summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po707
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 05473f71fcd..26558d271ad 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -21,336 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI "
-"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta "
-"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo "
-"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - "
-"begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> "
-"Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa "
-"jasotzeko."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n"
-"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n"
-"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n"
-"jakiteko"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "0 Txartela:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "1 Txartela:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
-"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki "
-"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
-
-#: portable.cpp:1176
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
-"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM "
-"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD "
-"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara "
-"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela "
-"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera "
-"/dev/apm-ra."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD "
-"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara "
-"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu "
-"behar."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n"
-" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n"
-" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu [email protected]."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "% %1 zama geratzen da."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Minute 1 falta da.\n"
-"%n minutu falta dira."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Ehuneko 1 falta da.\n"
-"Ehuneko %n falta dira."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Magalekoaren Bateria"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Itzalketak huts egin du."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Erreten hutsa."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Prest."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "%1 Erreten Txartela"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Kanporatu"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Eseki"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Berrezarri"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Txartela berrezartzen..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Txartela berria sartzen..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Txartela kanporatzen..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Txartela esekitzen..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Txartela berrekiten..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Txartel mota: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Gidaria: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (memoriarentzako erabilia)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (CardBus-entzako erabilia)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "batere ez"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/O portua(k): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: ezezaguna"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Txartela"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Gailua: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Indarra: + %1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Berrekin"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -391,12 +72,12 @@ msgstr "&Ezkutatu Behatzailea"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile "
-"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta "
-"zaharra itxi dadin."
+"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua "
+"superrerabiltzaile bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru "
+"berria hasi eta zaharra itxi dadin."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -404,11 +85,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala "
-"instalatuta dagoen."
+"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar "
+"bezala instalatuta dagoen."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -416,8 +97,8 @@ msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan "
"behatzen jarraituko da."
@@ -504,6 +185,10 @@ msgstr "Berrekin"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
@@ -560,17 +245,345 @@ msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta"
msgid "No power source found"
msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Erreten hutsa."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "%1 Erreten Txartela"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Kanporatu"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Eseki"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Txartela berrezartzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Txartela berria sartzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Txartela kanporatzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Txartela esekitzen..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Txartela berrekiten..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Txartel mota: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Gidaria: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (memoriarentzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (memoria eta I/O-rentzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (CardBus-entzako erabilia)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "batere ez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O portua(k): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: ezezaguna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Txartela"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Gailua: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Indarra: + %1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programaketa indarra: + %1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Berrekin"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "% %1 zama geratzen da."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Minute 1 falta da.\n"
+"%n minutu falta dira."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Ehuneko 1 falta da.\n"
+"Ehuneko %n falta dira."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Magalekoaren Bateria"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Itzalketak huts egin du."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski "
+"ACPI gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' "
+"eta 'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) "
+"edo ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak "
+"instalatuta - begiratu<a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO."
+"html\"> Linuxen Laptop-HOWTO</a> dokumentua APM instalatzearen inguruko "
+"informazioa jasotzeko."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n"
+"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n"
+"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n"
+"jakiteko"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "0 Txartela:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "1 Txartela:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
+"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM "
+"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere "
+"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM "
+"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD "
+"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin "
+"zara sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, "
+"bestela kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa "
+"sarrera /dev/apm-ra."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD "
+"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin "
+"zara sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik "
+"gertatu behar."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n"
+" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n"
+" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu [email protected]."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Blokeatu eta Eseki..."