diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 854 |
1 files changed, 423 insertions, 431 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po index ea5c0403724..c8965acd97c 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" "Language-Team: Français <[email protected]>\n" @@ -32,22 +32,142 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activer le fond d'&écran" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour " -"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " -"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " -"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " -"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." +"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même " +"de l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme " +"(éventuellement xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié " +"dans l'option « Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" +"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " +"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut " +"l'apparence ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la " +"connexion. Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous " +"exécutez ce module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le " +"Centre de configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui " +"est la bonne façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " +"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera " +"demandé. <h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer " +"l'apparence du gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à " +"utiliser. La langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par " +"tel ou tel utilisateur. <h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices " +"que le gestionnaire de connexion doit utiliser pour différents messages " +"comme les noms des utilisateurs ou le message d'accueil. <h2>Fond d'écran</" +"h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique au " +"gestionnaire de connexion.<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels " +"utilisateurs ont le droit de redémarrer / arrêter la machine et indiquer si " +"un gestionnaire de démarrage doit être utilisé.<h2>Utilisateurs</h2> Sous " +"cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui seront affichés dans la " +"fenêtre de connexion.<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une " +"connexion automatique sous l'identité d'un utilisateur de votre choix, la " +"liste des utilisateurs qui peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot " +"de passe, ainsi que quelques autres commodités.<br>Ne perdez pas de vue que " +"ces options sont par définition des failles de sécurité, utilisez-les donc " +"avec précaution." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Appare&nce" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Polices" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Fond d'&écran" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&rrêt" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilisateurs" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Co&mmodités" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Appare&nce" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -55,32 +175,23 @@ msgstr "&Bienvenue :" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des " -"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " -"<p>TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> l'affichage actuel</li> " -"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> " -"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> " -"<li>%s -> le système d'exploitation</li> " -"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> " -"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> " -"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>" +"messages de bienvenue ou des informations sur le système. <p>TDM remplacera " +"les caractères suivants par leur valeur respective : <br> <ul> <li>%d -> " +"l'affichage actuel</li> <li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom " +"du domaine</li> <li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte " +"sans le domaine</li> <li>%s -> le système d'exploitation</li> <li>%r -> la " +"version du système d'exploitation</li> <li>%m -> le type de matériel de la " +"machine</li> <li>%% -> un simple « % »</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -102,7 +213,8 @@ msgstr "Afficher le &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " "rien du tout." @@ -113,8 +225,8 @@ msgstr "L&ogo :" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi " "glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." @@ -200,8 +312,8 @@ msgstr "Mode d'affic&hage :" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le " -"saisissez." +"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous " +"le saisissez." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -212,12 +324,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Langue :" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas " -"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." +"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie " +"pas les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -229,8 +342,8 @@ msgstr "Activer les touches de sécurité" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" "Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. " "Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput." @@ -240,8 +353,8 @@ msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure " -"anti-usurpation." +"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-" +"usurpation." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -257,23 +370,226 @@ msgstr "" "%1\n" "Elle ne sera pas enregistrée..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Apparence de TDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " "gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " -"l'icône, etc." -"<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et " -"« Fond d'écran »." +"l'icône, etc.<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets " +"« Polices » et « Fond d'écran »." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention !<br>Lisez l'aide !</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activer la &connexion automatique" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " +"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " +"ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "aucun" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "D&élai :" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistant" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si " +"cette case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ve&rrouiller la session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera " +"verrouillée immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être " +"utilisé pour obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà " +"chargée) pour un seul utilisateur." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Présélectionner un utilisateur" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Aucu&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Le dernier c&onnecté" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " +"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " +"particulier." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Un utilisateur particu&lier" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez " +"ceci si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur " +"particulier." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " +"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour " +"éviter d'éventuelles attaques." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de " +"saisie du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela " +"économise un appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom " +"d'utilisateur change rarement." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-" +"dessous seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne " +"s'applique qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à " +"deux fois avant d'activer ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer " +"de mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de " +"ce groupe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " +"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " +"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " +"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de " +"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de " +"passe." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -293,7 +609,8 @@ msgstr "E&rreurs :" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " "connexion." @@ -305,8 +622,8 @@ msgstr "&Bienvenue :" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " -"connexion." +"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire " +"de connexion." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -317,8 +634,9 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " -"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." +"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions " +"Xft, la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères " +"lissées." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -346,25 +664,20 @@ msgstr "Distan&t :" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " -"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : " -"<ul> " -"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " -"utilisant TDM </li> " +"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : <ul> <li><em>Tout le monde : </" +"em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM </li> " "<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> TDM n'autorisera l'arrêt de " "l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " -"</li> " -"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM " -"</li></ul>" +"</li> <li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en " +"utilisant TDM </li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -418,13 +731,13 @@ msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session." msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" "Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local " "après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette " -"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite " -"mémoire." +"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des " +"fuite mémoire." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -437,16 +750,16 @@ msgstr "U&ID du système" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " -"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. " -"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " -"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " -"cachés »." +"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de " +"réglages. Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le " +"superutilisateur) ne sont pas affectés et doivent être explicitement cochés " +"dans le mode « Non cachés »." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -466,8 +779,8 @@ msgstr "Afficher la liste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " "manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " @@ -496,12 +809,12 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " -"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " -"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " -"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " -"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " -"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." +"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des " +"fonctionnalités « Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont " +"choisis à partir de la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». " +"Si la case n'est pas cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont " +"cochés dans la liste. Si la case est cochée, les utilisateurs concernés sont " +"ceux qui ne sont pas cochés (et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -509,8 +822,8 @@ msgstr "Tri&er les utilisateurs" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste " "d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " @@ -544,27 +857,28 @@ msgid "" msgstr "" "TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " "utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " -"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " -"groupe." +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de " +"ce groupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les " "utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " "images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM " "doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " -"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " -"disponibles." +"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources " +"sont disponibles." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -604,10 +918,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " -"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " -"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " -"bouton." +"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste ci-" +"dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou glissez-" +"déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le bouton." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -620,11 +933,11 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " "l'utilisateur sélectionné." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -633,7 +946,7 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -642,327 +955,6 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Choisissez une image" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention !" -"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activer la &connexion automatique" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " -"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " -"ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "aucun" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "D&élai :" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistant" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette " -"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Ve&rrouiller la session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " -"immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être utilisé pour " -"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " -"seul utilisateur." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Présélectionner un utilisateur" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Aucu&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Le dernier c&onnecté" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " -"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " -"particulier." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Un utilisateur particu&lier" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " -"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " -"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " -"d'éventuelles attaques." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie " -"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " -"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " -"rarement." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " -"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " -"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " -"d'activer ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " -"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " -"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " -"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " -"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " -"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de " -"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" -"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur originel" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " -"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut l'apparence " -"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " -"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " -"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " -"configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " -"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " -"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " -"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " -"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " -"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " -"utilisateur. " -"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " -"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " -"utilisateurs ou le message d'accueil. " -"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " -"au gestionnaire de connexion." -"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " -"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " -"doit être utilisé." -"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " -"seront affichés dans la fenêtre de connexion." -"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " -"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " -"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " -"autres commodités." -"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " -"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Appare&nce" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Polices" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Fond d'&écran" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&rrêt" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilisateurs" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Co&mmodités" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" |