diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po | 435 |
1 files changed, 249 insertions, 186 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po index 1327a965700..7487af008c4 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -10,124 +10,189 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>" -"\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]." +"net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa " -"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " -"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " -"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, " -"ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " -"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Uusi teema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Tallenna..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien " +"avulla voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " +"näppäinyhdistelmää." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy " -"valita nimi." +"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " +"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " +"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>." +"</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä " +"komennoista. Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. " +"Tietueita voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Yleiset" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Tarkemmat" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Käyttäjän teema" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oma" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nykyinen teema" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat " -"tämän teeman." +"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun " +"olet napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat " +"ottaa käyttöön." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " -"Haluatko käyttää teemaa?" +"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" +"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Puuttuva sovellus" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Tallenna näppäinteema" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" -"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" +"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle " +"täytyy valita nimi." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ok" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä " +"jokin toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä " +"näppäinyhdistelmää. Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. " +"Voit tallentaa yhden tai useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit " +"kokeilla asetuksia ja palata tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin.<p> " +"Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " +"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " +"'Sovellukset'." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Vaihtonäppäimet" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Vaihtonäppäin" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-näppäimistö" @@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n " -"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> " -"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>" -"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>" -"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>" -"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." +"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</" +"i> PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. " +"<b>Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, " +"<b>Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja " +"<b>Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -192,130 +261,120 @@ msgstr "Ei mikään" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on " "määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin " -"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. " -"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai " -"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata " -"tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Vaihtonäppäimet" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Näppäinyhdistelmä" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Vaihtoehtoinen" +"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa " +"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " +"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " +"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia " +"asetuksia, ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset.<p> Välilehdellä " +"'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia näppäinyhdistelmiä ja TDE:n " +"sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä 'Sovellukset'." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla " -"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " -"näppäinyhdistelmää." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " -"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " -"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>" -".</qt>" +"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " +"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Uusi teema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Tallenna..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. " -"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita " -"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Yleiset" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Tarkemmat" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Oma" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Käyttäjän teema" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nykyinen teema" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " -"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." +"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin " +"tallennat tämän teeman." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet " -"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa " -"käyttöön." +"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " +"Haluatko käyttää teemaa?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Tallenna näppäinteema" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" -"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." +"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" +"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Puuttuva sovellus" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ok" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Näppäinyhdistelmä" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Vaihtoehtoinen" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -777,6 +836,10 @@ msgstr "Siirry työpöydälle 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Hiiren emulointi" |