diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 761 |
1 files changed, 379 insertions, 382 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index b2433721b8c..bb8adc00299 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <[email protected]>\n" @@ -12,11 +12,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Denis Lackovic, Drazen Djimoti, Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola " "Planinac, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror pisma</h1>Na ovoj stranici možete podesiti kojaKonqueror treba " "koristiti prilikom posjeta web stranicama." @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Veličina &pisma" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje web " -"stranica." +"Ovo je relativna veličina pisma koju će Konqueror koristiti za prikazivanje " +"web stranica." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "M&inimalna veličina pisma" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" #: appearance.cpp:57 @@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "&Koso pismo" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso (italic)." +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označena kao koso " +"(italic)." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Koristi kod jezika" #: appearance.cpp:220 #, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Odaberite uobičajeni skup znakova koji ćete koristiti, najčešće je dovoljno " @@ -177,16 +178,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom " -"na popisu." +"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni " +"odabranom na popisu." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni odabranom " -"na popisu." +"Kliknite na ovaj gumb za mjenjanje pravila prema računalu ili domeni " +"odabranom na popisu." #: domainlistview.cpp:133 #, fuzzy @@ -227,10 +228,18 @@ msgstr "" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." @@ -249,180 +258,181 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik.Uzmite " -"u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti " -"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". Možetepodesiti " -"neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod.Obično nije " -"potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka." +"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti Konqueror preglednik." +"Uzmite u obzir da se postavke postavke upravitelja datotekama možetepodesiti " +"korištenjem konfiguracijskog modula za \"Upravitelj datoteka\". " +"Možetepodesiti neke opcije o kojima ovisi kako Konqueror prikazuje html kod." +"Obično nije potrebno mijenjati niti jednu od ovih postavaka." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Dovršavanje formulara" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Omogući dovršavanje &formulara" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u formulare " -"na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim poljima na svim " -"formularima." +"Ako ovdje to omogućite, Konqueror će pamtiti podatke koje unesete u " +"formulare na web stranicama i predlagat će vam taj sadržaj u sličinim " +"poljima na svim formularima." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimalno dopunjavanje" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Ovdje možete birati koliko vrijednosti će pamtiti Konqueror za svako polje." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 #, fuzzy msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Promijeni pokazivač preko veze" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Ako je ova opcija podešena oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to " "biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Desnim klikom idete na prethodnu stranicu (&back)" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov prozor " -"odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, pritisnite " -"desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru." +"Ovdje možete uključiti mogućnost da desnim klikom miša na Konqueror-ov " +"prozor odete na prethodnu stranicu. Ako želite dobiti prigodni izbornik, " +"pritisnite desnu tipku miša i držeći ju pomaknite miša u bilo kojem smjeru." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A&utomatski učitavaj slike" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "&Omogući razbubnik" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Dozvoli automatsko odlaganje ponovnog učitavanja/p&reusmjeravanja" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -430,96 +440,87 @@ msgstr "" "Neke mrežne stranice zahtjevaju automatsko ponovno učitavanje nakon nekog " "vremena. Ovdje možete onemogućiti Konqueror u izvršavanju tih zahtjeva." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Pod&vuci linkove:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Samo pri lebdenju" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacije:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Prikaži samo jednom" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -564,9 +565,9 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Omogućava izvršavanje skripti napisanih u Javi, a koje se nalaze u HTML " "stranicama. Uzmite u obzir da omogućavanje aktivnog sadržaja donosi i " @@ -576,57 +577,62 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. " -"Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti zanemareni." +"Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-" +"e. Ova pravila će biti spojena sa postojećima. Višestruki unosi ćebiti " +"zanemareni." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom <b> " -"java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." +"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u zip datoteku. Datoteka, pod imenom " +"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili " -"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</i> " -"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu " -"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila " -"iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će " -"se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo " +"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Novi...</" +"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog. Za izmjenu " +"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova " +"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena " +"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno " +"računalo." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) će " -"se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati vašim " -"podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge radnje koje " -"mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja povećava vaš rizik. " -"Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa Java policytool alatom " -"kako bi ste programima sa određenih lokacija i računala dali veće ovlasti." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Omogućavanjem Upravitelja sigurnosti, pokretanje jwm (prividnog java stroja) " +"će se vršiti tako da appleti i programi neće biti u mogućnosti pristupati " +"vašim podacima na disku, otvarati sockete (priključke) ili raditi druge " +"radnje koje mogu ugroziti vaš sustav. Ne korištenje ovog upravitelja " +"povećava vaš rizik. Također možete mijenjati $HOME/java.policy datoteku sa " +"Java policytool alatom kako bi ste programima sa određenih lokacija i " +"računala dali veće ovlasti." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -635,10 +641,10 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Unesite putanju do izvršioca java-e. ako želite koristiti jre jednostavno " "ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, unesite putanju do izvršne " @@ -647,26 +653,27 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Ako želite, ovdje možete unijeti posebne argumente koje treba prenijeti java " "virtualnom stroju." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Kada se svi programi završe, poslužitelj bi se trebao isključiti. No, samo " "pokretanje jwm-a traži dosta vremena, pa možete držati aktivnim poslužitelja " -"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) ovdje " -"podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite Konqueror, " -"onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen\" kućicu " -"neodabranu." +"java-e aktivnim neko vrijeme i nakon korištenja, a to vrijeme (timeout) " +"ovdje podesite. Ako želite da vam ostane java aktivna sve dok koristite " +"Konqueror, onda jednostavno ostavite \"Ugasite poslužitelja kada nije uposlen" +"\" kućicu neodabranu." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -725,27 +732,27 @@ msgstr "Uključuje ugrađeni JavaScript debugger" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u vezi " -"JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, kada je " -" u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili domeni." -"<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji." +"Ova kućica sadrži popis domeni i računala za koje imate posebna pravila u " +"vezi JavaScript programa, a koja će se koristit umjesto uobičajenih pravila, " +"kada je u pitanju korištenje takvih skripti na stranicama tih računala ili " +"domeni.<p> Odaberite pravila i kontrolama zdesna je izmjenite po želji." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -753,18 +760,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-e. " -"Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti " +"Kliknite na ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila za JavaScript-" +"e. Ti pravila će biti stopljena sa postojećim, a dvostruki unosi će biti " "ignorirani." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Kliknite na gumb za snimanje pravila za JavaScript u zipanu datoteku, pod " -"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij koji " -"odaberete." +"imenom <b>javascript_policy.tgz</b>, koja će biti snimljena u direktorij " +"koji odaberete." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -839,20 +847,19 @@ msgstr "Pametno" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi aktiviraniizričitim " -"klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu." +"Dopustite zahtijeve za popup prozorima samo kada su linkovi " +"aktiviraniizričitim klikom miša ili pritiskom na tipkovnicu." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" #: jspolicies.cpp:204 @@ -869,17 +876,17 @@ msgstr "Zanemari" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica će<i>" -"misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina ostati " -"nepromijenjena." +"Zanemari pokušaje skripata za promjenom veličine prozora. Web stranica " +"će<i>misliti</i> da je promijenila veličinu prozora, dok će stvarna veličina " +"ostati nepromijenjena." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" @@ -893,18 +900,18 @@ msgstr "Dozvoli skriptama mijenjanje pozicije prozora." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica će<i>" -"misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati " +"Zanemari pokušaje skripata za promijenom pozicije prozora. Web stranica " +"će<i>misliti</i> da je pomakla prozor, dok će stvarna pozicija ostati " "nepromijenjena." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:280 @@ -917,21 +924,22 @@ msgstr "Dopusti skriptama fokusiranje prozora." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor korištenjem<i>" -"window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se prozor postaviu prvi " -"plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to vrijeme.Ova opcija " -"određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima." +"Neke stranice postavljaju fokus preglednika na svoj prozor " +"korištenjem<i>window.focus()</i> metode. To obično dovodi do toga da se " +"prozor postaviu prvi plan i prekida akciju koju je korisnik izvršavao u to " +"vrijeme.Ova opcija određuje kako se treba odnositi prema ovakvim pokušajima." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -943,20 +951,21 @@ msgstr "Dopusti skripti promijenu teksta statusne trake." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web stranicaće " -"<i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati nepromijenjen." +"Zanemari pokušaje skripata koje žele promijeniti statusnu traku. Web " +"stranicaće <i>misliti</i> da je promijenila tekst koji će i dalje ostati " +"nepromijenjen." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>" -"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti " +"Neke web strranice mjenjaju tekst statusne linije postavljanjem <i>window." +"status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, što ponekad može spriječiti " "prikaz stvarnih URLova linkova. Ova opcija definira postupanje u takvim " "slučajevima." @@ -998,14 +1007,13 @@ msgstr "&JavaScript" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" #: pluginopts.cpp:61 @@ -1037,30 +1045,30 @@ msgstr "Pravila vezana uz domenu" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Omogućava korištenje priključaka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. " -"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, to " -"mogući izvor siguronosnih problema." +"Macromedia Flash i sl. Ne zaboravite, da je kao i kod svakog pretraživača, " +"to mogući izvor siguronosnih problema." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ova kućica sadrži domene i računala za koje imate posebna pravila korištenja " "umetaka. Ova pravila će biti korišteni umjesto uobičajenih, u svrhu " "omogućavanja ili ne korištenja umetaka na stenicama navedenih domena i " -"računala." -"<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola." +"računala.<p>Odaberi pravila i izmjeni ih pomoću desnih kontrola." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kliknite ovaj gumb za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " "umetaka.Ova pravila biti će spojena sa postojećim. Višestruki unosi biti će " @@ -1068,29 +1076,31 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod imenom " -"<b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." +"Kliknite ovaj gumb za snimanje pravila u sažetu datoteku. Datoteka, pod " +"imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti snimljena gdje vi odaberete." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo ili " -"domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</i> " -"gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu postojećih " -"pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova pravila iz dijaloga. " -"Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena pravila, pa će se koristiti " -"uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno računalo. <i>Uvezi</i> i <i>" -"Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite svoja pravila sa drugim " -"korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu datoteku." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svako računalo " +"ili domenu. Da bi ste dodali nova pravila, jednostavno kliknite <i>Dodaj...</" +"i> gumb i unesite potrebne podatke koje od vas traži dijalog.Za izmjenu " +"postojećih pravila, kliknite<i> Promjeni...</i> gumb i odaberite nova " +"pravila iz dijaloga. Kliknite na <i>Obriši</i> gumb će maknuti podešena " +"pravila, pa će se koristiti uobičajena pravila i za tu domenu, odnosno " +"računalo. <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> gumbi vam omogućavaju da podjelite " +"svoja pravila sa drugim korisnicima ili da ih snimite kao (zip) komprimiranu " +"datoteku." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1128,31 +1138,37 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene će " -"biti izgubljene" +"Želite li primjeniti vaše promjene prije pretraživanja? Inače vaše promjene " +"će biti izgubljene" #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće bitipretraženi. " +"Nije moguće pronaći umetak nspluginscan. Netscape umetci neće " +"bitipretraženi. " #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Pretraživanje umetaka" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Odaberite direktorij u kojem će se tražiti umetci" @@ -1208,202 +1224,183 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Morate prvo unijeti ime domene!" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Postavke Netscape umetka" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Potraži (&Scan) nove umetke" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kliknite ovdje da pretražite novo instalirane Netscape umetke." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Traži nove umetke kod podizanja &TDE-a" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Uključivanjem ove opcije TDE će tražiti nove Netscape umetke (plugins) svaki " -"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, ali " -"može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, pogotovo " -"ako rijetko instalirate umetke." +"puta kod podizanja.To vam olakšava posao ako često instalirate nove umetke, " +"ali može usporiti podizanje TDE-a.Možda ipak želite isključiti ovu opciju, " +"pogotovo ako rijetko instalirate umetke." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Pretraži mape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Dolje" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gore" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Umetci" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacije:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Ovdje vidite listu Netscape umetaka (plugins) koje je TDE pronašao" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Koristi a&rtsdsp za proslijeđivanje zvuka iz umetka kroz aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Pregledavanje s tabovima" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Ovo će otvoriti novi tab umjesto novog prozora u raznim situacijama.Npr. " "prilikom odabira linka ili mape srednjim gumbom miša." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Sakrij traku sa tabovima samo ako je samo jedan tab otvoren." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka " -"uvijek biti prikazana.it will always be displayed." +"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će " +"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će traka " -"uvijek biti prikazana.it will always be displayed." +"Ovo će prikazati traku sa tabovima ako postoji dva ili više taba.Inače će " +"traka uvijek biti prikazana.it will always be displayed." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Otvaraj nove tabove u pozadini" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Ovo će otvoriti tab u pozadini, umjesto u prvom planu." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Otvori novi tab nakon trenutno izabranog taba" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "Ovo će otvoriti tab iza trenutno izabranogtaba." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potvrđivanje kada se zatvara prozor sa više tabova." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Ovo će postaviti pitanje svaki put kada želite da se otvore višestukitabovi." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1411,14 +1408,12 @@ msgstr "" "Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web " "stranice." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Pokaži gumb za zatvaranje umjesto sličicice web stranice" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1427,52 +1422,46 @@ msgstr "" "Ovo će prikazati gumb za zatvaranje unutar svakog taba umjesto sličicice web " "stranice." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otvori linkove u novom tabu umjesto u novom prozoru." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Otvori kao tab u postojećem Konqueror-u kada je URL eksterno zvan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da " -"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će " -"biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor će " -"biti otvoren sa željenim URL-om." +"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL " +"će biti otvoren kao novi tab unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror " +"prozor će biti otvoren sa željenim URL-om." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" #~ msgid "Advanced Options" @@ -1492,8 +1481,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "Prikaži Java &konzolu" -#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." -#~ msgstr "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim Java programima." +#~ msgid "" +#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java " +#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java " +#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with " +#~ "Java applets." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je ovdje odabrano, Konqueror će otvoriti prozor sa konzolom koju Java " +#~ "pogrami mogu koristiti za unos i ispis znakova. Dobro napisani Java " +#~ "programi ju ne trebaju, no ona vam mže pomoći da nađete problem u vašim " +#~ "Java programima." #~ msgid "Advanced Options..." #~ msgstr "Napredne mogućnosti..." |