summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po435
1 files changed, 249 insertions, 186 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1327a965700..7487af008c4 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,124 +10,189 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>"
-"\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]."
+"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa "
-"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
-"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
-"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, "
-"ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
-"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Uusi teema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Tallenna..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien "
+"avulla voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
+"näppäinyhdistelmää."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy "
-"valita nimi."
+"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
+"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
+"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>."
+"</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä "
+"komennoista. Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. "
+"Tietueita voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Yleiset"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Tarkemmat"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ei mikään"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Käyttäjän teema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oma"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nykyinen teema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
+"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat "
-"tämän teeman."
+"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun "
+"olet napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat "
+"ottaa käyttöön."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
-"Haluatko käyttää teemaa?"
+"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
+"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Puuttuva sovellus"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Tallenna näppäinteema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
-"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
+"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle "
+"täytyy valita nimi."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ok"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
+"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä "
+"jokin toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä "
+"näppäinyhdistelmää. Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. "
+"Voit tallentaa yhden tai useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit "
+"kokeilla asetuksia ja palata tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin.<p> "
+"Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
+"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
+"'Sovellukset'."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Vaihtonäppäimet"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Vaihtonäppäin"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-näppäimistö"
@@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n "
-"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> "
-"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>"
-"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>"
-"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>"
-"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
+"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</"
+"i> PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. "
+"<b>Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, "
+"<b>Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja "
+"<b>Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,130 +261,120 @@ msgstr "Ei mikään"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on "
"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin "
-"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. "
-"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai "
-"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata "
-"tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Vaihtonäppäimet"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Näppäinyhdistelmä"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Vaihtoehtoinen"
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa "
+"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
+"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
+"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia "
+"asetuksia, ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset.<p> Välilehdellä "
+"'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia näppäinyhdistelmiä ja TDE:n "
+"sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä 'Sovellukset'."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla "
-"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
-"näppäinyhdistelmää."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
-"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
-"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>"
-".</qt>"
+"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
+"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Uusi teema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Tallenna..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. "
-"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita "
-"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Yleiset"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ei mikään"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Tarkemmat"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Oma"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Käyttäjän teema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nykyinen teema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
-"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
+"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin "
+"tallennat tämän teeman."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet "
-"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa "
-"käyttöön."
+"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
+"Haluatko käyttää teemaa?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
-"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
+"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
+"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Puuttuva sovellus"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ok"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Näppäinyhdistelmä"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +836,10 @@ msgstr "Siirry työpöydälle 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiiren emulointi"