diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1633 |
1 files changed, 831 insertions, 802 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po index 453c01e508d..5e9cb3893c1 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" @@ -12,478 +12,592 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "A megnyitandó dokumentum" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés " +"memóriájú gépeknél ajánlott.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Jelenlegi karbantartó" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség " +"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. " +"256 MB memória esetén ajánlott.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Az Xpdf szerzője" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " +"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Általános" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "A Kpdf objektum nem található." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Általános beállítások" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kezelési segítség" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Olvasási segítség" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Teljesítmény" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Teljesítménytuning" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Bemutató" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "A bemutató-mód beállításai" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" -"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" +"A dokumentum végére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nincs találat: '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa " -"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához" +"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF " +"biztonsági okokból nem engedélyezi." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ugrás" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "A program grafikai megjelenése" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Cím" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Gör&dítősávok" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "A &DRM-korlátozások betartása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kulcsszavak" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "A fájl fi&gyelése" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Létrehozó" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Készítő" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Létrehozási dátum" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Utolsó módosítás" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Titkosított" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nem titkosított" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Biztonság" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-használat" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizált" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Oldalszám" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Memóriahasználat" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ismeretlen titkosítás" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Alacsony" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ismeretlen optimalizáció" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "N&ormál (alapértelmezés)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Név" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "Me&gnövelt" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Típus" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigáció" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Beágyazott" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Léptetési időköz:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. " +"Engedélyezi az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy " +"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Az oldalarány megváltoztatása" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Kioltás függőlegesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Kioltás vízszintesen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Doboz be" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Doboz ki" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Feloldás" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Ragyogás lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Ragyogás jobbra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Véletlenszerű átmenet" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Vízszintes megosztás befelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Vízszintes megosztás kifelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Függőleges megosztás befelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Függőleges megosztás kifelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Törlés lefelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Törlés jobbra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Törlés balra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[nincs]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Törlés felfelé" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Az alapértelmezett átmenet:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ismeretlen dátum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Egérmutató:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Várakozás, majd elrejtés" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Külső fájl megnyitása" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Mindig látható" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "'%1' végrehajtása..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Mindig rejtett" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Első oldal" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Háttérszín:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző oldal" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "&Áttekintő oldal mutatása" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő oldal" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Á&llapotjelző mutatása" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Utolsó oldal" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Keret rajzolása a képek körül" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Tovább" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "A színek mó&dosítása" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Bemutató kezdése" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "A színek &invertálása" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Bemutató befejezése" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "A &háttérszín módosítása" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Keresés..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Háttérszín:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ugrás egy oldalra..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-beállítások" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Világos szín:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Raszterezés kikényszerítése" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Sötét szín:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége " +"kicsit gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak " +"ki jól." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontraszt:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Küszöbérték:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "A navigá&ciós panel elrejtése" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Folyamatos" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Cím: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gyorsnézeti képek" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Szerző: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Ugrás a dokumentum utolsó oldalára" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ugrás az előző pozícióra" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ugrás a következő pozícióra" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Beállítások: KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Bemutató" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat " +"megnyitni." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Oldalszám: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 megnyitása nem sikerült" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kattintson ide a kezdéshez" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "A dokumentum újratöltése..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy " -"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik meg, " -"ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen " -"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)." +"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " +"megjelenítő használatakor." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ismeretlen fájl" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " +"megjelenítő használatakor." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nincs megnyitva dokumentum." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ugrás egy oldalra" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 - tulajdonságok" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Oldalszám:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a " +"fájlt." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Oldalszám:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "A szűrő törlése" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Nagybetűérzékeny" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "%1. oldal" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Kifejezés illesztése" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Könyvjelző eltávolítása" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Minden szó illeszkedjen" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Elég egy szó illeszkedése is" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Teljes szélességre" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Szűrőbeállítások" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: " +"bugs.trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "A megnyitandó dokumentum" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Az Xpdf szerzője" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "A Kpdf objektum nem található." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" +"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa " +"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -594,10 +708,6 @@ msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Nem sikerült elindítani a KTTSD-t: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Teljes szélességre" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Teljes oldal" @@ -618,513 +728,432 @@ msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintás msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Általános beállítások" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Kezelési segítség" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Olvasási segítség" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Teljesítmény" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Cím: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Teljesítménytuning" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Szerző: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Bemutató" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Oldalszám: %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "A bemutató-mód beállításai" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kattintson ide a kezdéshez" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés " -"memóriájú gépeknél ajánlott.)" +"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy " +"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik " +"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen " +"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)." -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség " -"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. " -"256 MB memória esetén ajánlott.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ismeretlen fájl" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " -"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-beállítások" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nincs megnyitva dokumentum." -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Raszterezés kikényszerítése" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 - tulajdonságok" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Nyomtatás előtt képre raszterezés" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Nyomtatás előtt minden oldalt képre raszterez. Így az eredmény minősége kicsit " -"gyengébb lehet, de segíthet, ha egyes dokumentumok nem nyomtatódnak ki jól." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Oldalszám:" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "A navigá&ciós panel elrejtése" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Gyorsnézeti képek" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "A szűrő törlése" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Kifejezés illesztése" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Minden szó illeszkedjen" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Ugrás a dokumentum utolsó oldalára" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Elég egy szó illeszkedése is" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ugrás az előző pozícióra" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Szűrőbeállítások" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ugrás a következő pozícióra" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Beállítások: KPDF..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Tulajdonságok" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Oldalszám" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Bemutató" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Keret rajzolása a képek körül" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "A színek mó&dosítása" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat " -"megnyitni." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "A színek &invertálása" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 megnyitása nem sikerült" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "A &háttérszín módosítása" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "A dokumentum újratöltése..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Háttérszín:" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " -"megjelenítő használatakor." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "A sötét és világos színek fel&cserélése" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " -"megjelenítő használatakor." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Világos szín:" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ugrás egy oldalra" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Sötét szín:" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Oldalszám:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertálás f&ekete-fehérre:" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a fájlt." +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontraszt:" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Küszöbérték:" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "A program grafikai megjelenése" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni." +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "&Keresősáv a gyorsnézeti képek listájában" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "%1. oldal" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Könyvjelző eltávolítása" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Gör&dítősávok" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Könyvjelző hozzáadása" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Eszközök" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "A &DRM-korlátozások betartása" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve." +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "A fájl fi&gyelése" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: " -"bugs.trinitydesktop.org" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Adja meg a dokumentum olvasási jelszavát:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "A jelszó hibás, kérem adja meg újból:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Cím" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Tárgy" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Szerző" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kulcsszavak" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Létrehozó" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Készítő" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Létrehozási dátum" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Utolsó módosítás" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-használat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Titkosított" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nem titkosított" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Biztonság" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memóriahasználat" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizált" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Alacsony" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Oldalszám" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "N&ormál (alapértelmezés)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ismeretlen titkosítás" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "Me&gnövelt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ismeretlen optimalizáció" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Név" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Típus" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Léptetési időköz:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Beágyazott" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"A megadott szegélyek használata esetén az oldalarány megváltozik. Engedélyezi " -"az oldalarány módosítását vagy inkább a szegélyeket szeretné úgy " -"megváltoztatni, hogy az oldalarány ne változzon?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Az oldalarány megváltoztatása" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Kioltás függőlegesen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Nyomtatás megadott szegélyekkel" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Kioltás vízszintesen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Nyomtatás az oldalarány megtartásához igazított szegélyekkel" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Doboz be" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ismeretlen" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Doboz ki" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Feloldás" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Ragyogás lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Ragyogás jobbra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Véletlenszerű átmenet" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Vízszintes megosztás befelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Vízszintes megosztás kifelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Függőleges megosztás befelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Függőleges megosztás kifelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Törlés lefelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Törlés jobbra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nincs]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Törlés balra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Törlés felfelé" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ismeretlen dátum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Az alapértelmezett átmenet:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ugrás erre az oldalra: %1." +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Egérmutató:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Külső fájl megnyitása" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Várakozás, majd elrejtés" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "'%1' végrehajtása..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Mindig látható" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Első oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Mindig rejtett" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Előző oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Háttérszín:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Következő oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "&Áttekintő oldal mutatása" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Utolsó oldal" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Á&llapotjelző mutatása" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Tovább" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Bemutató kezdése" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Bemutató befejezése" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Keresés..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ugrás egy oldalra..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eszközök" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"A dokumentum végére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nincs találat: '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"A PDF-fájl egy külső alkalmazást szeretne elindítani, de ezt a KPDF biztonsági " -"okokból nem engedélyezi." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." |