diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po | 438 |
1 files changed, 250 insertions, 188 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po index 9414b202500..6e2b6091a83 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" "Language-Team: Persian <[email protected]>\n" @@ -17,115 +17,179 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ " -"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد که " -"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما " -"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به " -"پیشفرضهای TDE تغییر دهید." -"<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب " -"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده " -"میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " -"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "طرحوارۀ جدید" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&ذخیره..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " +"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " +"پیکربندی کنید." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما " -"اعلان داده میشود." +"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " +"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از " +"این فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> استفاده " +"کنید.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم " +"تعریف شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به " +"آن انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &سراسری" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&دنبالههای میانبر" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &کاربرد" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&سفارشی" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "طرحوارۀ جاری" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " +"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات " -"جاری شما از دست میروند." +"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " +"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " +"شود را فشار دهید." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " -"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" +"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" +"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "پنجره" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "از دست رفتن کاربرد" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" -"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" +"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به " +"شما اعلان داده میشود." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "جاینوشت" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " +"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " +"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " +"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد " +"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " +"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای " +"TDE تغییر دهید.<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر " +"کاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ " +"در تب »میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها " +"استفاده میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "طرحوارههای میانبر" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "میانبرهای فرمان" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "کلیدهای تغییردهنده" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "تغییردهنده" msgid "X11-Mod" msgstr "" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "پنجره" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "صفحه کلید مکینتاش" @@ -150,18 +218,18 @@ msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینت� #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید " "تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر میکند. به شما اجازۀ استفاده از " -"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از " -"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>" -"به عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> " -"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." +"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC " +"از <i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>به " +"عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> برای " +"فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -190,133 +258,123 @@ msgstr "هیچکدام" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "فقط در صورتی میتوانید این گزینه را فعال کنید که طرحبندی صفحه کلید X شما " "کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده " "پیکربندی شدهاند." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " -"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد " -"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " -"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای TDE " -"تغییر دهید." -"<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای " -"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل " -"رونوشت و چسباندن." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "طرحوارههای میانبر" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "میانبرهای فرمان" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "کلیدهای تغییردهنده" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "میانبر" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "تغییر" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای " +"مشخصی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی " +"کنید؛ برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه " +"میدهد که بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن " +"است شما بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید " +"به پیشفرضهای TDE تغییر دهید.<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید " +"مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی " +"پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب »میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید " +"یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " -"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " -"پیکربندی کنید." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " -"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این " -"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> " -"استفاده کنید.</qt>" +"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " +"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "طرحوارۀ جدید" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&ذخیره..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف " -"شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به آن " -"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &سراسری" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&دنبالههای میانبر" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "میانبرهای &کاربرد" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&سفارشی" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "طرحوارۀ جاری" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " -"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." +"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، " +"تغییرات جاری شما از دست میروند." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " -"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " -"شود را فشار دهید." +"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " +"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" -"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." +"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "از دست رفتن کاربرد" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "میانبر" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "تغییر" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +836,10 @@ msgstr "سودهی به رومیزی ۷" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "تقلید موشی" |