatakse jvm turvalisuse halduris. See hoiab "
"ära olukorra, kus aplettidel on võimalik lugeda ja kirjutada kohaliku arvuti "
"failisüsteemi, avada suvalisi sokleid (socket) ning teha muid süsteemi "
"turvalisust ohustavaid tegevusi. Lülita see valik välja ainult siis, kui sa "
-"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks redigeeri "
-"faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga."
+"täpselt tead, mida teed. Teatud saitidele suuremate õiguste andmiseks "
+"redigeeri faili $HOME/.java.policy Java reeglite redaktoriga."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,38 +682,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Sisesta otsingutee käivitatavale failile \"java\". Kui soovid kasutada "
"globaalsel otsinguteel (PATH) asuvat jre'd, las olla lihtsalt \"java\". Kui "
-"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks "
-"/usr/lib/jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"soovid kasutada mõnda muud, sisesta siia siia täielik rada (näiteks /usr/lib/"
+"jdk/bin/java) või otsingutee kataloogini, kus asub 'bin/java' (näiteks /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Kui tahad anda virtuaalmasinale mingeid spetsiaalseid parameetreid, siis "
"sisesta need siia."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kui kõik apletid on hävitatud, peab apleti server töö lõpetama. Kuid jvm "
-"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa veebi "
-"lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et java "
-"protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti server "
-"on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
+"käivitamine võtab aega. Kui soovid, et java protsess käiks seni, kuni sa "
+"veebi lehitsed, saad siin seada sobiva aegumise väärtuse. Kui soovid, et "
+"java protsess elaks sama kaua kui Konqueror, lülita välja valik \"Kui apleti "
+"server on mitteaktiivne, peatatakse tema töö\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -756,7 +758,8 @@ msgstr "Vigad&est teatamine"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi rakendamisel."
+"Lülitab sisse vigadest teatamise, mis juhtuvad JavaScripti koodi "
+"rakendamisel."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -769,36 +772,36 @@ msgstr "Võimaldab kasutada sisseehitatud JavaScripti silurit."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi JavaScripti kasutamise "
-"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> "
+"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida "
+"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
+"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</"
+"i> eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele "
+"domeenile edaspidi vaikereeglid. Nupud <i>Import</i> ja <i>Eksport</i> "
"võimaldavad sul reegleid vahetada teistega, lubades salvestada ja lugeda "
"reegleid pakitud failist."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele sa oled määranud eraldi "
"JavaScripti reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel JavaScripti "
-"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või "
-"masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"keelamiseks või lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide "
+"või masinate poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal "
+"olevaid võimalusi."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -812,10 +815,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"JavaScripti reeglite salvestamiseks pakitud faili klõpsa sellel nupul. Fail "
-"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
+"nimega <b>javascript_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud "
+"asukohta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -891,28 +896,26 @@ msgstr "Kaval"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga linki "
-"aktiveerides."
+"Hüpikaknad avatakse ainult siis, kui seda tehakse hiire või klaviatuuriga "
+"linki aktiveerides."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>"
-"window.open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
-"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Selle käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud "
-"saidid, mis vajavad korretseks tööks <i>window.open()</i> "
-"käsku. Kasuta seda valikut ettevaatlikult."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Kui sa keelad selle, ei täideta Konqueroris enam JavaScripti käsku <i>window."
+"open()</i>. See võib olla abiks, kui külastad tihti saite, mis kasutavad "
+"palju uues aknas avatavaid reklaamibännereid.<br><br><b>Märkus:</b> Selle "
+"käsu täitmise keelamine võib teha katki ka muud saidid, mis vajavad "
+"korretseks tööks <i>window.open()</i> käsku. Kasuta seda valikut "
+"ettevaatlikult."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -928,20 +931,20 @@ msgstr "Ignoreeritakse"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna suurust. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et ta muutis akna suurust, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>"
-"window.resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
+"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.resizeBy()</i> või <i>window."
+"resizeTo()</i> abil akna suurust. Selle võimalusega saab määrata, mida "
"selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -954,21 +957,21 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta akna asukohta."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta akna asukohta. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et ta muutis akna asukohta, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window.moveTo()</i> "
-"abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed muudavad <i>window.moveBy()</i> või <i>window."
+"moveTo()</i> abil akna asukohta. Selle võimalusega saab määrata, mida "
+"selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -980,23 +983,24 @@ msgstr "Lubab skriptidel akna fookusse tuua."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll <i>"
-"arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset anda aknale fookus. Veebilehekülg jääb küll "
+"<i>arvama</i>, et aken sai fookuse, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> "
-"abil fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
-"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega saab "
-"määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed seavad ilmuva akna <i>window.focus()</i> abil "
+"fookusse. Tavaliselt tähendab see akna toomist esiplaanile, mis takistab "
+"kasutajal tegemast seda, mida ta parajasti tegemas oli. Selle võimalusega "
+"saab määrata, mida selliste katsete korral tehakse."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1008,22 +1012,22 @@ msgstr "Lubab skriptidel muuta teksti olekuribal."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb küll "
-"<i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
+"Ignoreeritakse skripti katset muuta teksti olekuribal. Veebilehekülg jääb "
+"küll <i>arvama</i>, et teksti muudeti, kuid tegelikult midagi ei juhtu."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või <i>"
-"window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
-"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste katsete "
-"korral tehakse."
+"Mõned veebileheküljed muudavad olekuriba teksti <i>window.status()</i> või "
+"<i>window.defaultStatus()</i> abil, mis vahel takistab tegelike URL-ide või "
+"hüperlinkide näitamist. Selle võimalusega saab määrata, mida selliste "
+"katsete korral tehakse."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1063,23 +1067,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada "
-"HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. "
-"<h2>Java</h2> Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML "
-"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi."
-"<br>"
-"<br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu veebilehtedel on alati seotud turvariskiga "
-"ning seetõttu pakub Konqueror sulle võimalust väga täpselt määratleda, "
-"millistest masinatest sa soovid Java ja/või JavaScript programme käivitada."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib "
+"käivitada HTML lehekülgedesse põimitud JavaScript programme. <h2>Java</h2> "
+"Sellel kaardil saab määrata, kas Konqueror tohib käivitada HTML "
+"lehekülgedesse põimitud Java rakendusi.<br><br><b>Märkus:</b> Aktiivne sisu "
+"veebilehtedel on alati seotud turvariskiga ning seetõttu pakub Konqueror "
+"sulle võimalust väga täpselt määratleda, millistest masinatest sa soovid "
+"Java ja/või JavaScript programme käivitada."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1109,8 +1111,8 @@ msgstr "Domeenipõhine reegel"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Lubab käivitada HTML lehtedel olevaid pluginaid, näiteks Macromedia Flash. "
"Arvesta, et aktiivse sisu lubamine kujutab endast ohtu turvalisusele igas "
@@ -1118,47 +1120,49 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"See kast sisaldab domeene ja masinaid, millele oled määranud eraldi plugina "
"reegli. Seda reeglit kasutatakse vaikereegli asemel plugina keelamiseks või "
-"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate poolt. "
-"<p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
+"lubamiseks nendel lehtedel, mis on saadetud nende domeenide või masinate "
+"poolt. <p>Vali reegel ning selle muutmiseks kasuta paremal olevaid võimalusi."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need reeglid "
-"liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
+"Plugina reegleid sisaldava faili valimiseks klõpsa sellel nupul. Need "
+"reeglid liidetakse olemasolevatele. Topeltkirjeid ignoreeritakse."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Plugina reeglite salvestamiseks pakitud failina klõpsa sellel nupul. Fail "
"nimega <b>plugin_policy.tgz</b> salvestatakse sinu poolt valitud asukohta."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise reegli. "
-"Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> "
-"ja täida dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
-"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</i> "
-"eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele domeenile "
-"edaspidi vaikereeglid."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Siin saad seada iga masina või domeeni jaoks eraldi plugina kasutamise "
+"reegli. Reegli lisamiseks klõpsa lihtsalt nupul <i>Lisa...</i> ja täida "
+"dialoogis vajalikud väljad. Olemasoleva reegli muutmiseks klõpsa nupul "
+"<i>Muuda...</i> ning vali dialoogis uus reegel. Klõpsamine nupul <i>Kustuta</"
+"i> eemaldab valitud reegli nimekirjast, mille tulemusel kehtivad sellele "
+"domeenile edaspidi vaikereeglid."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1196,23 +1200,24 @@ msgstr "kõrgeim"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada Netscape "
-"pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid paigaldama pead, "
-"sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, kuhu pluginad "
-"paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konquerori pluginad</h1> Konquerori veebilehitseja oskab kasutada "
+"Netscape pluginaid. Arvesta, et viis, kuidas sa Netscape pluginaid "
+"paigaldama pead, sõltub kasutavast operatsioonisüsteemist. Tüüpiline koht, "
+"kuhu pluginad paigaldatakse, on '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad muudatused "
-"kaduma."
+"Kas rakendada muudatused enne skaneerimist? Vastasel juhul lähevad "
+"muudatused kaduma."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1224,6 +1229,10 @@ msgstr "Käivitatavat faili nspluginscan ei leitud. Skaneerimine pole võimalik.
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pluginate skaneerimine"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Pluginate skaneerimise kataloogi valimine"
@@ -1270,214 +1279,196 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. "
-".kde.org või .org)."
+"Sisesta masina nimi (nt. www.kde.org) või domeen, mis algab punktiga (nt. ."
+"kde.org või .org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Kõigepealt pead sisestama domeeni nime."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape pluginate seadistused"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skaneeri"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Skaneeri uusi pluginaid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Uute paigaldatud Netscape pluginate skaneerimiseks klõpsa siia."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Pluginate skaneerimine &TDE käivitamisel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui TDE "
-"käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid paigaldad, kuid "
-"samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid harva paigaldad, on "
-"soovitav see välja lülitada."
+"Kui see on sisse lülitatud, otsitakse uusi Netscape pluginaid iga kord, kui "
+"TDE käivitatakse. See teeb elu lihtsamaks, kui tihti uusi pluginaid "
+"paigaldad, kuid samas muudab TDE käivitamise aeglasemaks. Kui sa pluginaid "
+"harva paigaldad, on soovitav see välja lülitada."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skaneeritavad kataloogid"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "A&lla"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Ü&les"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimatsioonid:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Siin näed nimekirja TDE poolt leitud Netscape pluginatest."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Plugina heli suunatakse a&rtsdsp abil läbi aRts heliserveri"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Kaartide kasutamine"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Lingid avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks uus "
-"aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel kaardil."
+"Selle sisselülitamisel avatakse viidad situatsioonides, kus avatama peaks "
+"uus aken (klõps hiire keskmise nupuga kataloogil või viidal), hoopis uuel "
+"kaardil."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Kaardiriba peidetakse, kui avatud on ainult üks kaart"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või "
+"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või enam "
-"kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
+"Selle lubamisel näidatakse kaardiriba ainult siis, kui avatud on kaks või "
+"enam kaarti. Vastasel juhul näidatakse riba alati."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Uued kaardid avatakse taustal"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, vastasel "
-"juhul nende ees."
+"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid olemasolevate taga, "
+"vastasel juhul nende ees."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Uu&ed kaardid avatakse käesoleva kaardi järel"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, mitte "
-"aga viimase kaardina."
+"Kui see on sisse lülitatud, avatakse uued kaardid käesoleva kaardi järel, "
+"mitte aga viimase kaardina."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Kui akna sulgemisel on sellel mitu avatud kaarti, küsitakse sulgemisel "
"kinnitust."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1485,14 +1476,12 @@ msgstr ""
"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
"ikooni."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Veebilehekülje ikooni asemel näidatakse sulgemisnuppu"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1501,58 +1490,53 @@ msgstr ""
"Selle lubamisel näidatakse igal kaardil sulgemisnuppu, mitte veebilehekülje "
"ikooni."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Hüpikaknad avatakse uuel kaardil, mitte uues aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Määrab, kas JavaScripti hüpikaknad avatakse uuel kaardil või uues aknas."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL-i välisel väljakutsumisel avatakse see kaardina käimasolevas Konquerori "
"aknas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja mõne "
-"URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja selle "
-"leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse soovitud "
-"URL-iga uus Konquerori aken."
+"Kui klõpsata URL-il mõnes muus TDE rakenduses või kutsuda kfmclient välja "
+"mõne URL-i avamiseks, otsib töölaud ise minimeerimata Konquerori akent ja "
+"selle leidmisel avab URL-i aknas uue kaardina. Kui seda ei leita, avatakse "
+"soovitud URL-iga uus Konquerori aken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktiivse kaardi sulgemisel aktiveeritakse viimati kasutatud kaart"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui sulged "
-"parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv kaart."
+"Selle märkimisel aktiveeritakse eelmine kasutatud või avatud kaart, kui "
+"sulged parajasti avatud kaardi, mitte aga suletavast kaardist paremal asuv "
+"kaart."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Muud valikud"