summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po761
1 files changed, 425 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
index 935d56c6646..3b35297dc5c 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
@@ -12,17 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "A kért betűtípus"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -195,8 +191,8 @@ msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a "
"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora."
@@ -335,8 +331,8 @@ msgstr "&Előtag:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A "
"szükséges szóközöket is bele kell venni."
@@ -374,12 +370,13 @@ msgid ""
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
-"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n"
-"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, "
-"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
+"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne "
+"kérni.\n"
+"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve "
+"azok, amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
"\n"
-"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl "
-"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
+"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a "
+"Ctrl ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -395,8 +392,8 @@ msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az "
"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy "
@@ -426,11 +423,12 @@ msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n"
-"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem "
-"megfelelő."
+"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója "
+"nem megfelelő."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -627,6 +625,11 @@ msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -724,16 +727,17 @@ msgstr "Emléke&ztető:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne "
-"kérni."
+"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt "
+"szeretne kérni."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer "
-"naptárába"
+"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a "
+"KOrganizer naptárába"
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
@@ -793,12 +797,16 @@ msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet "
"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét."
@@ -816,8 +824,8 @@ msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel "
-"elválasztva."
+"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy "
+"pontosvesszővel elválasztva."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -877,11 +885,17 @@ msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "A megadott sablonnév már foglalt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -889,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, "
"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -898,28 +912,28 @@ msgstr ""
"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az "
"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni "
-"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell "
+"megadni időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Az e-mail megerősítése"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Küldés"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -928,7 +942,7 @@ msgstr ""
"A parancs végrehajtva:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -937,7 +951,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -945,16 +959,16 @@ msgstr ""
"E-mail elküldve ide:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -963,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Az e-mail cím érvénytelen:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Nincs megadva e-mail cím"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -976,31 +990,31 @@ msgstr ""
"Érvénytelen csatolás:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "A megadott parancs végrehajtása most"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1008,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nem található"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1016,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"könyvtár (nem fájl)"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1024,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"nem olvasható"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1051,11 +1065,11 @@ msgstr "Le&járt"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez "
-"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
+"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. "
+"Ez az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1142,6 +1156,10 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes "
"alapértelmezett betűtípust használja majd a program."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Betűtípusok és szí&nek..."
@@ -1157,8 +1175,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1342,6 +1360,26 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Művelet az emlékeztető után:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1461,8 +1499,9 @@ msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1472,8 +1511,8 @@ msgstr ""
"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az "
"emlékeztető szolgáltatás.\n"
"\n"
-"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, "
-"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
+"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal "
+"megjelenik, függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1488,10 +1527,84 @@ msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
+"jogosultság):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hét"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
+"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor"
@@ -1540,7 +1653,8 @@ msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
-"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez"
+"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető "
+"szerkesztéséhez"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
@@ -1574,7 +1688,8 @@ msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
-"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket"
+"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos "
+"értéket"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
@@ -1627,8 +1742,8 @@ msgstr "Az e-mail tárgysora"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: "
-"éééé-hh-nn"
+"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: éééé-"
+"hh-nn"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
@@ -1641,8 +1756,8 @@ msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
-"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy "
-"dátumig: éééé-hh-nn"
+"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp "
+"vagy dátumig: éééé-hh-nn"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1724,10 +1839,19 @@ msgstr "Más&olás..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Módosítás..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Új&raaktiválás"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése"
@@ -1823,8 +1947,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
-"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg "
-"a tényleges megjelenítési idővel)."
+"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik "
+"meg a tényleges megjelenítési idővel)."
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
@@ -1854,6 +1978,10 @@ msgstr "Az üzenet szövege"
msgid "The email to send"
msgstr "Az elküldendő e-mail"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele"
@@ -2001,6 +2129,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "A beállítások megtekintése"
@@ -2013,6 +2145,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Módosítás..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások"
@@ -2029,12 +2166,13 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n"
+"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség "
+"van.\n"
"\n"
"Megjegyzések:\n"
"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az "
@@ -2051,20 +2189,22 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában "
"fusson.\n"
"\n"
"Megjegyzések:\n"
-"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is "
-"véget ér.\n"
-"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót "
-"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás "
-"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti."
+"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása "
+"is véget ér.\n"
+"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az "
+"opciót bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető "
+"szolgáltatás felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az "
+"állapotkijelzést segíti."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2072,8 +2212,8 @@ msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az "
"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható."
@@ -2113,8 +2253,8 @@ msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) "
"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak."
@@ -2155,11 +2295,11 @@ msgstr "na&p"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja "
-"meg, hány napig legyenek eltárolva."
+"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy "
+"adja meg, hány napig legyenek eltárolva."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2175,8 +2315,8 @@ msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú "
"emlékeztetők"
@@ -2193,10 +2333,10 @@ msgstr "Más program:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által "
"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott "
@@ -2218,7 +2358,8 @@ msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
-"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot"
+"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a "
+"KAlarmot"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2252,9 +2393,9 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n"
"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem "
@@ -2289,11 +2430,11 @@ msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet "
-"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail "
+"címet használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2302,12 +2443,12 @@ msgstr "A KMail azonosítóinak &használata"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót "
-"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
+"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót e-"
+"mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott "
"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót."
@@ -2320,8 +2461,8 @@ msgstr "&Rejtett másolat:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt "
"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm "
@@ -2336,8 +2477,8 @@ msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a "
-"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel "
+"a program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2345,15 +2486,15 @@ msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorb
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási "
-"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, "
-"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat "
-"aktiválásáról."
+"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata "
+"esetén, mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati "
+"kapcsolat aktiválásáról."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2404,7 +2545,8 @@ msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az "
"emlékeztetőszerkesztő ablakban)."
@@ -2463,7 +2605,8 @@ msgstr "&Ismé&tlődés:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában."
+"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet "
+"beállítóablakában."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2484,10 +2627,10 @@ msgstr "Ne &ismétlődjön"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított "
"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n"
@@ -2511,8 +2654,8 @@ msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 "
"órában esedékes emlékeztetők"
@@ -2523,12 +2666,12 @@ msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg "
-"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső "
-"korlátot."
+"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető "
+"meg fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy "
+"felső korlátot."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2540,8 +2683,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a "
"hátralevő idő"
@@ -2571,8 +2714,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n"
-"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a "
-"billentyűzeti fókuszt.\n"
+"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor "
+"megkapja a billentyűzeti fókuszt.\n"
"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem "
"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem."
@@ -2586,18 +2729,12 @@ msgstr "s"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető "
"szolgáltatás aktív-e."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Mű&veletek"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Nincs ismétlődés"
@@ -2693,8 +2830,8 @@ msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2733,8 +2870,8 @@ msgstr "Eddi&g:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2747,8 +2884,8 @@ msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott "
"dátum után"
@@ -2760,26 +2897,41 @@ msgstr "K&ivételek"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
-"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)"
+"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell "
+"emlékeztető)"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás "
-"vagy Módosítás gombot."
+"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a "
+"Hozzáadás vagy Módosítás gombot."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Hozzáadás..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából"
@@ -2792,220 +2944,220 @@ msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "kezdési dátum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ismétlés m&inden"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "óra:perc"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő "
-"(óra, perc) teljen el"
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi "
+"idő (óra, perc) teljen el"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Ekk&or:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Nincs kiválasztva nap"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (nap)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (nap)"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "hét"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hét)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (hét)"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné "
"ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Na&p: "
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "utolsó"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "A&z"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében "
"ismétlődjön"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "utolsó"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "utolsó előtti"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "hátulról a harmadik"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "hátulról a negyedik"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "hátulról az ötödik"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Minden "
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "hónap"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hónap)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (hónap)"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "év"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (év)"
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő "
+"teljen el (év)"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az "
"emlékeztetőt"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Nincs"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Márc. 1."
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Febr. 29."
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők "
"szökőévben"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Nincs kiválasztva hónap"
@@ -3049,7 +3201,8 @@ msgstr ""
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr ""
-"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el"
+"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el"
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
@@ -3060,8 +3213,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor "
-"ismétlődjenek meg"
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők "
+"hányszor ismétlődjenek meg"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3112,8 +3265,8 @@ msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang "
"folyamatosan ismétlődni fog."
@@ -3248,7 +3401,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n"
"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes "
@@ -3263,13 +3417,14 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető &után:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n"
"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos "
-"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik "
-"végre."
+"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után "
+"hajtódik végre."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3456,99 +3611,15 @@ msgstr "Emlékeztető újraaktiválása"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "ma"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
-"jogosultság):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "hét"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hét"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
-"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Mű&veletek"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Eredeti szerző"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A beállítások megtekintése"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3556,27 +3627,35 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani"
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra "
+#~ "halasztani"
#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra "
+#~ "(jelenleg: %1)"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ismétlődés:"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n"
-#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani."
+#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés "
+#~ "lapján lehet beállítani."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig"
@@ -3584,11 +3663,13 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n"
#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n"
-#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához."
+#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés "
+#~ "beállításához."
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Üzenetszöveg"
@@ -3605,11 +3686,19 @@ msgstr "Eredeti szerző"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Az emlékeztetők listája"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig "
+#~ "hátralevő idő"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni "
+#~ "f&ognak"