summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po761
1 files changed, 379 insertions, 382 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b2433721b8c..bb8adc00299 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola "
"Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "[email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici možete podesiti kojaKonqueror treba "
"koristiti prilikom posjeta web stranicama."
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Veličina &pisma"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web "
-"stranica."
+"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje "
+"web stranica."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "M&inimalna veličina pisma"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
#: appearance.cpp:57
@@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "&Koso pismo"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)."
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso "
+"(italic)."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Koristi kod jezika"
#: appearance.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Odaberite uobičajeni skup znakova koji ćete koristiti, najčešće je dovoljno "
@@ -177,16 +178,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
-"na popisu."
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
+"odabranom na popisu."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom "
-"na popisu."
+"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni "
+"odabranom na popisu."
#: domainlistview.cpp:133
#, fuzzy
@@ -227,10 +228,18 @@ msgstr ""
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr ""
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -249,180 +258,181 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite "
-"u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti "
-"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". Možetepodesiti "
-"neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije "
-"potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
+"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik."
+"Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti "
+"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". "
+"Možetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod."
+"Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Dovršavanje formulara"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Omogući dovršavanje &formulara"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare "
-"na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim poljima na svim "
-"formularima."
+"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u "
+"formulare na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim "
+"poljima na svim formularima."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalno dopunjavanje"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Ovdje možete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Promijeni pokazivač preko veze"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ako je ova opcija podešena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov prozor "
-"odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, pritisnite "
-"desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru."
+"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov "
+"prozor odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, "
+"pritisnite desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "&Omogući razbubnik"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -430,96 +440,87 @@ msgstr ""
"Neke mrežne stranice zahtjevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog "
"vremena. Ovdje možete onemogućiti Konqueror u izvršavanju tih zahtjeva."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Pod&vuci linkove:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Samo pri lebdenju"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacije:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Prikaži samo jednom"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Omogućeno"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -564,9 +565,9 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML "
"stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadržaja donosi i "
@@ -576,57 +577,62 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
-"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti zanemareni."
+"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-"
+"e. Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti "
+"zanemareni."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> "
-"java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom "
+"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
-"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</i> "
-"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu "
-"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila "
-"iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će "
-"se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo "
+"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</"
+"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena "
+"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno "
+"računalo."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će "
-"se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vašim "
-"podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje "
-"mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja povećava vaš rizik. "
-"Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom "
-"kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) "
+"će se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati "
+"vašim podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge "
+"radnje koje mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja "
+"povećava vaš rizik. Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa "
+"Java policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i "
+"računala dali veće ovlasti."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -635,10 +641,10 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Unesite putanju do izvršioca java-e. ako želite koristiti jre jednostavno "
"ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvršne "
@@ -647,26 +653,27 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ako želite, ovdje možete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java "
"virtualnom stroju."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Kada se svi programi završe, poslužitelj bi se trebao isključiti. No, samo "
"pokretanje jwm-a traži dosta vremena, pa možete držati aktivnim poslužitelja "
-"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) ovdje "
-"podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, "
-"onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen\" kućicu "
-"neodabranu."
+"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) "
+"ovdje podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite "
+"Konqueror, onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen"
+"\" kućicu neodabranu."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -725,27 +732,27 @@ msgstr "Uključuje ugrađeni JavaScript debugger"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi "
-"JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je "
-" u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni."
-"<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji."
+"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u "
+"vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, "
+"kada je u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili "
+"domeni.<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -753,18 +760,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-e. "
-"Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
+"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-"
+"e. Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti "
"ignorirani."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod "
-"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji "
-"odaberete."
+"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij "
+"koji odaberete."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -839,20 +847,19 @@ msgstr "Pametno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim "
-"klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu."
+"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi "
+"aktiviraniizričitim klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:204
@@ -869,17 +876,17 @@ msgstr "Zanemari"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>"
-"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati "
-"nepromijenjena."
+"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica "
+"će<i>misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina "
+"ostati nepromijenjena."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
@@ -893,18 +900,18 @@ msgstr "Dozvoli skriptama mijenjanje pozicije prozora."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>"
-"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
+"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica "
+"će<i>misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati "
"nepromijenjena."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:280
@@ -917,21 +924,22 @@ msgstr "Dopusti skriptama fokusiranje prozora."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor korištenjem<i>"
-"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi "
-"plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to vrijeme.Ova opcija "
-"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima."
+"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor "
+"korištenjem<i>window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se "
+"prozor postaviu prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to "
+"vrijeme.Ova opcija određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -943,20 +951,21 @@ msgstr "Dopusti skripti promijenu teksta statusne trake."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće "
-"<i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen."
+"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web "
+"stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati "
+"nepromijenjen."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>"
-"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti "
+"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window."
+"status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti "
"prikaz stvarnih URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim "
"slučajevima."
@@ -998,14 +1007,13 @@ msgstr "&JavaScript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1037,30 +1045,30 @@ msgstr "Pravila vezana uz domenu"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Omogućava korištenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
-"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, to "
-"mogući izvor siguronosnih problema."
+"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, "
+"to mogući izvor siguronosnih problema."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ova kućica sadrži domene i računala za koje imate posebna pravila korištenja "
"umetaka. Ova pravila će biti korišteni umjesto uobičajenih, u svrhu "
"omogućavanja ili ne korištenja umetaka na stenicama navedenih domena i "
-"računala."
-"<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola."
+"računala.<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
"umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. Višestruki unosi biti će "
@@ -1068,29 +1076,31 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod imenom "
-"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
+"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod "
+"imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili "
-"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</i> "
-"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu postojećih "
-"pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. "
-"Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će se koristiti "
-"uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>"
-"Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim "
-"korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo "
+"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</"
+"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu "
+"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova "
+"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena "
+"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno "
+"računalo. <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite "
+"svoja pravila sa drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu "
+"datoteku."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1128,31 +1138,37 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene će "
-"biti izgubljene"
+"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene "
+"će biti izgubljene"
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće bitipretraženi. "
+"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće "
+"bitipretraženi. "
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pretraživanje umetaka"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Odaberite direktorij u kojem će se tražiti umetci"
@@ -1208,202 +1224,183 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Morate prvo unijeti ime domene!"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Postavke Netscape umetka"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Potraži (&Scan) nove umetke"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknite ovdje da pretražite novo instalirane Netscape umetke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Traži nove umetke kod podizanja &TDE-a"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije TDE će tražiti nove Netscape umetke (plugins) svaki "
-"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, ali "
-"može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, pogotovo "
-"ako rijetko instalirate umetke."
+"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, "
+"ali može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, "
+"pogotovo ako rijetko instalirate umetke."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Pretraži mape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolje"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Umetci"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Ovdje vidite listu Netscape umetaka (plugins) koje je TDE pronašao"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Koristi a&rtsdsp za proslijeđivanje zvuka iz umetka kroz aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Pregledavanje s tabovima"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ovo će otvoriti novi tab umjesto novog prozora u raznim situacijama.Npr. "
"prilikom odabira linka ili mape srednjim gumbom miša."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sakrij traku sa tabovima samo ako je samo jedan tab otvoren."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka "
-"uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
+"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će "
+"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka "
-"uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
+"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će "
+"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otvaraj nove tabove u pozadini"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ovo će otvoriti tab u pozadini, umjesto u prvom planu."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Otvori novi tab nakon trenutno izabranog taba"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Ovo će otvoriti tab iza trenutno izabranogtaba."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potvrđivanje kada se zatvara prozor sa više tabova."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Ovo će postaviti pitanje svaki put kada želite da se otvore višestukitabovi."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1411,14 +1408,12 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web "
"stranice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1427,52 +1422,46 @@ msgstr ""
"Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web "
"stranice."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otvori kao tab u postojećem Konqueror-u kada je URL eksterno zvan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da "
-"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
-"biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor će "
-"biti otvoren sa željenim URL-om."
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL "
+"će biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror "
+"prozor će biti otvoren sa željenim URL-om."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
@@ -1492,8 +1481,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sho&w Java console"
#~ msgstr "Prikaži Java &konzolu"
-#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
-#~ msgstr "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim Java programima."
+#~ msgid ""
+#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java "
+#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java "
+#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with "
+#~ "Java applets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java "
+#~ "pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java "
+#~ "programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim "
+#~ "Java programima."
#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "Napredne mogućnosti..."