diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po | 737 |
1 files changed, 358 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po index 9ba8ed23f3e..42405bc71e5 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n" "Language-Team: Frysk <[email protected]>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-hâlden</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe't Konqueror him as " "triembehearder hâld." @@ -36,9 +48,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear jo " -"in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it altive " -"finster." +"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear " +"jo in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it " +"altive finster." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -46,14 +58,14 @@ msgstr "Netwurkoperaasje yn ien finster &sjen litte" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong fan " -"triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster werjûn. " -"As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in apart " -"finster werjûn." +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong " +"fan triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster " +"werjûn. As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in " +"apart finster werjûn." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " "rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Triemtips sjen litte" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, in " "lyts popup finster opkomt mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem." @@ -87,11 +100,11 @@ msgstr "Foarb&ylden yn triemtips sjen litte" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der yn " -"it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is." +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der " +"yn it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Byldkaikes in&line omneame" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " "rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." @@ -115,12 +128,12 @@ msgstr "Thúsmap selektearje" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept as " -"de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " +"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept " +"as de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " "symbolisearre mei in 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 @@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is yn " -"de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen altyd " -"permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst se nei it " -"jiskefet te ferpleatse." +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is " +"yn de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen " +"altyd permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst " +"se nei it jiskefet te ferpleatse." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Freegje om befêstiging foar" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in triem " -"\"wiskje\". " -"<ul>" -"<li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in triem nei it " -"jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</li>" -"<li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" +"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in " +"triem \"wiskje\". <ul><li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in " +"triem nei it jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</" +"li><li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -188,8 +197,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle firtuele " -"buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde." +"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle " +"firtuele buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Oantal b&uroblêden: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Hjir kinne jo bepale hoefolle buroblêden jo brûke wolle op jo TDE-buroblêd. " "Ferpleats de skúf om de wearde te wizigjen." @@ -256,71 +265,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> " -"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " -"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " -"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " -"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " -"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " -"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> " +"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan " +"alle iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in " +"buroblêd klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de " +"fokus te rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit " +"finster en it finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of " +"minimalisearre finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " "<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " "menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " -"</li> " -"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " -"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " +"</li> <li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as " +"jo applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " "ferstoppe is. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it oanwiisapparaat " -"klikke op jo buroblêd: " -"<ul>" -"<li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo al riede, der bard neat.</li> " -"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " -"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " -"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " -"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " -"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " -"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " -"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " -"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " -"</li> " -"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " -"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " -"ferstoppe is. </li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it " +"oanwiisapparaat klikke op jo buroblêd: <ul><li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo " +"al riede, der bard neat.</li> <li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in " +"menu mei dêryn de nammen fan alle iepene finsters op elts firtual buroblêd. " +"Jo kinne op de namme fan in buroblêd klikke om dêrnei ta te gean. Of jo " +"klikke op in finsternamme om de fokus te rjochtsjen op dat finster. Jo " +"ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it finster wurdt (as nedich) " +"herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre finster binne tusken " +"heakjes pleatst.</li> <li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu " +"op it buroblêd. Yn dit menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm " +"ferskoattelje of dy ôfmelde. </li> <li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" " +"ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo applikaasjes begjinne wolle wylst it " +"paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") ferstoppe is. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -394,7 +394,8 @@ msgstr "Gewoane te&kstkleur:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's finsters." +"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's " +"finsters." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -415,8 +416,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst sjen " -"te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste rigel." +"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst " +"sjen te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste " +"rigel." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -427,8 +429,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn de " -"multikolom-werjefte." +"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn " +"de multikolom-werjefte." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +442,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje se " -"op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte aktivearje " -"jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de " +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje " +"se op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte " +"aktivearje jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de " "mûskonfiguraasjemodule." #: fontopts.cpp:194 @@ -455,9 +457,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn bytes. " -"Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, ôfhinklik " -"fan de meast geskikte werjefte." +"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn " +"bytes. Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, " +"ôfhinklik fan de meast geskikte werjefte." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "" " piksel\n" " piksels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -485,37 +487,36 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata op " -"de neikommende protokollen tastean:" +"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata " +"op de neikommende protokollen tastean:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror wannear " -"it de triemmen yn in map sjen lit. " -"<h2>De list mei protokollen:</h2> selektearje de protokollen wêrby foarbylden " -"werjûn wurde meie, ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: " -"Jo kinne it werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch " -"genôch is. Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch " -"trage FTP-siden mei grutte triemmen besykje. " -"<h2>Maksimale triemgrutte:</h2> selektearje de maksimale grutte fan de triemmen " -"wêrfan foarbylden makke wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de " -"standert), dan wurde der gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne " -"dan 1 MB. Op trage kompjûters skilt dit wis yn fluggens." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror " +"wannear it de triemmen yn in map sjen lit. <h2>De list mei protokollen:</h2> " +"selektearje de protokollen wêrby foarbylden werjûn wurde meie, " +"ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: Jo kinne it " +"werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch genôch is. " +"Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch trage FTP-" +"siden mei grutte triemmen besykje. <h2>Maksimale triemgrutte:</h2> " +"selektearje de maksimale grutte fan de triemmen wêrfan foarbylden makke " +"wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de standert), dan wurde der " +"gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne dan 1 MB. Op trage " +"kompjûters skilt dit wis yn fluggens." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -533,13 +534,14 @@ msgstr "Ynternet-protokols" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Dizze opsje makket it mooglik om te bepalen wannear't de triemfoarbylden, " -"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre wurde.\n" -"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar dy " -"binne om foarbylden te meitsjen." +"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre " +"wurde.\n" +"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar " +"dy binne om foarbylden te meitsjen." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -560,29 +562,172 @@ msgstr "Miniatueren &ynsletten yn triemmen brûke" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) " +"fûn wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk " +"ferminderje. Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne " +"troch programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Paden</h1>\n" +"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre " +"wurde.\n" +"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" +"bepaalde opsje te krijen" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Burob&lêdpaad:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle " +"dan is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet " +"automatysk mei nei de nije lokaasje." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostartpaad:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) " +"dy jo automatysk begjinne mei TDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te " +"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " +"lokaasje." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) fûn " -"wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk ferminderje. " -"Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne troch " -"programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Burob&lêdpaad:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"It paad foar '%1' is wizige.\n" +"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemien" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Byldkaikes op buroblêd &tsjen litte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,17 +735,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Untselektearje dizze opsje as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd ha wolle. " -"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net yn " -"steat om triemmen nei it buroblêd te slepen." +"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net " +"yn steat om triemmen nei it buroblêd te slepen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Applikaasjes yn buroblêd&finster tastean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -613,26 +756,22 @@ msgstr "" "swierrichheid hawwe mei programma's sa as Netscape, dy it haadfinster " "kontrolearje foar aktive eksimplaren, skeakel dize opsje dan út." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Tekstballonnen sjen li&tte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menubalke boppe-oan it skerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Gji&n" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -640,299 +779,139 @@ msgstr "" "As dizze opsje selektearre is wurdt der gjin menubalke boppe-oan it skerm " "werjûn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Buroblê&d menubalke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm werjûn " -"mei standert buroblêdtema's." +"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm " +"werjûn mei standert buroblêdtema's." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menubalke fan de a&ktive applikaasje (Mac OS-styl)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "As dizze opsje selektearre is, dan ha programmafinsters gjin eigen menubalke " -"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm werjûn " -"dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst mooglik fan Mac " -"OS." +"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm " +"werjûn dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst " +"mooglik fan Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Mûsknopaksjes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Loftse knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rjochtse knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewurkje..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Triem byldkaikes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Byldkaikes &automatysk rjochtsje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op " -"in roaster as jo har ferpleatse." +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde " +"op in roaster as jo har ferpleatse." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd dy't " -"mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd " +"dy't mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " "konfiguraasje-ynfo en bliuwe dêrom ferstoppe.</p>\n" "<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \".directory\" binne teksttriemmen dy " -"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map brûkt " -"wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa fierder. " -"Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan wat jo " -"dogge.</p>" +"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map " +"brûkt wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa " +"fierder. Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan " +"wat jo dogge.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Byldkaikefoarbylds sjen litte foar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Selektearje de type fan triemmen wêrfan dat jo miniatueren sjen wolle." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Stasjonbyldkaikes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Stasjontypes foar werjefte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Untselektearje de apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Paden</h1>\n" -"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre wurde.\n" -"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" -"bepaalde opsje te krijen" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Burob&lêdpaad:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle dan " -"is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei " -"nei de nije lokaasje." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utostartpaad:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) dy " -"jo automatysk begjinne mei TDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te " -"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " -"lokaasje." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Burob&lêdpaad:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Buroblêd" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"It paad foar '%1' is wizige.\n" -"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Befêstiging fereaske" |