summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po291
1 files changed, 147 insertions, 144 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po
index 571234f1a4b..b39e5ae7d06 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
@@ -17,99 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: main.cpp:65
-msgid "&Exports"
-msgstr "&Esportazioak"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Imports"
-msgstr "&Inportazioak"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "&Log"
-msgstr "E&gunkaria"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statistikak"
-
-#: main.cpp:73
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
-"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten "
-"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) "
-"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, "
-"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak "
-"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne."
-"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System "
-"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko "
-"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> "
-"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin "
-"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen."
-
-#: main.cpp:87
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Zerbitzua"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Nondik atzituta"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ireki fitxategiak"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
-
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea"
@@ -120,19 +43,19 @@ msgstr "Non muntatuta"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
+"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
+"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
+"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
+"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
+"resource is mounted."
msgstr ""
"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS "
-"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea "
-"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako "
-"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, "
-"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non "
-"muntatua dauden erakusten du."
+"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako "
+"baliabidea Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak "
+"partekatutako errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, "
+"hirugarren zutabeak, \"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak "
+"sistema honetan non muntatua dauden erakusten du."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
@@ -154,17 +77,21 @@ msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak"
msgid "Show closed files"
msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak"
+#: kcmsambalog.cpp:49
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
+"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
+"\"Update\" button."
msgstr ""
-"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen "
-"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. "
-"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua "
-"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
+"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean "
+"bistaratzen du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen "
+"agertzen den. Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena "
+"edo kokalekua eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
@@ -186,30 +113,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
+"level using this module)."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten "
-"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla "
-"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau "
-"erabiliz aldatu)."
+"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
+"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
+"modulu hau erabiliz aldatu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
+"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
+"this module)."
msgstr ""
-"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean "
-"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
-"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
-"modulu hau erabiliz aldatu)."
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten "
+"direnean sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte "
+"gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila "
+"ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
+"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia "
"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko."
@@ -232,23 +159,22 @@ msgstr "Ostalaria/erabiltzailea"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
+"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
+"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
+"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
+"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
+"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
+"and the list refreshed."
msgstr ""
-"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan "
-"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 "
-"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). "
-"<p> TDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin "
-"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze "
-"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko."
-"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari "
-"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
+"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. "
+"Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila "
+"gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). <p> TDE-"
+"ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin dezakezu "
+"zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze norantza "
+"behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko.<p> Zerrendea hutsik "
+"badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari fitxategia "
+"irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -337,14 +263,91 @@ msgstr "Fitxategi atzipenak: %1"
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITXATEGIA IREKITA"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Nondik atzituta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Esportazioak"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: main.cpp:66
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Inportazioak"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "&Log"
+msgstr "E&gunkaria"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statistikak"
+
+#: main.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
+"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
+"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
+"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
+"drive sharing services on a network including machines running the various "
+"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
+"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
+"to share directories over the network. In this case the output of "
+"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
+"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
+"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak "
+"erakusten ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session "
+"Message Block) protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere "
+"ezagutzen dena, inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta "
+"unitateak partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak "
+"barne.<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network "
+"File System (Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean "
+"zehar partekatzeko duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a "
+"localhost</em> aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan "
+"showmount /usr/sbin direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-"
+"izenean dagoen."
+
+#: main.cpp:87
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "TDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 TDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"