summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po866
1 files changed, 423 insertions, 443 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 26951617f1b..668587bce2b 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein "
-"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
+"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak "
+"zein letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Letra-tipoaren &tamaina"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina "
-"erlatiboa da."
+"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren "
+"tamaina erlatiboa da."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> "
"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik."
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Letra-tipo &finkoa:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko "
-"da."
+"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko "
+"erabiliko da."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena "
-"da."
+"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen "
+"dena da."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -110,7 +110,8 @@ msgstr "Letra-tipo e&tzana:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena "
+"da."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren "
-"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer "
-"aldatu."
+"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili "
+"hizkuntzaren kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke "
+"zertan ezer aldatu."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -182,16 +184,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
-"politikaaldatzeko."
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
+"domeinuarentzako politikaaldatzeko."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
-"politika ezabatzeko."
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
+"domeinuarentzako politika ezabatzeko."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Iragazteko URL espresioak"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."
@@ -251,27 +261,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia "
"erabiliko da."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda "
-"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri "
-"iragazki orokorragoak goian."
+"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien "
+"zerrenda da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, "
+"orduan jarri iragazki orokorragoak goian."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala "
"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa "
@@ -280,49 +290,50 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen "
"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen "
"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen "
"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita "
-"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili "
-"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez "
-"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
+"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan "
+"erabili beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. "
+"Normalean ez da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Laster-&markak"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -330,67 +341,68 @@ msgstr ""
"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Inprimaki-o&satzea"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
-"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu."
+"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo "
+"ditu."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Gehienezko osaketak:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
"dezakezu hemen."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Saguaren &portaera"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia "
-"klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
+"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko "
+"botoia klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -400,57 +412,57 @@ msgstr ""
"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
"klik egin eskumako botoian eta mugitu."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web "
-"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko "
-"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu."
-"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
-"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak "
+"erakutsiko ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal "
+"izango dituzu.<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango "
+"duzu lauki hau hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Gaitu iragazkiak"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak "
-"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira."
-"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
-"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko "
+"hutsak erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira.<br>Daukazun sare-"
+"konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau hautatu zure "
+"arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -459,113 +471,99 @@ msgstr ""
"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
"eskabide horiei jaramonik egingo."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Azpimarrat&u estekak:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>"
-"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>"
-"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean "
-"azpimarratu bakarrik</li></ul>"
-"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
+"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li><li><b>Desgaituta</"
+"b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li><li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: "
+"sagua estekaren gainetik pasatzean azpimarratu bakarrik</li></"
+"ul><br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
"dezakete</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimazioak:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Behin baino ez erakutsi"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>"
-"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>"
-"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina "
-"ez errepikatu.</li>"
+"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</"
+"li><li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</"
+"li><li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, "
+"baina ez errepikatu.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -610,79 +608,80 @@ msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen "
-"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki "
-"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa "
+"gaitzen du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
+"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta "
-"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan "
-"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez "
-"erabiliko da."
-"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak "
-"egiteko."
+"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako "
+"orrietan dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren "
+"ordez erabiliko da.<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako "
+"kontrolak aldaketak egiteko."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika "
-"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira "
-"kontuan hartuko."
+"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
+"Politika hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak "
+"ez dira kontuan hartuko."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan "
-"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan "
-"gordeko da."
+"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako "
+"lekuan gordeko da."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar "
-"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> "
-"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik "
-"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
-"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> "
-"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat "
-"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik."
+"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> botoian eta "
+"sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik dagoen "
+"politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta hautatu politika "
+"berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> botoian klik eginez hautatutako "
+"politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat politika lehenetsiaren aukerak "
+"ezarriko direlarik."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea "
-"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere "
-"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen "
-"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. "
-"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda "
-"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal "
-"izateko."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin "
+"exekutatzea ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta "
+"idazten ere utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan "
+"jar dezeketen beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura "
+"zeurea izango da. Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko "
+"tresna erabiliz alda dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari "
+"baimen handiagoak eman ahal izateko."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -690,30 +689,31 @@ msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k TDEIO erabiliko du sareko garraiorako "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi "
-"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar "
-"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
+"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili "
+"nahi baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili "
+"behar baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java), edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko "
"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari "
@@ -752,10 +752,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz "
-"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein "
-"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun "
-"arazoak ekar ditzakeela."
+"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript "
+"izenaz ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez "
+"beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak "
+"gaitzeak segurtasun arazoak ekar ditzakeela."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -778,37 +778,36 @@ msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo "
-"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
-"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
-"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian "
+"klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez "
+"dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> "
"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
-"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>"
-"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. "
+"<i>Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako "
"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko "
-"da."
-"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
+"da.<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -816,18 +815,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
-"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie "
-"jaramonik egingo."
+"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia "
+"aukeratzeko. Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako "
+"sarrerei ez zaie jaramonik egingo."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
-"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -902,28 +902,26 @@ msgstr "Fina"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko "
-"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
+"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren "
+"bidezko ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> "
-"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi "
-"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
-"<br>"
-"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
-"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu "
-"aukera hau kontu handiz."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> JavaScript "
+"agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi erabiltzen "
+"duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
+"<br><br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
+"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil "
+"ezazu aukera hau kontu handiz."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -939,21 +937,21 @@ msgstr "Ez ikusi egin"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> "
-"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
-"tratatu zehazten du."
+"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</"
+"i> edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek "
+"zelan tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -965,20 +963,21 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
-"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko."
+"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
+"orriak leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da "
+"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>"
-"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</"
+"i>edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -991,23 +990,25 @@ msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari "
-"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko."
+"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"leihoari fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da "
+"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> "
"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
-"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
-"zehazten du."
+"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1019,22 +1020,23 @@ msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
-"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
+"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
+"orriak testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
"aldaketarik edukiko."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>"
-"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten "
-"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du."
+"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo "
+"<i>window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak "
+"erakusten uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
+"zehazten du."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1074,24 +1076,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
-"konfigura dezakezu."
-"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak "
-"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, "
-"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi "
-"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu."
+"konfigura dezakezu.<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik "
+"dauden Java appletak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
+"konfigura dezakezu.<br><br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun "
+"arriskua; hori dela eta, Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu "
+"hautatzen zein ostalaritatik nahi dituzun Java eta/edo JavaScript programak "
+"exekutatu."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,30 +1121,30 @@ msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
-"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, "
-"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
+"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. "
-"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek "
-"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko."
-"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau "
-"aldatzeko."
+"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
+"daude. Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari "
+"horiek bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko.<p>Hauta "
+"ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau aldatzeko."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia "
"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako "
@@ -1152,29 +1152,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan "
-"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>"
-"plugin_policy.tgz</b> izenarekin."
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>plugin_policy."
+"tgz</b> izenarekin."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu "
-"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
-"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
-"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
-"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> "
-"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
-"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
+"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian klik egitea "
+"eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez daukazu. "
+"Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta "
+"aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> botoian "
+"klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu horrek "
+"erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1212,21 +1213,22 @@ msgstr "handiena"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak "
-"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen "
-"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure "
-"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa "
-"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da."
+"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen modu-"
+"moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure banaketaren "
+"araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa '/opt/netscape/plugins' "
+"izan ohi da."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo "
"dira."
@@ -1243,6 +1245,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pluginak bilatzen"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"
@@ -1296,148 +1302,138 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Bilatu"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Bi&latu plugin berriak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
-"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
+"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak "
+"bilatzeko."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
-"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
-"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
-"pluginak."
+"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. "
+"Agian nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen "
+"badituzu pluginak."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bilatu karpetetan"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "&Pluginak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimazioak:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Fitxadun arakaketa"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
"esate baterako."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1446,60 +1442,52 @@ msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
-"ordez."
+"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren "
+"ireki ordez."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
"irekita dituzunean."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1507,14 +1495,12 @@ msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1523,57 +1509,51 @@ msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
-"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
-"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
-"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror "
+"bat bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da "
+"bertan. Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
-"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko "
+"fitxa ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Aukera aurreratuak"